"Kan du ikke få hunden til at lade være med at jumpe op ad mig hele
tiden!"
Man kan vel næsten se det for sig, ikke? Men udsagnsordet at jumpe
['jåmbe] mindes jeg ikke at have hørt før - om en hanhund som rigtig
gi'r den op ad ens ben. Det er vel nærliggende at tro det oprindelig er
en (måske ubevidst) fordanskning af 'to jump on', mon ikke?
--
Jørgen Grandt
www.grandts.dk
www.stornotime.dk
www.nyrnberggaarden.dk
> Man kan vel næsten se det for sig, ikke? Men udsagnsordet at jumpe
> ['jåmbe] mindes jeg ikke at have hørt før - om en hanhund som rigtig
> gi'r den op ad ens ben. Det er vel nærliggende at tro det oprindelig
> er en (måske ubevidst) fordanskning af 'to jump on', mon ikke?
Betydningen kendes i navneordet jumbe; den tohjulede hestevogn havde tendens
til at hoppe.
Hilsen Tom
Det hørtes hyppigt blandt drenge i 80'erne når de spillede bipbip-spil.
/Johansen
> Betydningen kendes i navneordet jumbe; den tohjulede hestevogn havde
> tendens til at hoppe.
>
Nu hvor du siger det, så husker jeg at min morfar og mormor havde en
Jumbagig (sp? Jeg har aldrig set det på skrift og retskrivningsordbogen
kender ikke ordet), som vi legede med. Det var en lav vogn med to hjul, som
man trak med en stang og vi skiftedes til at køre hinanden i den.
--
Med Venlig Hilsen,
Nikitta
"Bipbip-spil" - det ord er det godt nok længe siden at jeg har hørt, men
jeg havde et i 80'erne, selv.
--
Med Venlig Hilsen,
Nikitta.
> Nu hvor du siger det, så husker jeg at min morfar og mormor havde en
> Jumbagig (sp? Jeg har aldrig set det på skrift og
> retskrivningsordbogen kender ikke ordet), som vi legede med. Det var
> en lav vogn med to hjul, som man trak med en stang og vi skiftedes
> til at køre hinanden i den.
En jumbe og en gig er to typer vogne, men jeg har ikke styr på
forskellen (ODS er tilsyneladende nede nu).
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
> Det hørtes hyppigt blandt drenge i 80'erne når de spillede bipbip-spil.
"Jumpe" med engelskinspireret udtale er et dansk verbum og
"jumper" det tilsvarende navneord. I en harddisk sidder der en
jumper der bestemmer om den kører som master eller slave.
Da jeg var barn, strikkede min mor jumpere. Det er dog ikke samme
slags som dem der sidder i harddiskene. Det blev også udtalt
engelskagtigt i min familie, men det skulle ikke undre mig om
andre brugte en rent dansk udtale.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> "Jumpe" med engelskinspireret udtale er et dansk verbum og
> "jumper" det tilsvarende navneord. I en harddisk sidder der en
> jumper der bestemmer om den kører som master eller slave.
'Jumper' er meget anvendt i elektronikken. Det kalder man på dansk en
'lus'.
Jeg kender ordet "jumpegig".
Jeg tror ikke der er tale om to typer vogne, men blot forkortelser (en
jumpe, en gig).
Begge ordene jumpe og gig skal stamme fra engelsk, men er indlånt tidligt -
i det her tilfælde i forbindelse med den specielle vogntype.
Som det var karakteristisk for den type tidligere lån fra engelsk, udtalte/
udtaler man det (nogenlunde) som det stavedes.
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
> Det hørtes hyppigt blandt drenge i 80'erne når de spillede bipbip-spil.
Men de har formentlig udtalt det på engelsk, mens jeg mener at kunne mindes
at min farmor (årgang 1917) udtalte det på dansk: ['jåmbe].
Jeg kender det ikke selv fra bipspillene, men jeg kan da forestille mig at
det blev brugt i Donkey Kong, hvor man skulle hoppe.
