Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

vortex

8 views
Skip to first unread message

Bo M Mogensen

unread,
Oct 15, 2012, 10:21:53 AM10/15/12
to
kan man bruge det ord på Dansk ? (ud over som en vare betegnelse for
noget medicin) eller det rent Engelsk ?

--
Mv. Bo M Mogensen



Jens Brix Christiansen

unread,
Oct 15, 2012, 10:40:00 AM10/15/12
to
Bo M Mogensen skrev (2012-10-15 16:21):
> kan man bruge det ord på Dansk ? (ud over som en vare betegnelse for
> noget medicin) eller det rent Engelsk ?

"Vortex" er latin og betyder strømhvirvel. Det er indlånt til engelsk
fra latin, men det er på ingen måde rent engelsk.

På dansk bruges ordet nok kun i fagjargon blandt fysikere og ingeniører.
Det er måske særligt interessant for folk der beskæftiger sig med
aerodynamik (fx folk der bygger fly og broer) eller hydrodynamik (fx
folk der bygger skibe og dæmninger).

--
Jens Brix Christiansen

Niels Peter Hansen

unread,
Oct 15, 2012, 10:49:52 AM10/15/12
to
Derudover er det, som Bo vist også er inde på, et varemærke på en
astma-inhalator. Det giver vel også god mening, for der kan jo nok opstå
strømhvirvler indeni sådan en inhalator ...

Niels Peter

Bo M Mogensen

unread,
Oct 15, 2012, 11:11:28 AM10/15/12
to
Den 15-10-2012 16:21, Bo M Mogensen skrev:
> kan man bruge

Tak for svar :) ordet dukker for det meste op når man som jeg ser en del
tv serier (House MD) nærmest noget i retning af at nogen bliver suget
ind i den absolutte galskab (hvad nok dybest set er abstrakt) , jeg er
dog klar over det har andre og bedre betydninger.


--
Mv. Bo M Mogensen


I have no morals - Someone who despises - The normalcy of heartbreak -
The purity of love - Who sits upon the pin of lust
Everything else Bores me - I want to see your suicide - I want to see
you give it up - Lou Reed and Metallica - "The View"http://goo.gl/AOuvg



Niels Peter Hansen

unread,
Oct 15, 2012, 12:20:33 PM10/15/12
to
Den 15-10-2012 17:11, Bo M Mogensen skrev:
> Den 15-10-2012 16:21, Bo M Mogensen skrev:
>> kan man bruge
>
> Tak for svar :) ordet dukker for det meste op når man som jeg ser en del
> tv serier (House MD) nærmest noget i retning af at nogen bliver suget
> ind i den absolutte galskab (hvad nok dybest set er abstrakt) , jeg er
> dog klar over det har andre og bedre betydninger.

Her er det nok bibetydningen "en malstrøm", der spøger ...

Niels Peter

Dieter Britz

unread,
Oct 16, 2012, 3:46:26 AM10/16/12
to
On Mon, 15 Oct 2012 16:40:00 +0200, Jens Brix Christiansen wrote:

> Bo M Mogensen skrev (2012-10-15 16:21):
>> kan man bruge det ord på Dansk ? (ud over som en vare betegnelse for
>> noget medicin) eller det rent Engelsk ?
>
> "Vortex" er latin og betyder strømhvirvel. Det er indlånt til engelsk
> fra latin, men det er på ingen måde rent engelsk.

Jeg citerer: tyrbæ! Engelsk har mange ord der kommer fra latinsk,
og det her er et af dem. Jeg kan ikke finde på et bedre. Disse ord
er en reel del af "ren" engelsk.

Men, det bekræfter igen for mig, at dansk og tysk er bedre til
tekniske beskrivelser. Ord som "hvirvel" (og "Wirbel") siger
selv børn hvad der er tale om, mens man skal lære "vortex" som
voksen. Selvfølgeligt kan man udtrykke sig klart og elegant på
engelsk (jeg kan godt lide at tro at jeg kan), men med teknisk
sprog er dansk og tysk nemmere at forstå. En skam så, at man
tit vælger engelske ord i stedet for de danske, når de findes.

