Toke....@Norbyhus.dk
"30-øres provisorierne fra 1955-1956" og
Den Danske Postetat, DDPE:
http://www.norbyhus.dk/
Af en eller anden grund giver den rigtige staveform "helt ærgerligt" kun ca.
½ så mange hits. Men også her findes eksempler på skrællemanden.
Google kan tilsyneladende ikke lave en søgning på f.eks. "helt ærgerligt!".
--
Martin
www.martinbak.dk/
> Google kan tilsyneladende ikke lave en søgning på f.eks. "helt ærgerligt!".
Det har aldrig været muligt. Sætningstegn ignoreres til stor
irritation for os sprogfolk.
Jeg brugte engang en halv time på at prøve at finde en måde at
kontakte Google på og bede om en rå søgemulighed. Jeg fandt ikke
nogen.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Det er vel bare en stavefejl. Han ville n�ppe sige det s�dan
/Johansen
Hvis man er tr�t af google, s� findes der mange andre
Pr�v at skrive 's�gemaskine' i googles s�gefelt, s� finder du flere tusinde
af deres konkurrenter.
De er ikke s� sm�lig at de kun henviser til sig selv, de ved nemlig godt at
der ikke findes nogen s� effektive som google.
> > "Jeg har helt ærgeligt ikke været klar over der store arbejde ..."
> > skrev en bekendt af mig for et par dage siden.
> Det er vel bare en stavefejl. Han ville næppe sige det sådan
Hvorfor tror du man kan høre forskel?
>>> "Jeg har helt ærgeligt ikke været klar over der store
>> Det er vel bare en stavefejl. Han ville næppe sige det
>> sådan
> Hvorfor tror du man kan høre forskel?
Jeg ved ikke om jeg har forstået det. Hvis der skulle
have stået "helt ærligt", er det så både en skrællemand,
når der står "helt ærgeligt" eller "helt ærgerligt"?
--
Herluf :·)
--
Martin
www.martinbak.dk/
Jeg kan da godt høre forskel på "ærligt" og "ærge(r)ligt".
Per V
--
Læs om "mit liv som fugl" på bogguide her:
http://www.bogguide.dk/meninger.asp?_unr=1526340.
Jammen det er da h�rgeligt ;-)
--
Poul E. J�rgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
> Jeg ved ikke om jeg har forstået det. Hvis der skulle
> have stået "helt ærligt", er det så både en skrællemand,
> når der står "helt ærgeligt" eller "helt ærgerligt"?
Der er altid det problem ved vurderingen af skrællemænd at det
kræver at vi kan se hvad folk har tænkt.
Hvis man har tænkt på "ærgerligt" - uanset om stavemåden er
rigtig - så er det en skrællemand.
Hvis man har tænkt på "ærligt" - uanset om det er stavet rigtigt
- er det ikke en skrællemand.
Da jeg tror at alle kan stave "ærligt", er min vurdering at begge
former er skrællemænd.
> > Hvorfor tror du man kan høre forskel?
> Jeg kan da godt høre forskel på "ærligt" og "ærge(r)ligt".
Er du sikker på at du kan det ved alle danskeres udtale af de to
ord?
At man nemt kan med din egen, er jeg ikke i tvivl om.
Skrælderen er vel ham der skrælder kartoflerne, men han kendes ikke i
retskrivningsordbogen, som til gengæld godt kender kartoffelskrællerne :-)
Skraldemanden er så ham som fjerner skrællerne
finn
finn
Du har vist ikke rigtigt fulgt med i timen, min dreng.
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
> Skraldemanden er så ham som fjerner skrællerne
Det ved vi godt. Skrællemand er et ord for begrebet,
som vi selv har opfundet her i gruppen.
På tysk hedder det tilsvarende "Zwiebelfisch" og
på engelsk "eggcorn".
--
Herluf :·)
Jeg har i hvert fald aldrig studset over ikke at kunne høre det - eller
tropet, folk sagde det ene, når de i virkeligheden sagde det andet.
