Betyder det bare "kommende", eller er der en bredere betydning?
Eks: Journalist in spe<->kommende journalist/er ved at uddanne sig/vil gerne
være, o.s.v.
- Claus
>Er der nogen, der kan præcisere meningen af udtrykket "in spe"?
"Spe" er latin og betyder "håb". "En skoleinspektør in spe" brugt
om Klaus Kludder betyder altså at Klaus Kludder håber på at kunne
blive skoleinspektør.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>Claus S skrev:
>
>>Er der nogen, der kan præcisere meningen af udtrykket "in spe"?
>
>"Spe" er latin og betyder "håb". "En skoleinspektør in spe" brugt
>om Klaus Kludder betyder altså at Klaus Kludder håber på at kunne
>blive skoleinspektør.
Man kan vel sige, at det er tæt på det "wannabe", man ser så ofte nu
om dage.
--
Niels Søndergaard
Besøg Bøfsiden: http://www.titlevision.dk/boeuf.htm
Suveræn samling af sproglige smuttere
>>"Spe" er latin og betyder "håb". "En skoleinspektør in spe" brugt
>>om Klaus Kludder betyder altså at Klaus Kludder håber på at kunne
>>blive skoleinspektør.
>Man kan vel sige, at det er tæt på det "wannabe", man ser så ofte nu
>om dage.
Ja. Det havde jeg ikke tænkt på.
Jeg oplever 'in spe' som forholdsvis neutralt, mens 'wannabe' har en
negativ klang.
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.net
"Tools, of course, can be the subtlest of traps." - Daniel
>Jeg oplever 'in spe' som forholdsvis neutralt, mens 'wannabe' har en
>negativ klang.
Det gør jeg også. Fremmedordbogen [1] har et eksempel med
"professor in spe", og det er da rimeligt neutralt. Derimod har
jeg ofte set "wannabe" som omtrent synonym til "script kiddie".
[1]
Er der enighed om at fremmedordbogen automatisk er Gyldendals
røde?
Hvordan skal vi forkorte den, og hvad gør vi hvis der er mange
forskellige i sving?
FRO? FrO
Det er jeg ikke enig i. I "wannabe" ligger, at personen aldrig kan blive det
og nærmest er lidt latterlig (som Vagn Lundbye, der så gerne ville være
indianer). "In spe" er neutralt.
Per V.
Jeg er nogenlunde enig. Jeg skrev heller ikke "lig med" men "tæt på".
>Er der enighed om at fremmedordbogen automatisk er Gyldendals
>røde?
Nej det er vi bestemt ikke enige om. Det er ikke så længe siden, at
Munksgaards grønne Dansk Fremmedordbog blev nævnt, og jeg bruger selv
meget ofte den uforlignelige Meyers Fremmedordbog, Gyldendalske
Boghandel.
>Hvordan skal vi forkorte den, og hvad gør vi hvis der er mange
>forskellige i sving?
Vi må vel nøjes med hver især at præcisere vores kilde, når/hvis det
er afgørende.
Hilsen Tom
Lige et OT spørgsmål - ved du hvor man kan være så heldig at anskaffe sig
Meyers Fremmedordbog? Min græsklærer i gymnasiet henviste nemlig tit til den
hvis der var nogle fremmedord, man skulle have forklaret.
>
> Hilsen Tom
>
mvh
Mads
<snip>
> Det er ikke så længe siden, at Munksgaards grønne Dansk
> Fremmedordbog blev nævnt [...]
Det var vist mig der nævnte den, men min er nu sort :-)
Hilsen
Kåre
--
Kaare Fiedler Christiansen fie...@daimi.au.dk
2b|~2b == -1
>Lige et OT spørgsmål - ved du hvor man kan være så heldig at anskaffe sig
>Meyers Fremmedordbog?
Den må du kunne finde i et antikvariat - held og lykke!
Hilsen Tom
> > Det er ikke så længe siden, at Munksgaards grønne Dansk
> > Fremmedordbog blev nævnt [...]
>
> Det var vist mig der nævnte den, men min er nu sort :-)
Jeg nævnte også en Munkgaards Fremmedorbog i tråden "Ex-ex-oldefar",
men den jeg sidder med er blå...
Mvh
Tomas S
>
> Lige et OT spørgsmål - ved du hvor man kan være så heldig at anskaffe
> sig Meyers Fremmedordbog? Min græsklærer i gymnasiet henviste nemlig
> tit til den hvis der var nogle fremmedord, man skulle have forklaret.
>
Søg efter Ludvig Meyer på http://www.antikvariat.net/. Den fås mange steder
og i mange forskellige udgaver til 3-400 kr.
--
Mvh
høa
Tak for svarene. Nu kan jeg bruge udtrykket med sindsro over for min, af og
til, lidt for kvikke veninde (som er blevet optaget på
journalisthøjskolen)...
mvh Claus
PS: hvordan hulen kommaterer man ovenstående sætning? Altså det udenfor
parantesen.
> Tak for svarene. Nu kan jeg bruge udtrykket med sindsro over for min, af og
> til, lidt for kvikke veninde (som er blevet optaget på
> journalisthøjskolen)...
>
> PS: hvordan hulen kommaterer man ovenstående sætning? Altså det udenfor
> parantesen.
Det afhænger af hvad du vil udtrykke. Hvis du bare vil sige at hun af
og til er lidt for kvik, skal der ingen kommaer. Hvis du mener at hun i
almindelighed er kvik, men af og til er hun lidt for kvik, så kunne man
sætte kommaer rundt om "af og til lidt for". Den kommatering du faktisk
har brugt, kan vel også lige slæbe an: Nu siger du at hun er lidt for
kvik, men dog kun sådan af og til.
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
> Tak for svarene. Nu kan jeg bruge udtrykket med sindsro over for min, af og
Pas på hvad du viser din veninde. Hun kunne hævne sig på dig ved at
anføre indvendinger som:
- Journalisthøjskolen med stort (RO § 12.7)
- Hvordan med stort (RO § 11.3.a)
- uden for (RO § 19.1)
- parentesen
mvh Claus
Jeg er ikke så hulens go' til indskudte sætninger. Jeg var nok på toilet, da
vi lærte om det...
mvh Claus
> Jeg oplever 'in spe' som forholdsvis neutralt, mens 'wannabe'
> har en negativ klang.
Det engelske "budding" svarer måske snarere til "in spe".
Bo h:
> Bare rolig. Hun ved ikke, hvad usenet er - endnu!
Det må gøre det til en trist oplevelse at spise bøffer, når hun har udvalgt
dem i slagterens disk!
Torben
>> Bare rolig. Hun ved ikke, hvad usenet er - endnu!
>Det må gøre det til en trist oplevelse at spise bøffer, når hun har udvalgt
>dem i slagterens disk!
Ja, og tænk dig ... [*GYS*] ... hun har måske fået frisk luft på
vej derhen! ... [*RYSTE*]
- Claus