Nogle bud (og ja, det er i management-gobbledygook kontekst)?
> Mangler dansk udgave for "commitment" og "buy-in". Ordbogen foresl�r
> "engagement" for commitment, men jeg synes ikke, at det klinger af det
> samme - der mangler et "tilsagnselement" IMHO.
>
> Nogle bud (og ja, det er i management-gobbledygook kontekst)?
Commitment kan godt betyde tilsagn. Ellers m�ske forpligtelse, eller en
opgave, man har taget p� sig.
Buy-in kan v�re accept, godkendelse. Det kan ogs� bruges om virksomheds-
eller aktieopk�b.
--
Peter Brandt Nielsen
Buy-in, i den engelske betydning, er at vedkommende accepterer det
foreliggende fuldt ud, og *samtidigt* implicit "committer" sig til at
gøre det der skal til, uden nogen passiv-agressiv modstand. Jeg ved
ikke om der findes noget tilsvarende udtryk på dansk og heraf
spørgsmålet.
> Buy-in, i den engelske betydning, er at vedkommende accepterer det
> foreliggende fuldt ud, og *samtidigt* implicit "committer" sig til at
> g�re det der skal til, uden nogen passiv-agressiv modstand. Jeg ved
> ikke om der findes noget tilsvarende udtryk p� dansk og heraf
> sp�rgsm�let.
Der lyder det vel n�rmest som om "forpligter" er en passende
overs�ttelse for "comitter".
--
Philip - http://www.hitsurf.dk
> Buy-in, i den engelske betydning, er at vedkommende accepterer det
> foreliggende fuldt ud, og *samtidigt* implicit "committer" sig til at
> g�re det der skal til, uden nogen passiv-agressiv modstand. Jeg ved
> ikke om der findes noget tilsvarende udtryk p� dansk og heraf
> sp�rgsm�let.
Jeg har desv�rre ingen s�rlig indsigt i management-gobbledygook.
--
Peter Brandt Nielsen
> Jeg har desværre ingen særlig indsigt i management-gobbledygook.
Forretningsmandssprog byder altid på en masse sproglige issues.
> Buy-in, i den engelske betydning, er at vedkommende accepterer det
> foreliggende fuldt ud, og *samtidigt* implicit "committer" sig til at
> gøre det der skal til, uden nogen passiv-agressiv modstand. Jeg ved
> ikke om der findes noget tilsvarende udtryk på dansk og heraf
> spørgsmålet.
"Købe" kommer rimeligt tæt på buy-in, begge er jo metaforer. "Påtage
(sig)" kan også indgå i en omskrivning af "commit".
/David