> > Hvis det er en skrællemand, så er det det i begge tilfælde. Førstnævnte er
> > så en forkert stavet skrællemand.
> som er en forkert stavet skraldemand! - en mand som fjerner skrald
> (ikke kun skræller)
Det er ikke forkert stavet. Det er et nydannet ord vi har valgt
som betegnelse for det fænomen. Pointen er at "skrællemand" er en
skrællemand.
Læs evt. her: http://fiduso.dk/?page=skraellemaend
Der er åbenbart noget indforstået viden, så nysgerrigheden tillader mig
at spørge til
hvilken kompetance/gruppe er "vi"
finn
- og under krigen ham der skrældede cyklerne.
--
Poul E. Jørgensen
> Der er åbenbart noget indforstået viden, så nysgerrigheden tillader mig
> at spørge til
Det er ikke mere indforstået end at hjemmesiden har oplyst om det
i lang tid, men jo, det er nok kun nået ud til en begrænset
gruppe. De fleste googletræffere med "skrællemand" er bare
stavefejl af "skraldemand".
> hvilken kompetance/gruppe er "vi"
Ingen formel. Men sproget styres af os (alle sammen) der bruger
det, og ordet "skrællemand" er meget mere slagkraftigt end
"folkeetymologi" som er det nærmeste 'officielle' begreb. Det
dækker dog ikke helt det samme.
finn
> nu er min tilgang til gruppen, at jeg installerede en ny
> newsreader, og derfor hakkede abonnementer af og dermed fik
> denne gruppe med. Jeg havde derfor ikke nogen forudsætninger
> for at vide noget om en hjemmeside. Jeg forstår det nu sådant,
> at den bemeldte (iøvrigt spændende) "fiduso" er en slags
> fælles reference for gruppen?
Kig evt. også på denne side:
http://www.obese.dk/
Det er gruppens referenceside.
--
Herluf :·)
> derfor ikke nogen forudsætninger for at vide noget om en hjemmeside. Jeg
> forstår det nu sådant, at den bemeldte (iøvrigt spændende) "fiduso" er
> en slags fælles reference for gruppen?
Nja, Fiduso er en folkefront, og ikke alle deltagerne er
medlemmer. Men der står en hel del sprogligt stof på Fidusos
sider som alle sproginteresserede kan have fornøjelse af, og
diskussionen af det fører vi her.
Men som Herluf også siger, så er det obese.dk der er gruppens
hjemmeside.
> "Jeg har helt ærgeligt ikke været klar over der store arbejde ..."
>
Det kunne jeg da godt finde på at skrive. At over se at det er et
stort arbejde, er da ærgerligt.
mvh
Henning
Hvad troede du det gik ud på? En nyudklækket skraldemand der klagede over at
arbejdet var hårdere end han havde forudset?
--
Martin
www.martinbak.dk/
>> "Jeg har helt ærgeligt ikke været klar over der store arbejde
> Det kunne jeg da godt finde på at skrive.
Også jeg, men så ville jeg enten omskrive sætningen,
eller markere indskuddet "helt ærgerligt" tydeligt med
et par gammeldags kommaer eller tankestreger:
"Ærgerligt nok har jeg ikke været klar over det store arbejde"
"Jeg har, helt ærgerligt, ikke været klar over ..."
"Jeg har - helt ærgerligt - ikke været klar over ..."
> At over se at det er et stort arbejde, er da ærgerligt.
Ja, men særskrivningen "over se" kalder nogle af os for
en "fiduso" :-)
--
Herluf
Citat fra Fidusos hjemmeside: "Skrællemænd" er dk.kultur.sprogs egen
betegnelse for en speciel slags fejl, en betegnelse som Fiduso tager til
sig. Fejlen opstår når én hører et ord han ikke kender, men tror at forstå,
og så bruger en stavemåde og/eller udtale der passer til den nye (og
forkerte) tolkning. Vi har derfor valgt at kalde dem "skrællemænd" fordi det
er en sådan 'nytolkning' af "skraldemand".
