Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Moderland og fadersmål

46 views
Skip to first unread message

Per Erik Ronne

unread,
Jul 13, 1999, 3:00:00 AM7/13/99
to
Jeg har lagt mærke til, at en del mennesker er begyndt at sige
"moderlandet" i stedet for "fædrelandet", heriblandt vores
statsminister.

Er det et udslag af feminisme, hvor alt negativt kommer fra hankønnet,
og alt positivt fra hunkønnet?

Må man så ikke også [måske lidt provokatorisk] sige "fadersmålet".


"Vort fadersmål er dejligt,
..." :-).
--
Per Erik Rønne
Vejlebrovej 40, 2. mf./DK-2635 Ishøj, DENMARK, EUROPEAN UNION
Tlf. + fax: +45 43 73 00 15, mobil +45 28 23 09 92.
Homepage http://www.diku.dk/students/xerxes

Thomas Martin Widmann

unread,
Jul 13, 1999, 3:00:00 AM7/13/99
to
se...@diku.dk (Per Erik Ronne) writes:

> Jeg har lagt mærke til, at en del mennesker er begyndt at sige
> "moderlandet" i stedet for "fædrelandet", heriblandt vores
> statsminister.
>
> Er det et udslag af feminisme, hvor alt negativt kommer fra hankønnet,
> og alt positivt fra hunkønnet?

Sandsynligvis. Feminisme har nogle spøjse indvirkninger på sproget.

> Må man så ikke også [måske lidt provokatorisk] sige "fadersmålet".
>
> "Vort fadersmål er dejligt,
> ..." :-).

:-) Personligt kan jeg godt li både mit modersmål og mit fadersmål,
selvom det kun er det ene, der er dansk...

/Thomas
--
Thomas M Widmann | Master's Student | Programmer | Uni-parken 8, 2. v.333
vira...@daimi.au.dk|Ling. & Comp. Sci.| Stibo DS | DK-8000 Århus C, Danio
+45 21 67 61 27 |Aarhus Universitet|t...@ccieurope.com | President/DK-TUG
<URL:http://www.daimi.au.dk/~viralbus> | +45 87 33 44 65 / T²ONF/TÅGEKAMMERET

Hannah Dorthea Nielsen

unread,
Jul 13, 1999, 3:00:00 AM7/13/99
to

> se...@diku.dk (Per Erik Ronne) writes:
>
> > Jeg har lagt mærke til, at en del mennesker er begyndt at sige
> > "moderlandet" i stedet for "fædrelandet", heriblandt vores
> > statsminister.

"Moderlandet" forstår jeg som en eufemisme for et kolonirige i forhold til
kolonien, fx. England over for Indien eller Danmark over for Island (før i
tiden). Hvordan bruger Poul Nyrup Rasmussen ordet?

Hannah

Per Erik Ronne

unread,
Jul 13, 1999, 3:00:00 AM7/13/99
to

I stedet for "fædreland". Det lyder åbenbart for krigerisk.

Niels Søndergaard

unread,
Jul 13, 1999, 3:00:00 AM7/13/99
to
se...@diku.dk (Per Erik Ronne) skrev:


>> Hvordan bruger Poul Nyrup Rasmussen ordet?
>
>I stedet for "fædreland". Det lyder åbenbart for krigerisk.

Eller også har vi her et bevis for, at han er russisk muldvarp. Så
vidt jeg ved, siger russere "moderland".

Niels

HenrikVeberMadsen

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
> > "Moderlandet" forstår jeg som en eufemisme for et kolonirige i forhold til
> > kolonien, fx. England over for Indien eller Danmark over for Island (før i
> > tiden). Hvordan bruger Poul Nyrup Rasmussen ordet?

>
> I stedet for "fædreland". Det lyder åbenbart for krigerisk.

Gad vide hvad nationalchauvinisterne synes om at blive omdøbt til
'matrioter'...

hvm


Claus Tondering

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
title...@get2net.dk (Niels Søndergaard) writes:
> Eller også har vi her et bevis for, at han er russisk muldvarp. Så
> vidt jeg ved, siger russere "moderland".

Nej. På russisk har man to ord for "fædreland":

- "Otetjestvo", hvilket er afledt af "otets", som betyder "far".
- "Rodina", hvilket er afledt af "rod", som betyder "slægt" eller
"oprindelse".

Men du har alligevel lidt ret. Russerne plejer nemlig selv at
oversætte "rodina" med "motherland" på engelsk. Hvorfor? Aner det
ikke.

