I har sikkert været ude for, at netop dér, hvor I har tænkt at stille
jeres cykel, hænger skiltet: "Henstilling af cykler forbudt".
For så vidt jeg ved, så skulle man i en sådan situation kunne
"henstille" sin cykel med god samvittighed, for efter min mening skulle
det hedde "henstillen". "Henstilling" er jo noget andet.
Faktisk møder man tit også skilte med ordet "henstillen"... mon begge
dele er gode nok? For selv om "henstilling" betyder noget andet, så
kunne det altid have en bi-bi-bibetydning i denne henseende.
Nå, men lad mig lige høre, hvad I mener.
Hilsen
Fabio
> [om "Henstilling af cykler"]
> Faktisk møder man tit også skilte med ordet "henstillen"... mon begge
> dele er gode nok? For selv om "henstilling" betyder noget andet, så
> kunne det altid have en bi-bi-bibetydning i denne henseende.
>
> Nå, men lad mig lige høre, hvad I mener.
Jeg vil (uden brug af ordbøger) tro, at begge dele er rigtigt.
Imidlertid er der ingen tvivl om, at "henstillen" er bedst, fordi
"henstilling" også har en anden betydning (ca.= "bydende anmodning"), og
så fordi "henstillen" er et _godt_ ord. :-)
Når jeg tror, at "henstilling" også er korrekt, er det mest fordi
tilsvarende konstruktion (substantivisering af et verbum med "-ing") er
meget gangbar.
Er der nogen, der ved, om der findes en regelmæssighed mht. hvornår der
bruges "-ing" hhv. "-en" endelser i substantiverede verber? Eller om det
blot er et "musikalsk" spørgsmål.
Nogle verber kan gøre begge dele: "ringe"->"ringning" OG "ringen" (det,
som klokkeren gør hedder "ringning", det som klokken gør hedder
"ringen").
Jakob
>Jeg vil (uden brug af ordbøger) tro, at begge dele er rigtigt.
Problemet kan ikke løses med RO, for den nævner kun
"henstille" uden at bøje det. I NDO står der som eks.
"Henstillen af cykler forbudt", og senere i samme afsnit
forklares "henstilling" som "anmodning".
Der er i øvrigt endnu en form:
læsen, læsning, læseri
skriven, skrivning, skriveri
--
Venlig hilsen, Bertel
http://home3.inet.tele.dk/bertellh
>At få en henstilling er jo nærmest en pæn måde at blive udsat for
>verbal vold på. Således kan det jo ikke betyde andet end at man ikke
>må skælde sin cykel ud i umiddelbar nærhed af skiltet.
At henstille betyder to forskellige ting, og henstilling kan dannes
fra begge. Det er ikke som med rejseri og rejsning.
Klaus O K
Nu konstruerer jeg lige et (maaske) nyt ord: "henstilning".
Altsaa "henstilning af cykler".
Ordet er dannet i analogi med fx ophaengning.
Og ordet "at spille" har jo substantiveringen "en spilning".
[Til gengaeld hat jeg aldrig hoert om en spilling.]
--
Jeppe Stig Nielsen, <URL:http://www.mi.aau.dk/~jeppesn/>.