Bortset fra at Fiduso her foregivet at repræsentere sprog-gruppen, så er
begrebet "skrællemand" et helt igennem hjemmestrikket ord, et
pseudo-psykolingvistisk begreb uden hold i sprogvidenskaben. Det store
problem ved begrebet "skrællemand" er at det er umuligt at vide om der er
tale om en stavefejl eller en fejltolkning eller fejlforståelse af ordet.
Altså: når en eller anden skrive "skrællemand", så er det principielt
umuligt at vide om vedkommende staver forkert, eller om vedkommende tror at
ordet har noget med "skrælle" at gøre. For at vide det, skulle man nemlig
være i stand til at læse folks tanker, og det er trods ihærdige bestræbelser
ikke lykkedes endnu.
Bortset fra det kan mange sporgfejl være ret underholdende, også de påståede
skrællemænd.
> Fiduso har principielt ikke noget med denne gruppe at gøre, men
> Fiduso-folkefronten betragter den tydeligvis som deres egen.
Sludder.
Vi kan diskutere i mail om hvad du du er utilfreds med medmindre
du insisterer på at det hører hjemme i gruppen.
Her tænker jeg *kun* på forholdet mellem Fiduso og sproggruppen.
De holdninger du i øvrigt udtrykker, er der ikke som sådan noget
forkert ved. Jeg er ikke enig i en del af det, men det er der
ingen grund til at diskutere.
> "cykelsmeden" <ne...@not2old.dk> skrev i en meddelelse
> news:4c27af0f$0$36574$edfa...@dtext01.news.tele.dk...
>> Den 27-06-2010 19:49, Bertel Lund Hansen skrev:
>>> Det er ikke mere indforstået end at hjemmesiden har oplyst om det
>>> i lang tid, men jo, det er nok kun nået ud til en begrænset
>>> gruppe.
>> nu er min tilgang til gruppen, at jeg installerede en ny newsreader, og
>> derfor hakkede abonnementer af og dermed fik denne gruppe med. Jeg havde
>> derfor ikke nogen forudsætninger for at vide noget om en hjemmeside. Jeg
>> forstår det nu sådant, at den bemeldte (iøvrigt spændende) "fiduso" er en
>> slags fælles reference for gruppen?
>>
> Fiduso har principielt ikke noget med denne gruppe at gøre, men
> Fiduso-folkefronten betragter den tydeligvis som deres egen. [...]
> Bortset fra at Fiduso her foregivet at repræsentere sprog-gruppen,
Jeg er vel en del af denne gruppe og er ikke medlem af Fiduso. Men jeg
føler mig på ingen måde kuppet af foreningen.
> så er begrebet "skrællemand" et helt igennem hjemmestrikket ord,
Det mere gængse "folkeetymologi" er vist bedre ..
> et pseudo-psykolingvistisk begreb uden hold i sprogvidenskaben. [...] er
> det principielt umuligt at vide om vedkommende staver forkert, eller om
> vedkommende tror at ordet har noget med "skrælle" at gøre. [...]
Eller fx. en vits eller en tanketom skrivefejl.
Men har nogen egentlig foregivet at det skulle være andet en selskabsleg?
For at den skal give mening og dermed være underholdende må i mine øjne to
forudsætninger være opfyldt
* nydannelsen må være mere kendt og simplere end originalen
* nydannelsen må forekomme med en vis udbredelse
Ingen af dem er vist opfyldt i eksemplet her i tråden.
--
pl
> Fiduso har principielt ikke noget med denne gruppe at gøre, men
> Fiduso-folkefronten betragter den tydeligvis som deres egen.
> Fiduso er besat af sprogfejl og har endda selv forsøgt af
> finde nye typer af sprogfejl, herunder angiveligt
> "skrællemand".
