Den 15-05-2022 kl. 15:11 skrev J. Nielsen:
> Lidt OT, men hvis man vil prøve at forstå hvad det vil sige at befinde
> sig i en orkan - og på et tidspunkt i dens "øje", kan jeg anbefale
> Joseph Conrads novelle "Typhoon".
> Den giver en intens og medrivende beskrivelse en lille damper og dens
> besætnings kamp for at overleve mødet med en orkan:
Det er bestemt ikke OT.
Interessant er således det danske, sproglige blandingsprodukt tyfon/ taifun.
Se Ordbog over det danske Sprog bd. 24, 1948:
Tyfon [tyˈfo?n] ell. (nu sjældnere) Taifun [taiˈfu?n], en. (Taifun
(Teifun): Meyer.5 Sal.2XXIII.24. Tajfun. JConrad.(overs.bogtitel.1918).
Taifun over Europa. Weltzer.(bogtitel.1933). † Typho. Junge.219. †
Tuffon. Reiser.II.292.294). flt. -er. (gennem eng. typhoon fra kinesisk
tai-fung, stor vind, sammenblandet med gr. typhôn, hvirvelvind,
skypumpe, besl. m. gr. tŷphos, røg, damp (se Tyfus); jf. gr. Typhôn som
navn paa en ildspyende kæmpe (Kierk.III.201.IV.204. VII.73.
På nettet
https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=tyfon
Sammenlign med den hele tiden opdaterede Den Danske Ordbog, der kort og
godt skriver:
"fra engelsk typhoon fra græsk typhon 'hvirvelstorm' eller fra kinesisk
tai fung 'stor vind'" [citat slut], på nettet
https://ordnet.dk/ddo/ordbog?aselect=taifun&query=tai-chi