Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"kom kørende" ?

13 views
Skip to first unread message

Per

unread,
Mar 20, 2017, 3:01:41 PM3/20/17
to
Jeg synes at udtrykket "han kom kørende" lyder underligt omend stort set
alle siger det.
Det skal forstås i konteksten at han kørte i en bil.

Er udtrykket helt eftter bogen - eller ?

/ Per


Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 20, 2017, 3:45:47 PM3/20/17
to
Per skrev:

> Jeg synes at udtrykket "han kom kørende" lyder underligt omend stort set
> alle siger det.
> Det skal forstås i konteksten at han kørte i en bil.

> Er udtrykket helt eftter bogen

Fuldstændig - men om det er rigtigt brugt, kommer an på
sammenhængen. Det udtrykker et øjebliksbillede. Man kan ikke sige
"I går kom han kørende i en Ford T". Der er også tale om et
køretøj der passerer en. Man siger ikke at han kom kørende hvis
han standser lige foran en.

"Kom + lang tillægsform" er en ret almindelig udtryksform.

Han kom gående ned ad gaden helt opslugt af sin mobil.

Hun kom løbende i det øjeblik jeg åbnede døren.

Hvis du på denne her side:

http://ordnet.dk/korpusdk

søger på "kom kørende" (med anførselstegn), så får du et hav af
eksempler. De er alle fundet i danske tekster.

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk obese.dk

Per

unread,
Mar 20, 2017, 3:50:34 PM3/20/17
to

"Bertel Lund Hansen" <gade...@lundhansen.dk> skrev i meddelelsen
news:nct6jsvmjjkn$.dlg@lundhansen.dk...
Jeg takker og bukker for et godt svar Bertel :-)

/ Per

Tom Wagner

unread,
Mar 20, 2017, 5:24:48 PM3/20/17
to
Den 20-03-2017 kl. 20:44 skrev Bertel Lund Hansen:
> Det udtrykker et øjebliksbillede. Man kan ikke sige
> "I går kom han kørende i en Ford T". Der er også tale om et
> køretøj der passerer en. Man siger ikke at han kom kørende hvis
> han standser lige foran en.

Det er ikke helt dækkende:
1) I går kom han kørende i en Ford T, i dag kom han cyklende på en
væltepeter!

2) Han kom kørende lige mod os i fuld fart, men standsede heldigvis lige
foran os.

Hilsen Tom

Kim Ludvigsen

unread,
Mar 20, 2017, 10:40:36 PM3/20/17
to
Den 21-03-2017 kl. 02:44 skrev Bertel Lund Hansen:

>
> Man kan ikke sige
> "I går kom han kørende i en Ford T". Der er også tale om et
> køretøj der passerer en. Man siger ikke at han kom kørende hvis
> han standser lige foran en.

Jeg synes, at både: "I går kom han kørende i en Ford T" og "I går kom
han kørende i en Ford T og stoppede lige foran mig" virker helt
korrekte. Hvorfor skulle de være forkerte?

--
Mvh. Kim Ludvigsen



Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 21, 2017, 2:57:39 AM3/21/17
to
Kim Ludvigsen skrev:

> Jeg synes, at både: "I går kom han kørende i en Ford T" og "I går kom
> han kørende i en Ford T og stoppede lige foran mig" virker helt
> korrekte. Hvorfor skulle de være forkerte?

Okay, Tom var heller ikke tilfreds med min udlægning. Jeg bøjer
mig.

Tom Wagner

unread,
Mar 21, 2017, 8:35:28 AM3/21/17
to
Den 21-03-2017 kl. 07:56 skrev Bertel Lund Hansen:

> Okay, Tom var heller ikke tilfreds med min udlægning. Jeg bøjer
> mig.