> Bortset fra at Fiduso her foregivet at repræsentere
> sprog-gruppen, så er begrebet "skrællemand" et helt igennem
> hjemmestrikket ord, et pseudo-psykolingvistisk begreb uden
> hold i sprogvidenskaben. Det store problem ved begrebet
> "skrællemand" er at det er umuligt at vide om der er tale om
> en stavefejl eller en fejltolkning eller fejlforståelse af
> ordet. Altså: når en eller anden skrive "skrællemand", så er
> det principielt umuligt at vide om vedkommende staver forkert,
> eller om vedkommende tror at ordet har noget med "skrælle" at
> gøre. For at vide det, skulle man nemlig være i stand til at
> læse folks tanker, og det er trods ihærdige bestræbelser ikke
> lykkedes endnu. Bortset fra det kan mange sporgfejl være ret
> underholdende,
> også de påståede skrællemænd.
Sikken en opsang. Vi er *besat* af sprogfejl. Og vi har lavet et
hjemmestrikket dansk modstykke til "eggcorn" og Zwiebelfish".
Hvordan kan man gøre det godt igen. Melde sig ud af Fiduso?
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
Nysgerrige Amatører - gør Verden sjovere
Drop den selvhøjtidlige tone og tag det som den spøj det er. Fejlfinderi kan
måske være underholdende, men her kommer det altid til at lyde som om
skribenten er dum hvis der er en eller anden banal fejl. Der kikser det
underholdende og bliver til noget som jeg ikke gider at sætte navn på.
> Drop den selvhøjtidlige tone og tag det som den spøj det er.
Jeg ser af og til ordet stavet 'spøj', men efter at have kigget i RO
giver den mig ret i at den rigtige stavemåde er 'spøg'. Hvad får dig
egentlig til at stave det 'spøj'?
--
Kind Regards,
Nikitta
"If Elves are plural of Elvis the plot of eg. Lord of the Rings changes
quite drastically. Perhaps I should try to read it again with these new
glasses... " Rasmus Bøg Hansen, AFDA
Jeg vil mene at der ikke er forskel på udtalen af 'spøj' og 'spøg'.
Jeg ser inget formål med at diskuterer sprogholdninger i enerum med dig.
>
> Her tænker jeg *kun* på forholdet mellem Fiduso og sproggruppen.
> De holdninger du i øvrigt udtrykker, er der ikke som sådan noget
> forkert ved. Jeg er ikke enig i en del af det, men det er der
> ingen grund til at diskutere.
>
"Det er der ingen grund til at diskutere" siger moderator og formand for
Fiduso!
Så kan det vist ikke siges tydligere. Tak for det.
Hvad får dig til at tro at det ene er mere rigtig end det andet?
> Jeg vil mene at der ikke er forskel på udtalen af
> 'spøj' og 'spøg'.
Jeg bruger begge udtaler, alt efter sammenhængen, men
mest 'øg'-udtalen: "Spøgelse", "det må være din spøg",
"spøg til side - det spøger", "det er ingen spøg".
Og så hedder det jo "spøjst".
--
Herluf :·)
> Jeg ser inget formål med at diskuterer sprogholdninger i enerum med dig.
Det var ikke sprogholdninger. Det var forholdet mellem
nyhedsgruppen og Fiduso. Det er ikke et sprogligt anliggende og
derfor OT.
> "Det er der ingen grund til at diskutere" siger moderator og formand for
> Fiduso!
Jeg er hverken formand eller moderator. Jeg er praktisk gris.
> Så kan det vist ikke siges tydligere. Tak for det.
Du tillæger mig en magt jeg ikke har, og så bliver du utilfreds
med det. Det er dit eget problem. Jeg kan ikke bestemme over
andre eller over debatten. Jeg gav udtryk for at du har ret til
at have den holdning til Fiduso du har. Det er der sådan set ikke
så meget at sige til. Jeg mener, det kommer næppe som nogen
overraskelse for ret mange at jeg ser lidt anderledes på de ting.
Hvis der var noget sprogligt du ville diskutere, så rens det lige
fri for din kritik af Fiduso og gentag det her, så skal jeg gerne
diskutere det.
> Udtalen, vil jeg antage? Jeg udtaler det i hvert fald sådan.
