Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Mobile - på engelsk

41 views
Skip to first unread message

bibob

unread,
Apr 12, 2008, 4:49:30 PM4/12/08
to
Jeg hørte - i radioen - en engelsktalende kineser. Det gjorde han
godt, talte engelsk, altså.

Han kaldte konsekvent en mobiltelefon for 'mobile'. Og nu havde jeg
ellers lige fået banket ind i hovedet ,at det hedder en 'cell phone'.
Hjælp

bibob

Lou

unread,
Apr 12, 2008, 5:10:11 PM4/12/08
to

Englændere siger 'mobile' - amerikanere siger 'cell phone'.

Poul E. Jørgensen

unread,
Apr 12, 2008, 5:14:40 PM4/12/08
to
"Lou" <l...@strawman.com> skrev i en meddelelse
news:1ta7arng0zu7j$.kaftw0n3...@40tude.net

Han sa' jo osse at kineseren var engelsktalende ;-)

--
Poul E. Jørgensen

Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.


bibob

unread,
Apr 12, 2008, 5:52:21 PM4/12/08
to
On Sat, 12 Apr 2008 23:10:11 +0200, Lou <l...@strawman.com> wrote:

>Englændere siger 'mobile' - amerikanere siger 'cell phone'.

Tak for den oplysning! Hvad skal jeg nu gøre, når jeg møder én eller
anden, der forsøger at tele engelsk eller amerikansk - jeg kan ikke
altid høre forskel. Hvis det nu er en neger? Har negre en 'mobile'
eller en 'cell phone'. Hvorfor skal det hele altid være så svært?

bibob

Ulvir

unread,
Apr 12, 2008, 5:55:34 PM4/12/08
to

"bibob" <bi...@spurv.dk> skrev i meddelelsen
news:1gb204trq1feim70r...@4ax.com...

> Hvorfor skal det hele altid være så svært?

Because you've got the biggest tænder, Hansi..

bibob

unread,
Apr 12, 2008, 6:04:51 PM4/12/08
to
On Sat, 12 Apr 2008 23:55:34 +0200, "Ulvir" <augu...@mail.dk> wrote:
>Because you've got the biggest tænder, Hansi..

Er det det der hedder karma?

bibob

Bo Braendstrup

unread,
Apr 12, 2008, 9:49:08 PM4/12/08
to

"bibob" <bi...@spurv.dk> wrote in message
news:1gb204trq1feim70r...@4ax.com...

På tysk hedder det "ein handy". :o)

/Bo.


Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 12, 2008, 10:24:02 PM4/12/08
to
bibob skrev:

> Tak for den oplysning! Hvad skal jeg nu gøre, når jeg møder én eller
> anden, der forsøger at tele engelsk eller amerikansk

Det samme som en brite der møder en amerikaner eller som en
amerikaner der møder en brite. De forstår såmænd for det meste
hinanden.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Wilstrup

unread,
Apr 13, 2008, 2:16:03 AM4/13/08
to

"bibob" <bi...@spurv.dk> skrev i meddelelsen
news:bq7204dlsh0tvq7nq...@4ax.com...

cell-phone er amerikansk.


Benny Andersen

unread,
Apr 13, 2008, 2:37:01 AM4/13/08
to
On Sat, 12 Apr 2008 23:10:11 +0200, Lou wrote:

> Englændere siger 'mobile' - amerikanere siger 'cell phone'.

Ja - sjovt at det her er 'amerikanerne' der her navngiver retvisende!

Kort og mundret, men rædsomt uspecifikt at kalde en genstand for en mobil.


--
Benny Andersen

Peter

unread,
Apr 13, 2008, 2:54:33 AM4/13/08
to
Benny Andersen wrote:

Men kalder man telefonen for en "mobile" eller en "mobile phone"?

Peter Brandt Nielsen

unread,
Apr 13, 2008, 2:59:40 AM4/13/08
to
Peter skrev:

> Men kalder man telefonen for en "mobile" eller en "mobile phone"?

Begge dele. "Mobile" er en kortform, men meget anvendt. Tilsvarende
kan en amerikaner også finde på at sige "cell" og en dansker "mobil".

--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk


Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 13, 2008, 3:03:33 AM4/13/08
to
Benny Andersen skrev:

> Kort og mundret, men rædsomt uspecifikt at kalde en genstand for en mobil.

Ja, og endnu værre at kalde noget "automobil".

Jens Brix Christiansen

unread,
Apr 13, 2008, 7:46:06 AM4/13/08
to
On Sun, 13 Apr 2008 08:16:03 +0200, "Wilstrup" <n...@invalid.com>
wrote:

>cell-phone er amerikansk.

