Mvh- Ulvir.
Jeg er mig ikke bevidst at have hørt det før.
Opvokset på Bornholm, bosat på den Københavnske vestegn.
Nis
> Da jeg først kom til Danmark (Himmerland), varede det ikke længe inden
> jeg fik hørt (ret tit enda) udtrykket 'øvsen'. Nu ved jeg hvad det
> betyder,
Hvad betyder det?
Mvh.: Jørgen
> Kan nogen oplyse mig om dette (for mig herlig og
> meget sigende) ords udbreddelse og oprindelse?
Jeg mener ikke at have hørt det her i Nordsjælland.
Kan det tænkes at være et slangord, som kommer af
udråbsordet 'øv'? Altså at man er skuffet over noget,
og derfor er 'øvsen'?
Det minder mig om de svenske adjektiver 'ledsen'
eller 'sorgsen'.
--
Herluf :·)
Jeg tror det er jysk dialekt for en so, der gerne vil have selskab af en
orne. Tilsvarende siges en ko at være tyregal. Øvsen kan saa ogsaa bruges om
en kvinde, der gerne vil i clinch med en mand. Det danske udtryk kunne saa
være liderlig.
Aage
Så langbt skulle vi hen i tråden, før der gik en prås op for mig - en
bondedreng, der er vokset op på en gård.
*Øvsen* har jeg aldrig hørt eller læst, før ordet dukkede op i denne tråd.
At en so var *evsen*, hvilket vil sige, at den var i det romatiske hjørne,
har jeg hørt utallige gange, men det er kun i relation til svin, jeg har
truffet det udtryk - ikke i relation til kreaturer, heste etc.
Skulle der komme en sprogkyndig, der genkender ordet, men stavet på en anden
måde end *evsen*, overgiver jeg mig på forhånd og siger, at så er det nok
rigtigt.
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C
Ganske almindeligt i Midtdjylland, normalt udtalt owsen.
--
Poul E. Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
> Da jeg først kom til Danmark (Himmerland), varede det ikke længe inden jeg
> fik hørt (ret tit enda) udtrykket 'øvsen'. Nu ved jeg hvad det betyder,
> men jeg mener ikke at det bliver brugt overalt i Danmark. Kan nogen oplyse
> mig om dette (for mig herlig og meget sigende) ords udbreddelse og
> oprindelse?
Da jeg i sin tid flyttede til Danmark (Himmerland), varede det ikke længe
før
jeg stødte ind i udtrykket 'ovsen'...hov!
Tror du ikke det er det der menes?
Jeg har aldrig hørt 'øvsen' før nu, og slet ikke i Himmerland.
Men det er også ved at være 20 år siden jeg flygtede fra Himmerland
og flyttede til Århus hvor de til gengæld ikke ved hvad 'helt over det' er.
Ovsen er en ko der er tyregal. Det bruges også blandt almuen om
giftelystne kvinder.
Mike (ex-Kimbrer og Knaber)
>
> Ovsen er en ko der er tyregal. Det bruges også blandt almuen om
> giftelystne kvinder.
>
Det kaster et nyt lys over Ørkenens Sønners guitarist Ole Ousen.
Per V
--
"Gid jeg kunne trylle, så der ikke fandtes arbejde. Så ville alle
mensker komme hen til mig og gi mig en medalje" Bastian 5½ år
> Ganske almindeligt i Midtdjylland, normalt udtalt owsen.
ODS har adjektivet med under opslaget 'oksen':
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=oksen&submit=S%F8g
oksen, adj. (ogs. oksende. Moth.1O12. Landbo-Vennen.
1798.340. jf. Feilb. oksnet. VSO.IV.O300. jf. Feilb. øksen.
BiblLæg. XVIII.78. øksnet. PhysBibl.II.180. Begtr. Sjæll.II.389.
VSO.III.K215. - som (forsøg paa) gengivelse af dial.-udtale
(jf. Feilb.): ovsen. Blich.(1920).XIII.154. Rørd.Va.200. øjsen.
Gravl.AB.64. Halleby.230. jf. Brenderup.§36. [...]
1) om ko: parrelysten; brunstig; tyregal. den blakkede (ko)
er stærk ousen, [...]
2) overf., om mennesker; dels (om kvinde): liderlig. VSO.
dels: rasende. Feilb. dels: kaad; overgiven. [...]
--
Herluf ·
Det kan godt være at det staves sådan, da jeg aldrig har set ordet på
skrift, men det udtaledes 'øv-sen'.. (med kun en anelse 'v') Det var i Hobro
i 70'erne. Og det betød 'liderlig'. 'Hun var godt nok øvsen her til
morgen..' Noget i den stil.. ;-)
Samme her i Egå, også i 70'erne.
Mvh Hauge
>> Da jeg i sin tid flyttede til Danmark (Himmerland), varede det ikke
>> længe før jeg stødte ind i udtrykket 'ovsen'...
Stødte ind i! Hm, måske allerede morgenen efter ankomsten?
;-)
Mvh.: Jørgen
En ung dame kom ind i Musikhuset. Hun ville have noderne
til "Otte stød". Det endte med, at man fandt frem til at hun
nok mente "Aases død" af Grieg.
--
Herluf :·)
Det må kautaq vide, da det er ham/hende der har skrevet det. For mit
vedkommende varede det ihvertfald ikke længe inden jeg hørte udtrykket.. Ca.
en uge, tror jeg.
>>>> Da jeg i sin tid flyttede til Danmark (Himmerland), varede det ikke
>>>> længe før jeg stødte ind i udtrykket 'ovsen'...