Udtalen med dybt ø er ganske normal, men g'et er jo overført fra
"spøge" hvor et j ikke gør fyldest undtagen måske hos en
minoritet hvis der er nogen der har dybt ø i "at spøge med".
Ja, ordstammen spøg- er røget ind i den normale sproglige udvikling i
østdansk af øg -> øj. MEN: Noget har bremset udviklingen, eller endda
skubbet den tilbage til et ældre trin: utvivlsomt skriftsproget - støttet af
en vis konservatisme i visse normbærende kredse.
I et antal ord findes i dag (!) kun udtalen øj: løg, møg, strøg, nøgen -
samt vores gamle ven "kløjs" (gammeldansk kløges).
I andre kun øøg: bøg, føg (datid af fyge), høg, søge, øge, samt dyret øg.
Min fætters sjællandske kone morede for nogle år siden den jyske familie ved
at fortælle at sneen føj (på jysk: æ sne føøg).
PS: For rækken løg, møg, strøg har jysk ø + "blødt g" - altså løg og strøg
rimer på søg; møg hedder mog.
Nøgen hedder på jysk någen - af oldjysk naken (her vil nordmænd og svenskere
nikke anerkendende).
PPS: Min gamle dansklærer sagde at på Oehlenschlægers tid blev dennes
kendteste digt læst sålunde:
De hijer og søjer
i gamle bøjer
- og det rimer jo også fint.
Med blødt g, rimende på vågen (men ikke på voven!).
> Nøgen hedder på jysk någen - af oldjysk naken (her
> vil nordmænd og svenskere nikke anerkendende).
Og på synnejysk /nagen/ ifølge Sønderjysk Ordbog.
Jeg mener nu at høre udtalen /nachen/ hos de gamle
onkler og tanter i familien.
http://www.terkelit.dk/2009/03/sonderjysk-ordbog/
--
Herluf :·)
Ja, sønderjysk har ch hvor man oppe mod nord møder spirantisk g.
Se http://www.jyskordbog.dk/ordbog/scripts/atlaskort.cgi?nr=4_2
Mit første indlæg i tråden var et svar til cykelsmeden. Som ny kan det være
svært at orientere sig i forhold til gruppen her og Fiduso, Fidusos
sprogpolitik og Fidusos fejlrepertoire. Jeg syntes det var væsentligt at
fortælle cykelsmeden at ikke alle her nødvendigvis er enige med Fiduso, at
der er forskel på Fiduso og gruppen, og at i det mindste jeg synes at termen
"skrællemand" ikke kan bruges til andet end sjov og ballade - hvilket også
har sin berettigelse. Det var ikke et diskussionsoplæg, men derimod en slags
velkomst til cykelsmeden. Også for at råde bod på en i øvrigt nedladende
holdning til hans nysgerrighed.
>
> Hvis der var noget sprogligt du ville diskutere, så rens det lige
> fri for din kritik af Fiduso og gentag det her, så skal jeg gerne
> diskutere det.
>
Jeg ved ikke hvorfor du mener at Fiduso ikke må kritiseres.
> har sin berettigelse. Det var ikke et diskussionsoplæg, men derimod en slags
> velkomst til cykelsmeden.
Hvorfor brokkede du dig så over at jeg ikke ville kommentere det?
> Jeg ved ikke hvorfor du mener at Fiduso ikke må kritiseres.
Jeg ved ikke hvorfor du skyder mig den holdning i skoene.
Den minder mig om "lyksagelig" som jeg så i en avis for et par dage
siden. Googling viser at stavemåden ikke er helt ualmindelig.
--
Med venlig hilsen
Lisbet
http://spanskgrammatik.dk
> Den minder mig om "lyksagelig" som jeg så i en avis for et par dage
> siden. Googling viser at stavemåden ikke er helt ualmindelig.
Hm. Det er nok kun en stavefejl selv om jeg ikke er sikker. Kan
man virkelig tænke "salig" og skrive "sagelig"?
Der er sikkert ikke *tænkt* så meget. Af sammenhængen fremgår det at
der menes "salig". Det er måske "hovedsagelig" der smitter af - uden
at jeg ellers kan se en fornuftig sammenhæng.