Ja, men bindestregen er tvivlsom. Det staves normalt "cell phone".
--
(indlægget slutter her)

Jens Brix Christiansen

unread,
Apr 13, 2008, 7:49:38 AM4/13/08
to
On Sun, 13 Apr 2008 08:37:01 +0200, Benny Andersen
<a.mai...@gmail.com> wrote:

>On Sat, 12 Apr 2008 23:10:11 +0200, Lou wrote:
>
>> Englændere siger 'mobile' - amerikanere siger 'cell phone'.
>
>Ja - sjovt at det her er 'amerikanerne' der her navngiver retvisende!

Jeg kan ikke se det specielt retvisende. "Cell phone" er en
forkortelse for "cellular telephone". "Mobile" er en forkortelse for
"mobile telphone". Begge de betegnelser der ligger til grund for
forkortelserne, er vel gode, beskrivende navne, som blot ser på to
forskellige egenskaber ved telefonen.

Men selv om "cell phone" så skulle være mere retvisende end "mobile",
hvorfor skulle det så være specielt sjovt at den amerikanske
betegnelse havde den egenskab?
--
(indlægget slutter her)

Peter Lykkegaard

unread,
Apr 13, 2008, 8:59:28 AM4/13/08
to
"bibob" skrev

> Tak for den oplysning! Hvad skal jeg nu gøre, når jeg møder én eller
> anden, der forsøger at tele engelsk eller amerikansk

At tele? Er det når man taler i telefon?

- Peter

Benny Andersen

unread,
Apr 13, 2008, 6:13:52 PM4/13/08
to
On Sun, 13 Apr 2008 13:49:38 +0200, Jens Brix Christiansen wrote:

> On Sun, 13 Apr 2008 08:37:01 +0200, Benny Andersen
> <a.mai...@gmail.com> wrote:
>
>>On Sat, 12 Apr 2008 23:10:11 +0200, Lou wrote:
>>
>>> Englændere siger 'mobile' - amerikanere siger 'cell phone'.
>>
>>Ja - sjovt at det her er 'amerikanerne' der her navngiver retvisende!
>
> Jeg kan ikke se det specielt retvisende. "Cell phone" er en
> forkortelse for "cellular telephone". "Mobile" er en forkortelse for
> "mobile telphone". Begge de betegnelser der ligger til grund for
> forkortelserne, er vel gode, beskrivende navne, som blot ser på to
> forskellige egenskaber ved telefonen.

Du skal ikke se på hvad forkortelser står for, for at vurdere om noget er
retvisende navngivende.
Ethvert ikke nagelfast objekt har egenskaben mobil. Det er manglen på
'phone', hvor det forekommer, der giver tingesten et meget lidt beskrivende
navn. Vi ved alle hvorfor, men det bliver det ikke beskrivende af.

> Men selv om "cell phone" så skulle være mere retvisende end "mobile",
> hvorfor skulle det så være specielt sjovt at den amerikanske
> betegnelse havde den egenskab?

Mit forhold til amerikansk kultur går på tyngden af det pragmatiske ud i
det naturfagligt tekniske, og det er naturligvis en subjektiv
generalisering.

--
Benny Andersen

Benny Andersen

unread,
Apr 13, 2008, 6:25:22 PM4/13/08
to
On Sun, 13 Apr 2008 09:03:33 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:

> Benny Andersen skrev:
>
>> Kort og mundret, men rædsomt uspecifikt at kalde en genstand for en mobil.
>
> Ja, og endnu værre at kalde noget "automobil".

Enig, men her kørte vi over den meningsløse bro og endte med bil, et nyt
unikt navneord.
Var der ikke noget med em konkurrence for ca. 100 år siden, om et godt navn
for 'motorisere køretøjer'?
--
Benny Andersen

bibob

unread,
Apr 13, 2008, 10:44:46 PM4/13/08
to

Den er sgu' svær!

bibob

bibob

unread,
Apr 13, 2008, 10:49:51 PM4/13/08
to
On Sun, 13 Apr 2008 13:46:06 +0200, Jens Brix Christiansen
<jen...@alesia.dk> wrote:

>On Sun, 13 Apr 2008 08:16:03 +0200, "Wilstrup" <n...@invalid.com>
>wrote:
>
>>cell-phone er amerikansk.
>
>Ja, men bindestregen er tvivlsom. Det staves normalt "cell phone".

Er der nogen der har påstået at Wilstrup er normal - og tvivlsom er
han også uden tvivl.

bibob

Jens Brix Christiansen

unread,
Apr 14, 2008, 2:11:44 AM4/14/08
to
On Mon, 14 Apr 2008 00:13:52 +0200, Benny Andersen
<a.mai...@gmail.com> wrote:

>Du skal ikke se på hvad forkortelser står for, for at vurdere om noget er
>retvisende navngivende.
>Ethvert ikke nagelfast objekt har egenskaben mobil. Det er manglen på
>'phone', hvor det forekommer, der giver tingesten et meget lidt beskrivende
>navn. Vi ved alle hvorfor, men det bliver det ikke beskrivende af.

Jeg forstår hvor du vil hen.

