/Nille
Afaik, så er Taxa ental og Taxi flertal. Måske er det omvendt?
--
Venligst, Regards, Grüsse,
Thomas Schreiber
-
http://schreiber.se
> Afaik, så er Taxa ental og Taxi flertal. Måske er det omvendt?
>
>
Nej, det er slet ikke sådan. 'Taxi' var engang et registreret navn
(eller var det 'taxa'?)
I hvert fald kan du søge på de to ord i dks-arkiverne. Jeg er sikker på
at der kommer mindst én tråd frem om emnet.
--
Søren O
Nej - heller ikke omvendt ;-)
Som du kan se i retskrivningsordbogen, er både "en taxa" og "en taxi"
godkendte ord, se
http://www.dsn.dk/?/cgi-bin/ordbog/ronet
Begge formerne er indlånte. De skal være afledt af begrebet "taxameter", som
sad i hyrevognene, og derfra er ordet så gået over til at betegne selve
vognen.
Er formen "taxa" mon en dansk specialitet? I det store udland bruges
(vistnok) mest formen taxi (eller selvfølgelig helt andre ord).
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Generelt hedder en hyrevogn *taxi*.
Det kommer af en fransk forkortelse af /taximètre/.
Dansk 'taxa' er en forkortelse af /Taxamotorkompagniet/,
nuværende /TaxaMotor/, et københavnsk firma oprettet
1908.
Ordet taxameter, (1. led tysk, af mlat. /taxa/ 'vurdering',
'betaling' om >/-meter/.
P.s.: I daglig tale siger jeg "taxa", som de fleste vist gør.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
> Er formen "taxa" mon en dansk specialitet? I det store udland bruges
> (vistnok) mest formen taxi (eller selvfølgelig helt andre ord).
Ja, taxa skulle være en dansk form. Jeg har flere gange fået at vide, at
taxa kommer af et københavnsk hyrevognsfirma, der hed noget i retning af
Taxamotor Selskabet (helt sikkert forkert, men noget i den dur), og
herfra har navnet taxa bredt sig til det ganske land til at betyde det
samme som taxi.
Det er sgutte noget begreb.
PEJ
Nille wrote:
> Hedder hyrevogne taxi eller taxa.
>
Som dreng undrede jeg mig over at man skulle bestille en 'lillebil' hvis
man ville have en stor bil.
--
Søren O
Jeg siger "taxi", men det er tillært. Da jeg i sin tid startede på DR
som tekster, fik vi at vide, at hvis vi skrev "taxa", kom der vrede
opringninger fra Taxas konkurrenter, som ikke mente, det var rimeligt,
at DR altid reklamerede for dem.
Man kan jo også bare ringe efter en "vogn".
Mvh
Niels Søndergaard
Efter hukommelsen så var Taxa med monopol de eneste, som i fordums tid havde
skabe på gaden til opkald.
I København i hvertfald
I 50'erne kom så Lillebilerne.. kaldet Taxi og med dem Minitaxi, der var
billigere end Taxi, der vistnok have samme takster som Taxa.
Om Taxamotor er det oprindelige navn ved jeg ikke, men ligeledes efter
hukommelsen, så startede firmaet i 70/80 med det særkende, at det
fortrinsvis var indvandrere, der var chauffører. Firmaet var miskrediteret
blandt øvrige vognmænd.
Således husker jeg forløbet....og i 60'erne var det ikke ligemeget om man
bestilte Taxa eller Taxi. Serviceniveauet lå højere hos Taxa, hvor
chaufføren altid stod ud af sin bil og åbnede døre.... det er vist et særsyn
i dag
PM
Ja - jeg har været ude for, at chaufføren sagde, at jeg selv måtte smide
bagagen op i bagaerummet - han havde ikke tænkt sig at skulle have ondt i
ryggen over mig...så fik jeg pludselig ondt i ryggen - den nederste del - og
bad ham om at gå pokker i vold - og ringede after en vogn fra et andet firma
med bedre service.
Ikke fordi jeg skulle løfte bagagen selv, men for grunden til afvisningen.
De fleste? Tjoh, jeg har nu altid sagt taxi i betydningen "hyrevogn" og kun
brugt ordet taxa hvor det indgik i navnet på et (taxi-)firma.