--
Claus Tøndering

Per Erik Ronne

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
Claus Tondering <c...@olicom.dk> wrote:

Især ikke når det på engelsk hedder _fatherland_ :-).

Niels Søndergaard

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
Claus Tondering <c...@olicom.dk> skrev:


>Men du har alligevel lidt ret. Russerne plejer nemlig selv at
>oversætte "rodina" med "motherland" på engelsk. Hvorfor? Aner det
>ikke.

Aha. Jeg har formentlig min opfattelse fra nogle af de utallige
amerikanske film, jeg har set/oversat. Dér taler russerne altid om
"The Motherland" eller "Mother Russia". Bruger man heller ikke
sidstnævnte udtryk på russisk? Er det også en Hollywood-kliché?

Niels

Per Erik Ronne

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
Niels Søndergaard <title...@get2net.dk> wrote:

På fransk hedder "fædrelandet" "la patrie". En løjerlig blanding af han-
og hunkøn [siger de mon også "la pére" :-)].

Klaus Kristiansen

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to

----------
I artiklen <wkn1wz7...@olicom.dk>, Claus Tondering <c...@olicom.dk>
skrev:


>title...@get2net.dk (Niels Søndergaard) writes:
>> Eller også har vi her et bevis for, at han er russisk muldvarp. Så
>> vidt jeg ved, siger russere "moderland".
>
>Nej. På russisk har man to ord for "fædreland":
>
> - "Otetjestvo", hvilket er afledt af "otets", som betyder "far".
> - "Rodina", hvilket er afledt af "rod", som betyder "slægt" eller
> "oprindelse".

Der har jeg rod, derfra min verden går.

>Men du har alligevel lidt ret. Russerne plejer nemlig selv at
>oversætte "rodina" med "motherland" på engelsk. Hvorfor? Aner det
>ikke.

På dansk hører man af og til "Moder Rusland". Er det en direkte
oversættelse af et russisk udtryk?

Klaus O K

Claus Tondering

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
Klaus Kristiansen wrote:
> > - "Rodina", hvilket er afledt af "rod", som betyder "slægt" eller
> > "oprindelse".
>
> Der har jeg rod, derfra min verden går.

Så skulle du se det rod jeg har på mit skrivebord.

> På dansk hører man af og til "Moder Rusland". Er det en direkte
> oversættelse af et russisk udtryk?

Jeg ved ikke hvorfra udtrykket stammer. Jeg går stærkt ud fra at det
oprindelig er russisk, men det står ikke i nogen af mine ordbøger.

--
Claus Tøndering

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 14, 1999, 3:00:00 AM7/14/99
to
Claus Tondering skrev:

>Så skulle du se det rod jeg har på mit skrivebord.

Så er det sgu da heller ikke mærkeligt at verden går fra dig.

Bertel
--
Denmark, Europe
http://home6.inet.tele.dk/blh/ (in Danish only)

Tommy Teisen

unread,
Jul 15, 1999, 3:00:00 AM7/15/99
to

Per Erik Ronne skrev i meldingen
<1duxmgh.i7...@ip97.albnxr1.ras.tele.dk>...

>
>På fransk hedder "fædrelandet" "la patrie". En løjerlig blanding af han-
>og hunkøn [siger de mon også "la pére" :-)].
>--


Endda morsommere er udtrykket "mère patrie" på fransk!!!!! Mor faderland...
Hvad det mon kan være...


Tommy
Oslo

Claus Tondering

unread,
Jul 15, 1999, 3:00:00 AM7/15/99
to
Per Erik Ronne wrote:
> > Nej. På russisk har man to ord for "fædreland":
> >
> > - "Otetjestvo", hvilket er afledt af "otets", som betyder "far".
> > - "Rodina", hvilket er afledt af "rod", som betyder "slægt" eller
> > "oprindelse".
> >
> > Men du har alligevel lidt ret. Russerne plejer nemlig selv at
> > oversætte "rodina" med "motherland" på engelsk. Hvorfor? Aner det
> > ikke.
>
> Især ikke når det på engelsk hedder _fatherland_ :-).

Tja, måske. The Oxford Russian-English Dictionary oversætter bl.a. ordene
således:

Otetjestvo - native land, fatherland, home country
Rodina - native land, mother country, homeland

Er der nogen der kan forklare det?