--
Dieter Britz

Jens Brix Christiansen

unread,
Oct 16, 2012, 8:31:14 AM10/16/12
to
Dieter Britz skrev (2012-10-16 09:46):

>> "Vortex" er latin og betyder strømhvirvel. Det er indlånt til engelsk
>> fra latin, men det er på ingen måde rent engelsk.
>
> Jeg citerer: tyrbæ! Engelsk har mange ord der kommer fra latinsk,
> og det her er et af dem. Jeg kan ikke finde på et bedre. Disse ord
> er en reel del af "ren" engelsk.

Jeg kan se at jeg er blevet misforstået. Når jeg siger at ordet ikke er
rent engelsk, mener jeg dermed at det også kan bruges på en masse andre
sprog, ikke kun på engelsk. Jeg er slet ikke uenig med Dieter i at ordet
"vortex" er helt normalt engelsk, på lige fod med engelske ord som
"normal" og "bull".

--
Jens Brix Christiansen

kk

unread,
Oct 16, 2012, 3:35:28 PM10/16/12
to
Bo M Mogensen kom med følgende:
> kan man bruge det ord på Dansk ? (ud over som en vare betegnelse for
> noget medicin) eller det rent Engelsk ?

"Vortex" er en modstandsinducerende luftstrøm som dannes ved
vingtipperne på fly. På især jagerfly, kan de ofte umiddelbart ses,
somstriber efter vingtipperne når flyet drejer under større
g-påvirkninger. På passagerfly, og større fly i øvrigt, modvirker man
vortex ved at sætte såkaldte winglets på tipperne. Ses ofte på de
fleste moderne fly. Tro det eller ej, men de sparer brændstof i
betydelig grad.
mvh
kk


Vidal

unread,
Oct 16, 2012, 4:15:57 PM10/16/12
to
Den 16-10-2012 21:35, kk skrev:

> "Vortex" er en modstandsinducerende luftstrøm som dannes ved vingtipperne på fly.

Samt en hel del andet.

kk

unread,
Oct 17, 2012, 2:49:04 AM10/17/12
to
Vidal skrev:
Det har du ret i!
Lige fra en hjemmeside for VW-nørder, til et middel mod vorter!
mvh
kk


Ole Helms

unread,
Oct 17, 2012, 6:09:17 AM10/17/12
to
On Tue, 16 Oct 2012 21:35:28 +0200, kk <k...@nospammail.dk> wrote:

>På passagerfly, og større fly i øvrigt, modvirker man
>vortex ved at sætte såkaldte winglets på tipperne. Ses ofte på de
>fleste moderne fly. Tro det eller ej, men de sparer brændstof i
>betydelig grad.

Det tror vi da på.


--
Venligst
Ole Helms

Dieter Britz

unread,
Oct 18, 2012, 3:11:43 AM10/18/12
to
Ja, undskyld, det misforståede jeg groft. Men jeg havde
ventet på en lejlighed til at bruge "tyrbæ", og kunne ikke
stå fristelsen imod.

--
Dieter Britz

Herluf Holdt, 3140

unread,
Oct 18, 2012, 3:23:23 AM10/18/12
to
Dieter Britz skrev:

> Ja, undskyld, det misforståede jeg groft. Men jeg havde
> ventet på en lejlighed til at bruge "tyrbæ", og kunne ikke
> stå fristelsen imod.

Hvis jeg ikke misforstod, så skulle der vel et fuge-e
mellem tyr og bæ?
--
Herluf :·)

Jens Brix Christiansen

unread,
Oct 18, 2012, 3:56:39 AM10/18/12
to
Herluf Holdt, 3140 skrev (2012-10-18 09:23):

> Hvis jeg ikke misforstod, så skulle der vel et fuge-e
> mellem tyr og bæ?

Helt sikkert.

--
Jens Brix Christiansen

kk

unread,
Oct 18, 2012, 4:15:38 AM10/18/12
to
Jens Brix Christiansen formulerede torsdag:
> Herluf Holdt, 3140 skrev (2012-10-18 09:23):
>
>> Hvis jeg ikke misforstod, så skulle der vel et fuge-e
>> mellem tyr og bæ?
>
> Helt sikkert.

Ja, men "bæ" har ikke samme "styrke" som "shit" - derfor: elendig
oversættelse.
mvh
kk


0 new messages