>> Jeg vil mene at der ikke er forskel på udtalen af
>> 'spøj' og 'spøg'.
>
> Jeg bruger begge udtaler, alt efter sammenhængen, men
> mest 'øg'-udtalen: "Spøgelse", "det må være din spøg",
> "spøg til side - det spøger", "det er ingen spøg".
Jeg har [ø] i spøgelse, men [â] i spøg. Dog har jeg i udtrykket "spøg og
skæmt" et [ø] i spøg.
--
Poul
Det har jeg vist også.
Men vel kun [ø] i spøgelse, spøgelsesbilist, spøgende, spøgefugl, spøgeri.
Så udtalen spøj overlever vel kun i "spøg" - og selv her ikke uantastet.
>Toke Nørby wrote:
>> "Jeg har helt ærgeligt ikke været klar over der store arbejde ..."
>> skrev en bekendt af mig for et par dage siden.
>
>Det er vel bare en stavefejl. Han ville næppe sige det sådan
>
>/Johansen
Han skrev faktisk sådan, og jeg kan se, at
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=%E6rgerlig
anfører den stavemåde som dialekt/dagligdags stavemåde.
Jeg kender ham særdeles godt og jeg er sikker på, at "det ærgrede ham,
at han ikke var klar over .... " fordi han selv normalt har
referencerne i orden. Han kan have skrevet "ærgelig", fordi han staver
det sådan.
--
Mvh Toke
Toke....@Norbyhus.dk
"30-øres provisorierne fra 1955-1956" og
Den Danske Postetat, DDPE:
http://www.norbyhus.dk/
> "Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> wrote in message
> news:4c29180d$0$56769$edfa...@dtext02.news.tele.dk...
> Nøgen hedder på jysk någen - af oldjysk naken (her vil nordmænd og svenskere
> nikke anerkendende).
Det kommer bestemt an på hvor henne i Jylland man er.
På vestjydsk hedder "nøgen" "nygn" eller "nywn"
--
--
//Jacob Gaarde
//Dont reply to my (apparent) e-mail address. Instead Use
//e-mail : jgaarde <at> gmail <dot> com
<http://www.linkedin.com/in/jacobgaarde>
>> Nøgen hedder på jysk någen - af oldjysk naken (her vil
>> nordmænd og svenskere nikke anerkendende).
>
> Det kommer bestemt an på hvor henne i Jylland man er.
> På vestjydsk hedder "nøgen" "nygn" eller "nywn"
Det du citerer, har Poul E., ikke jeg, skrevet. Tråden
er fra juni *2010*. Jeg troede ikke at så gamle tråde
var "i live" endnu.
Men du har ret. Ordet "nøgen" har mange forskellige
udtaler i jysk.
Det du ikke fik med, var at jeg gjorde opmærksom på
at den sønderjyske ordbog skriver /nagen/, hvor jeg
mener at høre udtalen /na:chen/ hos de gamle onkler
og tanter i min sønderjyske familie.
--
Herluf :·)
2b V ¬2b=?
P.s. [OT]:
Er det dig der st�r bag denne akronymliste?
Linket har jeg liggende i "favoritter"?:
http://www.gaarde.org/acronyms/
Problemet opstår når en der sender et svar, ikke kan overskue
citationstegnene og derfor sletter et citat for meget eller en person
for lidt. Hvis der ud for personen står ">>", skal der ud for citatet
stå ">>>".
På samme måde bør læseren kunne gennemskue at
>>> "Herluf Holdt, 3140" wrote:
og
>>> Nøgen hedder på jysk någen - af oldjysk naken (her vil
>>> nordmænd og svenskere nikke anerkendende).
ikke hører sammen.
> Er det dig der står bag denne akronymliste?
Nej, men det kan være dem fra Oregon
I min hjemby 7160 Tørring hed nøgen i fordums tid "någen". I 7160 var
dialekten vestjysk.
