Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Vores ref / Deres ref

1,096 views
Skip to first unread message

Robert Eriksen

unread,
Mar 31, 2008, 9:37:04 AM3/31/08
to

Hvordan er det lige det er?

Jeg mener bestemt at Vores Ref. henviser til vores reference hos
modtagerfirmaet, og Deres ref. henviser til modtagerfirmaets reference
hos os?

Så alt hvad jeg sender ud, skal være med "Robert Eriksen" i Deres Ref.

Eller er det lige omvendt?

Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 31, 2008, 10:12:52 AM3/31/08
to
On Mon, 31 Mar 2008 15:37:04 +0200, Robert Eriksen <r...@adr.dk> wrote:

>Eller er det lige omvendt?

Ja, det er omvendt.

Ud for "Vores ref." plejer man at skrive afsenderens koder for den sag
det drejer sig om, og/eller en kode for afsenderens sagsbehandler. Ud
for "Deres ref." plejer man at skrive det som modtageren har angivet
som "Vores ref." i evt. tidligere breve om sagen. Når man sender det
første brev i en sag, efterlader man normalt "Deres ref." tom.
--
(indlægget slutter her)

Jørgen Grandt

unread,
Mar 31, 2008, 5:54:16 PM3/31/08
to
Jens Brix Christiansen skrev bl.a.:

> Når man sender det
> første brev i en sag, efterlader man normalt "Deres ref." tom.

Undskyld, men er "efterlader" i den anførte betydning ikke en
anglicisme?

Vil vi ikke som regel i dansk sige "lader man normalt ... være tom"?

Mvh.: Jørgen

Svante

unread,
Mar 31, 2008, 8:27:46 PM3/31/08
to

På dansk vil vi som regel undlade at skrive noget ud for 'Deres ref.'
Svante

Jens Brix Christiansen

unread,
Apr 1, 2008, 4:32:37 AM4/1/08
to
On Mon, 31 Mar 2008 23:54:16 +0200, Jørgen Grandt
<Unsta...@Cable.dk> wrote:

>Undskyld, men er "efterlader" i den anførte betydning ikke en
>anglicisme?

I mit tilfælde er det nok snarere en svecisme, så.

>Vil vi ikke som regel i dansk sige "lader man normalt ... være tom"?

Noget i den stil. Måske "lader stå tom" eller "udfyldes ikke".
--
(indlægget slutter her)

0 new messages