--
Claus Tøndering

Per Erik Ronne

unread,
Jul 15, 1999, 3:00:00 AM7/15/99
to
Claus Tondering <cl...@tondering.dk> wrote:

> > Især ikke når det på engelsk hedder _fatherland_ :-).
>
> Tja, måske. The Oxford Russian-English Dictionary oversætter bl.a. ordene
> således:
>
> Otetjestvo - native land, fatherland, home country
> Rodina - native land, mother country, homeland

Er "rodina" et hunkønsord ?
--

Claus Tondering

unread,
Jul 15, 1999, 3:00:00 AM7/15/99
to
se...@diku.dk (Per Erik Ronne) writes:

> Claus Tondering <cl...@tondering.dk> wrote:
> > Otetjestvo - native land, fatherland, home country
> > Rodina - native land, mother country, homeland
>
> Er "rodina" et hunkønsord ?

Ja, og det kan naturligvis være noget af forklaringen.
"Otetjestvo" er intetkøn.

--
Claus Tøndering

Majse

unread,
Jul 15, 1999, 3:00:00 AM7/15/99
to
> "moderlandet" i stedet for "fædrelandet", heriblandt vores
> statsminister.
>
> Er det et udslag af feminisme, hvor alt negativt kommer fra hankønnet,
> og alt positivt fra hunkønnet?
>
> Må man så ikke også [måske lidt provokatorisk] sige "fadersmålet".
>
>
> "Vort fadersmål er dejligt,
> ..." :-).
> --

Det kunne ogsaa vaere fordi det kun hedder "Mother-tongue" paa udenlansk, at
vi er begyndt at sige det?
Det goer jeg da.

Per Erik Ronne

unread,
Jul 15, 1999, 3:00:00 AM7/15/99
to
Majse <Ma...@noemailfor.spam> wrote:

Ikke forstået.

På normalt dansk hedder det jo netop _fædreland_ [fra "fædernes land"]
og _modersmål_. Hvorfor så sige _moderland_ ?

Majse

unread,
Jul 16, 1999, 3:00:00 AM7/16/99
to

Per Erik Ronne <se...@diku.dk> wrote in message
news:1dv08tt.qk7...@ip107.albnxr1.ras.tele.dk...

> Majse <Ma...@noemailfor.spam> wrote:
>
> > > "moderlandet" i stedet for "fædrelandet", heriblandt vores
> > > statsminister.
> > >
> > > Er det et udslag af feminisme, hvor alt negativt kommer fra hankønnet,
> > > og alt positivt fra hunkønnet?
> > >
> > > Må man så ikke også [måske lidt provokatorisk] sige "fadersmålet".
> > >
> > >
> > > "Vort fadersmål er dejligt,
> > > ..." :-).
> > > --
> >
> > Det kunne ogsaa vaere fordi det kun hedder "Mother-tongue" paa
udenlansk, at
> > vi er begyndt at sige det?
> > Det goer jeg da.
>
> Ikke forstået.
>
> På normalt dansk hedder det jo netop _fædreland_ [fra "fædernes land"]
> og _modersmål_. Hvorfor så sige _moderland_ ?
>
Unskyld jeg laeste ikke saerlig grundigt, men saa er vi jo alle enige..lol!

Arne Mikkelsen

unread,
Jul 16, 1999, 3:00:00 AM7/16/99
to
Hvad med at prøve at lancere *forældremålet* og *forældrelandet*?

Hilsen og hyp

**************************************************************************

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 16, 1999, 3:00:00 AM7/16/99
to
Arne Mikkelsen skrev:

>Hvad med at prøve at lancere *forældremålet* og *forældrelandet*?

Gudforældrebevares!

Arne Mikkelsen

unread,
Jul 16, 1999, 3:00:00 AM7/16/99
to
Altså *den* var god, flere meter over gængs standard.

Hilsen og hyp

====================================
>
> Gudforældrebevares!
>
> Bertel
> --


Per Erik Ronne

unread,
Jul 16, 1999, 3:00:00 AM7/16/99
to
Bertel Lund Hansen <b...@nospam.dk> wrote:

> Arne Mikkelsen skrev:
>
> >Hvad med at prøve at lancere *forældremålet* og *forældrelandet*?
>
> Gudforældrebevares!

Hov, hov, det er jo diteisme!

Monoteismen må jo kræve at man så siger:

"Gudforælderbevares!" :-).

Nis Jorgensen

unread,
Jul 21, 1999, 3:00:00 AM7/21/99
to
On Fri, 16 Jul 1999 13:56:16 +0200, "Arne Mikkelsen"
<a...@post4.tele.dk> wrote:

>Altså *den* var god, flere meter over gængs standard.

Ska' du være fræk, knægt?

(Citat af dansk gymnasielærer til svensk elev, der spurgte:
"Spelar ni pingis?")

--
Med venlige hilsner

Nis Jørgensen, Albertslund


0 new messages