Lige siden jeg læste dit indlæg har jeg haft melodien til nedenstående
kørende i hovedet.
For næsten præcis hundrede år siden skrev Jeppe Aakjær nedenstående
digt, hvor han på mesterlig vis bl.a. bruger de fire lange tillægsformer
til at skabe stemningen.
Læs (og nyn!) selv:

DE FIRE VINDE

NORDOVST

SNEFLOKKE kommer vrimlende
hen over Diger trimlende,
det knyger ud af Himlene,
det sluger Hegn og Gaard,
det ryger ind ad Sprækkerne
til Pølserne paa Rækkerne,
og Faarene ved Hækkerne
faar Blink i Pelsens Haar.

Og Poplerne bag Mønningen,
de duver dybt i Dønningen,
og over Stakke-Grønningen
omtrimler Kjærv og Neg,
det klaprer én om Ørerne,
fra Portene og Dørene,
bag hvilke de smaa Sørene'
har rustet sig til Leg.

Og Gammelmor i Klokkerne
med Huen og Graalokkerne,
hun haler op i Sokkerne
og ser forsagt derud,
for nu er Kaalen liggende,
og nu staar Tjørnen stikkende
og spidder Sne paa Piggene,
og nu kom Kjørmes-Knud!

10/3 1916.

Hilsen Tom


Jan Kronsell

unread,
Mar 21, 2017, 9:47:49 AM3/21/17
to
>Lige siden jeg læste dit indlæg har jeg haft melodien til nedenstående
>kørende i hovedet.
>For næsten præcis hundrede år siden skrev Jeppe Aakjær nedenstående digt,
>hvor han på mesterlig vis bl.a. bruger de fire lange tillægsformer til at
>skabe stemningen.
>Læs (og nyn!) selv:
>
>DE FIRE VINDE
>
>NORDOVST
>
>SNEFLOKKE kommer vrimlende
>hen over Diger trimlende,
>det knyger ud af Himlene,
>det sluger Hegn og Gaard,
>det ryger ind ad Sprækkerne
>til Pølserne paa Rækkerne,
>og Faarene ved Hækkerne
>faar Blink i Pelsens Haar.
>

Har været en favorit siden folkeskolen :-)

Jan

Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 21, 2017, 10:47:06 AM3/21/17
to
Den 21-03-2017 kl. 14:47 citerer Jan Kronsell:

>> det knyger ud af Himlene,

Jeg har spekuleret på om ordet knyge kun er jysk - selvom det er optaget
i ODS, se http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=knyge

Bruges det i daglig tale uden for Jylland? (hvor det vist er ved at uddø).

--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 21, 2017, 11:01:51 AM3/21/17
to
Poul E. Jørgensen skrev:

>>> det knyger ud af Himlene,

> Jeg har spekuleret på om ordet knyge kun er jysk - selvom det
> er optaget i ODS, se http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=knyge

Jeg har aldrig oplevet det brugt i virkeligheden. Jeg kender det
kun fra sangen her.

Tom Wagner

unread,
Mar 21, 2017, 12:01:58 PM3/21/17
to
Den 21-03-2017 kl. 15:45 skrev Poul E. Jørgensen:
> Den 21-03-2017 kl. 14:47 citerer Jan Kronsell:
>
>>> det knyger ud af Himlene,
>
> Jeg har spekuleret på om ordet knyge kun er jysk - selvom det er optaget
> i ODS, se http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=knyge
>
> Bruges det i daglig tale uden for Jylland? (hvor det vist er ved at uddø).

Jysk Ordbog er netop nået til 'kn' og har en del eksempler, men ikke
mange fra nyere dansk. Opslaget har et kort, der viser, at det kun har
været udbredt i en del af Jylland.

http://www.jyskordbog.dk/ordbog/

Hilsen Tom



Poul E. Jørgensen

unread,
Mar 21, 2017, 12:50:19 PM3/21/17
to
Den 21-03-2017 kl. 16:01 skrev Bertel Lund Hansen:
> Poul E. Jørgensen skrev: om verbet knyge
>
>> er optaget i ODS, se http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=knyge
>
> Jeg har aldrig oplevet det brugt i virkeligheden. Jeg kender det
> kun fra sangen her.

På jysk bøjes det
præsens: knyger [uden stød]
præteritum: knøg [udtales knøøg med stød]
perf. part.: knøgen [udtales knøøgen uden stød]

- men overalt med spirantisk g.

