Hvad er det danske ord for det svenske namnförtydligande.....
Jeg tror at det er denne gruppe der er den mest rigtige at spørge i, ellers
må i meget undskylde.... :-)
Mvh.
Peter
> Hvad er det danske ord for det svenske namnförtydligande.....
Det anvendes på blanketter ved siden af et underskriftsfelt. På en dansk
blanket vil der stå fx "Navn (bedes udfyldt med blokbogstaver)".
> Jeg tror at det er denne gruppe der er den mest rigtige at spørge i,
Jo da.
--
Jørgen Hansen
At skrive sit navn med blokbogstaver er vel ikke at underskrive.
Derfor er der to felter: ét til navnet, og ét til underskriften.
Mikkel
Tak for dit hurtige svar.....
Ja, det er rigtignok på et dokument, en fuldmagt til en svensk advokat. (En
jurist som de jo heder i Sverige)
Der står "namnunderskrift", som må være min normale underskrift.
Og derunder står der så "namnförtydligande", som så er mit navn skrevet med
blokbogstaver, korrekt ??
Mvh, og tusind tak for hjælpen.
Peter Dall
> Derfor er der to felter: ét til navnet, og ét til underskriften.
Ja, netop.
--
Jørgen Hansen
Jeg er stødt på steder, der har bedt om en læselig underskrift.
Det fik de ikke.
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.org
"I am following my fish." - Delirium
>Der står "namnunderskrift", som må være min normale underskrift.
>Og derunder står der så "namnförtydligande", som så er mit navn skrevet med
>blokbogstaver, korrekt ??
>
Det er ikke forkert. Jeg er ikke sikker på om det er nødvendigt at
anvende blokbokstaver, men det skader vel aldrig at være på den sikre
side.
--
Mvh,
Nikitta.