>>
>> Stødte ind i! Hm, måske allerede morgenen efter ankomsten?
>> ;-)
>
> Det må kautaq vide, da det er ham/hende der har skrevet det.
Bortset fra at kautaq skrev 'ovsen', hvor du i trådstarten skrev
'øvsen', så svarer det citerede vel stort set til din egen formulering
allerførst, ikke? Det var nu ikke forskellen mellem ø og o jeg fandt
interessant, men derimod dine dybdeborende erfaringer mht. morgensysler
i Himmer(igs)land - ikke længe efter ankomsten.
Mvh.: Jørgen
>> Ovsen er en ko der er tyregal. Det bruges også blandt almuen om
>> giftelystne kvinder.
> Det kan godt være at det staves sådan, da jeg aldrig har set ordet på
> skrift, men det udtaledes 'øv-sen'.. (med kun en anelse 'v') Det var i
> Hobro i 70'erne. Og det betød 'liderlig'. 'Hun var godt nok øvsen her til
> morgen..' Noget i den stil.. ;-)
Ca. samme tid og sted.
Det forstår jeg ikke. PEJs 'owsen' må være det nærmeste jeg
kan komme den himmerlanske udtale. Med lidt god vilje et 'å',
men slet ikke 'ø'?
Mike
> Det kan godt være at det staves sådan, da jeg aldrig har set ordet på
> skrift, men det udtaledes 'øv-sen'.. (med kun en anelse 'v') Det var i Hobro
> i 70'erne.
Det kan være svært at høre forskel på ø og e (ved visse udtaler
deraf) - også for en indfødt dansker. Her på egnen er der ganske
mange der siger "føm", men selv tror de at de siger "fem".
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>>>>> længe før jeg stødte ind i udtrykket 'ovsen'...
>>> Stødte ind i! Hm, måske allerede morgenen efter ankomsten?
>> Det må kautaq vide, da det er ham/hende der har skrevet det.
> Bortset fra at kautaq skrev 'ovsen', hvor du i trådstarten skrev
> 'øvsen', så svarer det citerede vel stort set til din egen formulering
> allerførst, ikke?
Jeg ved ikke med dig, men jeg synes der er stor forskel på:
"... fik hørt udtrykket" og "... stødte ind i udtrykket"
Min pointe var at jeg havde oplevet nøjagtig det samme som
Ulvir - ikke at rette på ham.
Mike
> Det må kautaq vide, da det er ham/hende der har skrevet det.
Mike er en han. Kautaq er en hammer på grønlansk.
/mike
> Jeg ved ikke med dig, men jeg synes der er stor forskel på:
>
> "... fik hørt udtrykket" og "... stødte ind i udtrykket"
Du har ret. Du er langt bedre til at 'citere' andres tekster end jeg.
Mvh.: Jørgen
> Kan nogen oplyse mig om dette (for mig herlig og meget sigende) ords
> udbreddelse og oprindelse?
ovsen. Blich.(1920).XIII.154
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=oksen
John
Vi kan tilføje fra samme sted:
Naar Koen viser Parredrift, siger Normanden, at den er øxnet . .
Sjellænderen og Fyenboen, at den er tyregal, Jyden og Sønderjyden, at den er
Oisen, Oussen, Ivsen og Yssen. PhysBibl. II.178. (sv. dial. oksna, öksen,
oksig, no. dial. yksn(a), oldn. yxna, nt. ossen(t), ossig; jf. sv. dial.
oks(n)a(s), öks(n)a(s), no. dial. yksna, eng. dial. oxen, ty. dial.
ochsenen, være tyregal, bedække (om tyr), føre en ko til tyren; til Okse
(1.2); landbr. ell. dial.)
Her er vist alle de nævnte varianter med ;-)
> Naar Koen viser Parredrift, siger Normanden, at den er øxnet . .
> Sjellænderen og Fyenboen, at den er tyregal, Jyden og Sønderjyden, at den
> er
> Oisen, Oussen, Ivsen og Yssen. PhysBibl. II.178. (sv. dial. oksna, öksen,
> oksig, no. dial. yksn(a), oldn. yxna, nt. ossen(t), ossig; jf. sv. dial.
> oks(n)a(s), öks(n)a(s), no. dial. yksna, eng. dial. oxen, ty. dial.
> ochsenen, være tyregal, bedække (om tyr), føre en ko til tyren; til Okse
> (1.2); landbr. ell. dial.)
>
> Her er vist alle de nævnte varianter med ;-)
Det var interessant læsning- nu hvor jeg tænker tilbage, blev udtrykket også
kun brugt om piger/kvinder. Aldrig om mænd. Her har vi så forklaringen. Tak
for det Poul E. Jørgensen. Så kan jeg gå til køjs lidt mere vidende end da
jeg stod ud af den.. Og kautaq betyder 'hammer' på grønlansk. Ja ja.. Jeg
tror ikke der er mange ikke grønlændere i gruppen der vidste det. Jeg gjorde
det ikke.
>Hvad betyder det?
Det er når "sn" er gået fra snøvsen :-)
> Det er når "sn" er gået fra snøvsen :-)
ROTFL :-)
> Jeg tror det er jysk dialekt for en so, der gerne vil have selskab af en
> orne. Tilsvarende siges en ko at være tyregal. Øvsen kan saa ogsaa bruges om
> en kvinde, der gerne vil i clinch med en mand. Det danske udtryk kunne saa
> være liderlig.
Det tilsvarende ord fra Horsens ville jeg stave "Ousen".
--
MVH
Bruno