Sjovt nok har jeg kun hørt min mor bruge det. Min var var formodentlig
for genert til at bruge ordet.
De gamle i familien kunne til nød strække sig til et rigsdansk nøø-gen,
altså med blødt g.
Jysk Ordbog http://www.jyskordbog.dk/hjemmesider/index.html er endnu
ikke nået til bogstavet n.
Jeg erindrer at vi drenge udtalte det noget i retning af nöjn (nöjn
damer optog os meget), men altså ikke nåjen (som tysk neun).
Dette sidste var jo københavnsk ;-:
Og på fransk hedder det "nu", hvilket skabte stor forvirring i
Olsen-banden, da franske Suzanne skulle i aktion "lige nu" :-)
Leif
> Og på fransk hedder det "nu", hvilket skabte stor forvirring i
> Olsen-banden, da franske Suzanne skulle i aktion "lige nu" :-)
Ja, tout nu!
Sagde hun virkelig sådan?
http://youtu.be/o5nhre1KGfo 6:30.
Leif
Jeg retter lige et par franske stavefejl (og tilf�jer sikkert en ny).
> Nej, det er Benny:
> - (P� dansk) Susanne, nu!
> --- Quoi?
> - Nu!
> --- Quesque tu dit, cherie?
Qu'est-ce que tu dis, cheri?
> - (mumler N�, det er jo fransk).. "Syzanne, ny" (p� fransk. Egon har
> tidligere sagt, at p� fransk udtales U som Y)
> --- Nu?
> - Tout nu!
> --- Ci tu veux, cherie...
Si tu veux, cheri...
--
Jens Brix Christiansen
> Jeg retter lige et par franske stavefejl (og tilf�jer sikkert en ny).
>> Nej, det er Benny:
>> - (P� dansk) Susanne, nu!
>> --- Quoi?
>> - Nu!
>> --- Quesque tu dit, cherie?
> Qu'est-ce que tu dis, cheri?
>> - (mumler N�, det er jo fransk).. "Syzanne, ny" (p� fransk. Egon har
>> tidligere sagt, at p� fransk udtales U som Y)
>> --- Nu?
>> - Tout nu!
>> --- Ci tu veux, cherie...
> Si tu veux, cheri...
Det skal vel v�re toute nue?
Hilsen Tom
>>> - Tout nu!
>>> --- Ci tu veux, cherie...
>> Si tu veux, cheri...
> Det skal vel v�re toute nue?
Jeg skrev det som Benny sagde.
>>>> - Tout nu!
>>>> --- Ci tu veux, cherie...
>>> Si tu veux, cheri...
>> Det skal vel v�re toute nue?
> Jeg skrev det som Benny sagde.
Jeg mener, at det er franske Suzanne, der siger det.
Hilsen Tom
> Det skal vel v�re toute nue?
Det er angiveligt Benny der siger det.
Jf. min tilsvarende indvending ovenfor.
--
Poul E. J�rgensen
> Den 27-07-2011 23:54, Bertel Lund Hansen skrev:
>
>>>>> - Tout nu!
>>>>> --- Ci tu veux, cherie...
>
>>>> Si tu veux, cheri...
>
>>> Det skal vel være toute nue?
>
>> Jeg skrev det som Benny sagde.
>
> Jeg mener, at det er franske Suzanne, der siger det.
Hun spørger, og Benny hører bare "nu" og bekræfter.
Og SÅ går planen i vasken for hun er åbenbart en pryd for sin stand :)
--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"
> Jeg mener, at det er franske Suzanne, der siger det.
Nej, det er Benny der bekr�fter p� den m�de.
>> Det skal vel v�re toute nue?
>
> Det er angiveligt Benny der siger det.
> Jf. min tilsvarende indvending ovenfor.
Men det er det ikke. Leif bragte et videolink, men citerede forkert.
Start for eksempel her:
http://www.youtube.com/watch?v=o5nhre1KGfo&t=6m28s
--
Peter Brandt Nielsen
Ja, det er jo en helt anden snak.
Pigen siger korrekt "toute nue".