- Google viser 49.700 / 44.400 i taxis favør (ved søgning på danske sider).
- På www.kob.dk findes der 90 firmaer hvor taxa indgår i firmaets navn, men
kun 50 med taxi.
- I lovgivningen kaldes det en taxi, jvf. "Bekendtgørelse om taxikørsel".
- Firmaet Taxamotor har sloganet "Taxi til tiden", og det stemmer helt
overens med min brug af ordene
Jeg synes egentlig, at ovenstående støtter min brug af ordene. Men jeg
erkender, at "beviset" nok ikke holder i en retssal (eller i en retssag?).
Mvh
Erik
>De fleste? Tjoh, jeg har nu altid sagt taxi i betydningen "hyrevogn"
Jeg er vokset op i Odense (50-60'erne) med at det generiske ord
var "taxa".
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Hmmm jeg kan forstå at svaret ikke er så ligetil. Konklusionen må næsten
være at begge udtryk er lige "legale". Retskrivningsordbogen gør jo heller
ikke den store forskel.
/Nille
>Er formen "taxa" mon en dansk specialitet?
Ja. Opr. et varemærke.
>I det store udland bruges (vistnok) mest formen taxi [...]
Ja. Tysk har eller havde også formen Taxe, men den er vist helt
forældet.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://pedalo.dk/thailand/
> Ja. Tysk har eller havde også formen Taxe, men den er vist helt
> forældet.
I min spritnye "Kleine Duden" er 'die Taxe' stadig med (sammen
med 'die Taxi', og med oplysningen om at man også kan sige
'/der/ Taxi' i Schweiz).
Men på engelsk finder man verbet 'taxi' i betydningen at bevæge sig langsomt
langs landjorden i et køretøj eller fly: To taxi for the runway. Hvad er mon
afledt af hvad?
-- maz
>En taxi mange taxa
Ikke forstået.
På dansk er det ligegyldigt om man skriver "taxa" eller "taxi",
og de bøjes ens og regelmæssigt (flertal "taxaer").
Den har jeg også hørt i danske lufthavne. "Nu taxier vi ud til startbane nr
xx".
PEJ
> I 50'erne kom så Lillebilerne.. kaldet Taxi og med dem Minitaxi, der var
> billigere end Taxi, der vistnok have samme takster som Taxa.
Det minder mig om min kollegietid i Lyngby, hvor vi i KTAS' fagbog ville finde
telefonnummeret på en taxa/taxi. Vi prøvede at lede efter taxa/taxi og hyrevogn,
men uden resultat. Så kom én af de andre på den idé at søge under "lillebil".
Under "lillebil" stod der ikke noget direkte, men der var en henvisning
til »Automobildroschekørsel«, hvor vi så fandt nummeret på en taxa/taxi. Det
undrede os meget at KTAS' fagbog ikke var nået længere i sproget i 1978.
Claus
Sebastjan
> Men på engelsk finder man verbet 'taxi' i betydningen at bevæge sig
> langsomt langs landjorden i et køretøj eller fly: To taxi for the
> runway. Hvad er mon afledt af hvad?
Verbet er ifølge min Oxford Concise stadig afledt af hyrevognen.
På kinesisk finder man verbet "dadi", der betyder at køre i taxa. Det er
et typisk kinesisk lydindlån, der dog lige har været en tur om det
kantonesiske "deksi". Det tilsvarende substantiv kaldes "chuzuqiche" =
hyrevogn.
--
Mvh. Peter
> Da emnet tidligere drøftedes, påstod jeg at en operette med titlen
> "Taksameterkuskens Datter" havde premiere i København i 1902.
> Der var åbenbart taxametre i hestedrosker inden disse blev afløst
> af motordrosker.
Det skal nok være rigtigt. På den side Mark linkede til, nævnes at
Gustav Wied også bruger ordet 'taksameter' i "Knagsted" (også
1902; hvor den citerede sætning fra handlingen åbenbart foregår
i Berlin).
SDE: Det mekaniske taxameter blev opfundet i Tyskland i 1891.
P.s.: Min kilde til mit indlægget med Taxamotorkompagniet er også
SDE. Det glemte jeg at nævne sidst.
P.p.s.: Brugen af bogstavet 'x' i taxameter er måske allerede kommet
til Danmark med taxametrene. :-)