Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Frænde er frænde værst

125 views
Skip to first unread message

Esben I.

unread,
May 30, 2006, 5:20:45 PM5/30/06
to
Glimrende ordsprog, klinger godt.
Findes det på andre sprog ?
Kan det oversættes til engelsk ?

mvh
Esben I.

Poul B

unread,
May 30, 2006, 5:33:39 PM5/30/06
to
Esben I. skrev:

> Glimrende ordsprog, klinger godt.
> Findes det på andre sprog ?
> Kan det oversættes til engelsk ?

Helt det samme kan det nok ikke blive, men en mulig oversættelse kunne være
"With friends like that, who needs enemies?"

--
Poul

Peter Loumann

unread,
May 30, 2006, 6:01:02 PM5/30/06
to
On Tue, 30 May 2006 23:20:45 +0200, Esben I. wrote:

> Glimrende ordsprog, klinger godt.

Hvilket? ;o)

> Findes det på andre sprog ?

Jeg kender ikke udtrykket på andre sprog, men Bevingede Ord siger
"internat. ordsprog" - på dansk første gang belagt hos Peder Laale [som
udgave en latinsk-dansk ordsprogssamling ca. 1350]

--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk

Herluf Holdt, 3140

unread,
May 30, 2006, 7:13:30 PM5/30/06
to
Esben I. skrev:

> Glimrende ordsprog, klinger godt.
> Findes det på andre sprog ?

Fandt dette i Munksgaards Dansk-Spansk:
(frænde = pariente)
(omtr.) »más cerca están mis dientes que mis parientes«.

--
:·)

Bertel Lund Hansen

unread,
May 30, 2006, 9:14:19 PM5/30/06
to
Poul B skrev:

> Helt det samme kan det nok ikke blive, men en mulig oversættelse kunne være
> "With friends like that, who needs enemies?"

Ja, men det har vi også på dansk:

Gud fri mig fra mine venner.
Mine fjender skal jeg nok selv klare.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Notsolomon

unread,
May 30, 2006, 9:45:59 PM5/30/06
to
> Esben I.the closest I can think of is; "With friends like that, I don`t need any enemies". Venlig Hilsen Svend

Tom Wagner

unread,
May 31, 2006, 2:50:13 AM5/31/06
to
"Bertel Lund Hansen" <nospam...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:447cee0a$0$10505$ba62...@nntp02.dk.telia.net...

> Ja, men det har vi også på dansk:
> Gud fri mig fra mine venner.
> Mine fjender skal jeg nok selv klare.

Det findes vist oversat til alle europæiske sprog.
På fransk: Dieu me garde de mes amis; mes ennemis, je m'en charge.

Udtrykket stammer vist fra Sofokles Antigone 3. årh. før vor tidsregning.

Hilsen Tom

Hans Poulsen

unread,
May 31, 2006, 3:29:06 AM5/31/06
to

"Tom Wagner" <tom.w...@em1.dk> skrev i en meddelelse
news:447d3c0c$0$15790$1472...@news.sunsite.dk...

Udtrykket kendte jeg, men har altid troet, at det var af islandsk
oprindelse. Jeg stoler mere på dig end på mig selv - i dette tilfælde i det
mindste!

[En pæn tak til dig for din udredning for nogle uger siden i emnet *halv
march*. Beklager, at takken kommer sent]

Venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C


Fabrizio Ducci

unread,
Jun 1, 2006, 7:40:39 AM6/1/06
to
På italiensk: "Dagli amici mi guardi Dio, che dai nemici mi guardo io".

"Tom Wagner" <tom.w...@em1.dk> ha scritto nel messaggio
news:447d3c0c$0$15790$1472...@news.sunsite.dk...

Jørgen Flainard

unread,
Jun 1, 2006, 8:45:54 AM6/1/06
to

"Esben I." <raggamuff...@get2net.dk> skrev i en meddelelse
news:rH2fg.132$nY4...@news.get2net.dk...

> Glimrende ordsprog, klinger godt.
> Findes det på andre sprog ?
> Kan det oversættes til engelsk ?

en engelsk bekendt mente at "dog eat dog" var det mest korrekte og mest
gængste udtryk at oversætte det med - helt så poetisk som det danske er det
dog ikke.

0 new messages