Substantivet hedder knog [udtalt knåg med kort å og spirantisk g].

Så Aakjærs gammelmor har sagt: Dæ æ en væær knåg deruuj. Æ hunnhus æ
hjææl knøgen te.

Isachsen

unread,
Mar 22, 2017, 5:35:16 PM3/22/17
to
På fjeldabelandsk lyder "kom kjørende" like akseptabelt som "kom
gående".
"Kom bilende" kunne man kanskje tenke seg, men formen eksisterer neppe.
Derimot nytter det ikke med "kom flyvende". Det gir ganske andre
assosiasjoner.

Isachsen

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 23, 2017, 3:17:49 AM3/23/17
to
Isachsen skrev:

> Derimot nytter det ikke med "kom flyvende". Det gir ganske andre
> assosiasjoner.

Måske, men sprogligt er det en fuldt gyldig form. Den kunne i
øvrigt fint bruges om en der lige havde købt et privatfly eller
et dragefly - eller for den sags skyld en flyvedragt (ikke en
flyverdragt!).

Isachsen

unread,
Mar 23, 2017, 1:23:42 PM3/23/17
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Isachsen skrev:
>
>> Derimot nytter det ikke med "kom flyvende". Det gir ganske andre
>> assosiasjoner.
>
> Måske, men sprogligt er det en fuldt gyldig form. Den kunne i
> øvrigt fint bruges om en der lige havde købt et privatfly eller
> et dragefly - eller for den sags skyld en flyvedragt (ikke en
> flyverdragt!).

Jo, det er da helt riktig, man kan komme . . .nde med antageligvis et
hvilket som helst av våre bevegelsesverb. Hva jeg siktet til, var, at
det for noen av dem ikke var vanlig, at de ble brukt på den måte. Men
den med flyvedragt kjøper jeg.

Vi snakker om sprog - der gjelder ikke matematikkens enten eller, men
sprogets både og.

Muligens er det ikke gyldig for "togende". Bortsett fra om folk der går
i tog (demonstranter etc.). Heller ikke for "båtende", men det skyldes
nok, at vi ikke har noe verbum "at båte".
Jeg reserverer meg mot, at det kan være anderledes på dansk.

Det er mulig, at det for tog og båt gjelder, at der er man passasjer,
man sitter på, blir fraktet.

Isachsen

Peter Loumann

unread,
Mar 23, 2017, 2:40:40 PM3/23/17
to
On Thu, 23 Mar 2017 08:17:02 +0100, Bertel Lund Hansen wrote:

>> Derimot nytter det ikke med "kom flyvende". Det gir ganske andre
>> assosiasjoner.
>
> Måske, men sprogligt er det en fuldt gyldig form. Den kunne i
> øvrigt fint bruges om en der lige havde købt et privatfly

Eller om en pipfugl.

Tysk har en lidt sjov skelnen:
er kam durch den Wald gelaufen
men
er kam singend durch den Wald.

--
pl

Tom Wagner

unread,
Mar 23, 2017, 2:47:03 PM3/23/17
to
Den 23-03-2017 kl. 18:23 skrev Isachsen:

> Muligens er det ikke gyldig for "togende". Bortsett fra om folk der går
> i tog (demonstranter etc.). Heller ikke for "båtende", men det skyldes
> nok, at vi ikke har noe verbum "at båte".

Et barn kunne måske til nød acceptere 'at komme futtende', mens alle vel
kunne enes om 'at komme sejlende'.

Hilsen Tom

Peter Loumann

unread,
Mar 23, 2017, 5:43:06 PM3/23/17
to
On Thu, 23 Mar 2017 19:40:44 +0100, Peter Loumann wrote:

>> Måske, men sprogligt er det en fuldt gyldig form. Den kunne i
>> øvrigt fint bruges om en der lige havde købt et privatfly
>
> Eller om en pipfugl.

Glassplinter. En sten. Morlille.

--
pl
0 new messages