Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

bindestreg i franske navne

42 views
Skip to first unread message

Sebastjan in Malta

unread,
Jul 24, 2002, 3:52:51 AM7/24/02
to
Er man opmærksom på forholdet, vil man se at der i danske (engelske,
osv.) tekster ofte er en inkonsekvens i skrivemåden for franske navne:
Snart skrives "Jean-Jacques Rousseau", snart "Jean Jacques Rousseau".
Med andre ord er der vaklen når en person har to (eller flere)
fornavne. Skal de forbindes med bindestreg?

Nogle hævder at spørgsmålet ikke er om den pågældende er "døbt med
bindestreg" eller ikke; det er derimod en sædvane i fransk typografi
altid at sætte denne bindestreg - en sædvane som udstrækkes også til
navne på personer som ikke er franske: "Jésus-Christ", "Michel-Ange".

I hvert tilfælde har denne praksis den fordel at man ikke behøver at
undersøge om bindestreg skal sættes eller ikke - noget som i mange
tilfælde ville være vanskeligt.

Hvilket princip bør man følge for franske navne i danske tekster?

Sebastjan

Thomas Thorsen

unread,
Jul 24, 2002, 4:38:42 AM7/24/02
to
Sebastjan in Malta skrev:

> Hvilket princip bør man følge for franske navne i danske tekster?

Jeg kan ikke se nogen grund til ikke at anvende den stavemåde der anvendes
på fransk.

TT

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jul 24, 2002, 5:46:47 AM7/24/02
to
Sebastjan in Malta wrote:
> Nogle hævder at spørgsmålet ikke er om den pågældende er "døbt med
> bindestreg"
>
> Hvilket princip bør man følge for franske navne i danske tekster?

Det helt overvejende almindelige på fransk er bindestreg: Jean-Pierre,
Jean-Jacques, Jean-Marie, Jean-Baptiste, Marie-Claire, Marie-Denise,
Marie-Ange, Marie-Jeanne etc.
Så finder man i fransksprogede sammenhænge den type dobbelte personnavne
(eller flerdobbelte som hos André-Marie-Jean-Jacques Dupin) uden bindestreg,
vil det være en god ide at tjekke den oprindelige stavning. Naturligvis skal
man bibeholde den originale stavemåde.
Flerdobbelte fornavne har det vist med at droppe enkelte bindestreger. Prins
Henrik kan jeg på nettet kun finde helt uden bindestreg: Henri Marie Jean
André - men I kan jo ringe og spørge ham.

Hvis hr. og fru Jensen i Nørre Snede vil kalde deres søn Jean-Marie, behøver
de i sagens natur ikke at skrive bindestreg. Dér ville andre typer
overvejelser måske nok være mere på deres plads ;-)

Poul Erik Jørgensen
--
Remove YYY from my email-address before emailing me.
Enlevez YYY de mon adresse email pour me contacter.

Sebastjan in Malta

unread,
Jul 25, 2002, 8:21:46 AM7/25/02
to
"Thomas Thorsen" <t...@thomasthorsen.dk> wrote in message news:<UHt%8.200$PW....@news010.worldonline.dk>...
Jeg er aldeles enig - men problemet er netop hvordan man fastslår
hvilken stavemåde der anvendes på fransk.

Sebastjan

Thomas Thorsen

unread,
Jul 25, 2002, 9:16:04 AM7/25/02
to
Sebastjan in Malta skrev:

> Jeg er aldeles enig - men problemet er netop hvordan man fastslår
> hvilken stavemåde der anvendes på fransk.

Det er ikke så let. Det kræver research, ligesom det kræver research at
kunne stave andre, danske såvel som udenlandske, sted- og personnavne
korrekt.

TT

Sebastjan in Malta

unread,
Jul 27, 2002, 5:08:04 AM7/27/02
to
"Thomas Thorsen" <t...@thomasthorsen.dk> wrote in message news:<TRS%8.44$tC1....@news010.worldonline.dk>...

> Sebastjan in Malta skrev:
>
> > Jeg er aldeles enig - men problemet er netop hvordan man fastslår
> > hvilken stavemåde der anvendes på fransk.
>
> Det er ikke så let. Det kræver research [.....]
>
Heldigvis findes der gode hjælpemidler. Jeg har haft fat i The Oxford
Dictionary for Writers and Editors (1981), en slags ordliste over
navne og andre ord hvis skrivemåde kan volde tvivl. Der er naturligvis
medtaget hundreder af franske navne som de her diskuterede, og
overraskende nok er de med få undtagelser anført uden bindestreg
mellem fornavne. Jeg kan kun formode at redaktionen har erkendt
problemet med "bindestreg eller ikke" og har valgt den udvej at
anbefale ikke-brug af bindestregen - muligt også fordi denne
bindestreg er fremmed for engelsk navneskik.