Ord i dagligsproget som betegner genstande (stort set) alle kender,
behøver jo slet ikke være beskrivende. Det er mere når det drejer sig
om ord som man kan støde på uden at kende dem i forvejen, at det kan
have betydning.

Tænk fx på et ord som "bog".

>Mit forhold til amerikansk kultur går på tyngden af det pragmatiske ud i
>det naturfagligt tekniske, og det er naturligvis en subjektiv
>generalisering.

Du mener "udi", ikke?

Min subjektive fordom er at der i den forbindelse ikke er større
forskel på amerikanere og andre engelsktalende.

Rent sprogligt er mange engelske betegnelser for tekniske fænomener
præget af at USA har være førende i udviklingen af meget af den slags
de seneste 150 år. Men når det gælder mobiltelefoni, er det jo Europa
der er spydspidsen i udviklingen.
--
(indlægget slutter her)

Jens Brix Christiansen

unread,
Apr 14, 2008, 2:14:50 AM4/14/08
to
On Mon, 14 Apr 2008 04:49:51 +0200, bibob <bi...@spurv.dk> wrote:

>Er der nogen der har påstået at Wilstrup er normal - og tvivlsom er
>han også uden tvivl.

Kæreste bibob

Har du nogen sinde hørt om et kill-filter? Du har netop demonstreret
hvordan man løser enkeltbillet til et sådant.
--
(indlægget slutter her)

Anders Søe Plougsgaard

unread,
Apr 14, 2008, 2:55:27 AM4/14/08
to
Benny Andersen skrev:

> Enig, men her kørte vi over den meningsløse bro og endte med bil, et nyt
> unikt navneord.
> Var der ikke noget med em konkurrence for ca. 100 år siden, om et godt
> navn
> for 'motorisere køretøjer'?

Det var dagbladet Politiken der udskrev konkurrencen i 1902. Blandt de andre
forslag var 'en tøf'.

mvh.
Anders Søe Plougsgaard


Poul E. Jørgensen

unread,
Apr 14, 2008, 4:01:09 AM4/14/08
to
"Anders Søe Plougsgaard" <Ander...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:ftv2d3$1o6$1...@news.dansketelecom.com

> Det var dagbladet Politiken der udskrev konkurrencen i 1902. Blandt
> de andre forslag var 'en tøf'.

- som må være åndsbeslæget med 'en dyt'.

Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 14, 2008, 5:35:10 AM4/14/08
to
Benny Andersen skrev:

> >> Kort og mundret, men rædsomt uspecifikt at kalde en genstand for en mobil.

> > Ja, og endnu værre at kalde noget "automobil".

> Enig, men her kørte vi over den meningsløse bro og endte med bil, et nyt
> unikt navneord.

Jeg er også kørt over den meningsløse bro og har lavet "mobil" ud
af ordet "mobiltelefon" - et unikt navneord selv om der er et
tillægsord der hedder det samme.

Svante

unread,
Apr 14, 2008, 2:28:01 PM4/14/08
to

Og lige til slut, måske, en lille fodnote om tysk:
Jeg spurgte lige en tysk gæst hvorfor en mobiltelefon kaldes for en
Handy." Ingen anelse", lød svaret, "måske fordi den ligger let i
hånden. Nu bruger alle Handy. Vi studser hvis nogen siger
Mobiltelefon." Jeg spurgte til andre tekniske opfindelser for evt. at
finde en tendens. Mobiltelefon - - / Handy ++ Helikopter + /
Hubschrauber +
Television - - / Fernsehen ++ Telefon ++ / Fernsprecher - -
Elevator - - / Fahrstuhl+ /Aufzug ++
Heraf kan jeg ikke udlede en tendens, men der findes sikkert forlængst
en videnskabelig undersøgelse heraf.
Navnet Handy for mobiltelefon er bemærkelsesværdig og helt speciel.

Svante

Bertel Lund Hansen

unread,
Apr 14, 2008, 3:52:17 PM4/14/08
to
Svante skrev:

> Jeg spurgte lige en tysk gæst hvorfor en mobiltelefon kaldes for en
> Handy."

Måske bare fordi engelsk indflydelse i dag er meget stærkere end
da de andre betegnelser blev lavet.

Per Vadmand

unread,
Apr 14, 2008, 5:42:27 PM4/14/08
to
Svante wrote:
Helikopter + /
> Hubschrauber +

Helt irrelevant: Jeg kørte i efteråret med tog i Tyskland og standsede i en
lille by ved navn Donauwörth med tilnavnet "Die Hubschrauberstadt Europas"

Per V

--
"Bag enhver stor mand står en undrende svigermor."

Hubert Humphrey


Stig Bang-Mortensen

unread,
Apr 16, 2008, 4:03:44 AM4/16/08
to

Du skal beslutte dig for om du selv taler den ene eller den anden slags
engelsk.
--
Mvh

Stig Bang-Mortensen


0 new messages