Nu er engelske teksters måde at skrive franske navne på naturligvis
irrelevant når man skriver dansk. Jeg vil derfor med sindsro vedblive
at sætte bindestregen - så meget mere som Poul Erik Jørgensen har
bekræftet at dette på fransk er det helt overvejende almindelige.
Jeg vil naturligvis ikke bestride lysthavendes ret til at anstille
research hver gang de har brug for at skrive et fransk navn af den her
omhandlende slags.

Venlige hilsner, Sebastjan

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jul 27, 2002, 10:01:53 AM7/27/02
to
Sebastjan in Malta wrote:
> Heldigvis findes der gode hjælpemidler. Jeg har haft fat i The Oxford
> Dictionary for Writers and Editors (1981), en slags ordliste over
> navne og andre ord hvis skrivemåde kan volde tvivl. Der er naturligvis
> medtaget hundreder af franske navne som de her diskuterede,

Nu lyder det som om det især er mærkelige efternavne.
Men prøv at anføre tre-fire eksempler på rimeligt kendte fra ordbogen.

Sebastjan in Malta

unread,
Jul 28, 2002, 3:51:55 AM7/28/02
to
"Poul Erik J?gensen" <j...@YYYhome1.gvdnet.dk> wrote in message news:<3d42a718$0$16825$bc7...@news.sonofon.dk>...

> Sebastjan in Malta wrote:
> > Heldigvis findes der gode hjælpemidler. Jeg har haft fat i The Oxford
> > Dictionary for Writers and Editors (1981), en slags ordliste over
> > navne og andre ord hvis skrivemåde kan volde tvivl. Der er naturligvis
> > medtaget hundreder af franske navne som de her diskuterede,
>
> Nu lyder det som om det især er mærkelige efternavne.
> Men prøv at anføre tre-fire eksempler på rimeligt kendte fra ordbogen.
>
Et hastigt greb i posen:

Lagrange (Joseph Louis, comte), 1736-1813, French mathematician
Laplace (Pierre Simon, marquis de), (1749-1827), French astronomer
Larousse (Pierre Athanase), 1818-75, French lexicographer
Lavoisier (Antoine Laurent) 1743-94, French chemist
Rousseau (Jean Baptiste), 1670-1741, French poet
Rousseau (Jean Jacques), 1712-72, Geneva-born French philosopher

Hilsner, Sebastjan

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jul 28, 2002, 9:56:31 AM7/28/02
to
Sebastjan in Malta wrote:
> Et hastigt greb i posen:
>
> Lagrange (Joseph Louis, comte), 1736-1813, French mathematician
> Laplace (Pierre Simon, marquis de), (1749-1827), French astronomer
> Larousse (Pierre Athanase), 1818-75, French lexicographer
> Lavoisier (Antoine Laurent) 1743-94, French chemist
> Rousseau (Jean Baptiste), 1670-1741, French poet
> Rousseau (Jean Jacques), 1712-72, Geneva-born French philosopher

Er det fordi man ikke bruger bindestreg på engelsk?

Efter mine franske kilder har samtlige disse herrer bindestreg mellem
fornavnene - undtagen Larousse, der både anføres med og uden.
I den Larousse-ordbog jeg selv har er han kun anført med fornavnet Pierre.

PEJ

Sebastjan in Malta

unread,
Jul 30, 2002, 3:49:49 AM7/30/02
to
"Poul Erik J?gensen" <j...@YYYhome1.gvdnet.dk> wrote in message news:<3d43f753$0$16828$bc7...@news.sonofon.dk>...

> Sebastjan in Malta wrote:
> > Et hastigt greb i posen:
> >
> > Lagrange (Joseph Louis, comte), 1736-1813, French mathematician
> > Laplace (Pierre Simon, marquis de), (1749-1827), French astronomer
> > Larousse (Pierre Athanase), 1818-75, French lexicographer [.....]

>
> Er det fordi man ikke bruger bindestreg på engelsk?
>
Jeg har nu efterset andre pålidelige engelsksprogede værker, hvad der
har bekræftet at franske navne dér i reglen anføres uden bindestreg.

>
> Efter mine franske kilder har samtlige disse herrer bindestreg mellem
> fornavnene - undtagen Larousse, der både anføres med og uden.
>
Når den danske litteraturhistoriker Paul V. Rubow en enkelt gang
publicerede på fransk, var det under navnet Paul-Victor Rubow. Hvis en
franskmand skriver "Poul-Erik Jørgensen", er det efter mit skøn ikke
nogen 'fejl'.

Venlige hilsner, Sebastjan

0 new messages