Selv havde jeg aldrig noget bipspil. Jeg syntes at det var sjovere selv at
lave spillene på vores ZX81'er og senere ZX Spectrum.
Ja, lige præcis, fordi knappen hed "Jump" (svjh.).
> Selv havde jeg aldrig noget bipspil. Jeg syntes at det var sjovere
> selv at lave spillene på vores ZX81'er og senere ZX Spectrum.
Basic til Commodore 64 var også et spændende programmeringssprog at lave
spil på. :-)
/Johansen
> Jeg kender ordet "jumpegig".
> Jeg tror ikke der er tale om to typer vogne, men blot forkortelser (en
> jumpe, en gig).
> Begge ordene jumpe og gig skal stamme fra engelsk, men er indlånt
> tidligt - i det her tilfælde i forbindelse med den specielle vogntype.
> Som det var karakteristisk for den type tidligere lån fra engelsk,
> udtalte/ udtaler man det (nogenlunde) som det stavedes.
Så lykkedes det at komme ind på ODS.
I. Jumbe, en. ['jomb?] (ogs. skrevet Jumpe. Pol. 5/11 1908.5.
AaHermann.S.8). flt. -r. (dannet i begyndelsen af 20. aarh. til III.
jumpe 1 ell. forkortet af Jumpekasse (s. d.)) lille tohjulet køretøj
(karre) til personbefordring, med to sæder, der er anbragt paa langs (i
køreretningen; sml. Gig 2). I Aalborg er tohjulede, bredsporede Jumper
et almindeligt Køretøj. Pol. 5/11 1908.5. (han) lod sig trække af en
lille lavbenet Islænder i en gul lakeret Jumbe. ORung. P.60.
Gig, en. [gig] flt. -ger ell. (l. br.) -ge (Drachm.UB.144. Esm.III.247).
(< VSO. 1802; fra eng. gig)
2) let, ensædet enspænderkøretøj med to (høje) hjul. PalM.IV.123.
Chievitz.FG.143. LandbO.II.391. en flunkende rød Gig med rent urimeligt
store Hjul. JVJens.NH.3. Feilb. || talem. (spøg. omdannelse af femte
hjul til en vogn, se u. II. femte) være (som) tredje hjul til en gig,
være den overflødige ell. generende tredjemand. (han) befriede Frandsen
med Flamme for det uvedkommende tredje Hjul til Giggen. MylErich.VJ.130.
jf. (spøg.): der har vi jo vor trehjulede Gig (dvs.: to herrer og en
dame i selskab sammen). Gjel.HV.44.
Tilsyneladende er forskellen væsentligst at en jumb har to langsgående
sæder, mens en gig er ensædet.
ODS har ikke jumbegig eller jumpegig.
Min onkel havde en vogn som vi kaldte jumpegig.
Ordet er repræsenteret med nogle få expl. på nettet (begge stavninger +
delt).
Selv i det fjerne Østen har de dem ;-) Se
http://www.kjeldjensen.eu/designer/2mar.htm
> Min kloge kone har atter beriget mit ordforråd, da hun i aftes sagde
> til en af vores venner som er hundeejer:
>
> "Kan du ikke få hunden til at lade være med at jumpe op ad mig hele
> tiden!"
Måske er jeg tungnem, men jeg kan ikke ud af jeres mange interessante
meningsudvekslinger se, om nogen af jer kender udtrykket i den anførte
sammenhæng og betydning.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
Hvad gør det man er en dårlig taber,
når bare man er bedst til at vinde!
Ikke at det beviser noget som helst, men jeg har tilfældigvis netop
hørt ordet brugt i serien 'Bubber & BS'. Det var Bubber, der brugte
det i betydningen at springe, men jeg husker ikke sammenhængen,
lagde bare mærke til ordet.
--
Venlig hilsen
Birgitte
>> Min kloge kone har atter beriget mit ordforråd, da hun i aftes sagde
>> til en af vores venner som er hundeejer:
>>
>> "Kan du ikke få hunden til at lade være med at jumpe op ad mig hele
>> tiden!"
>
> Måske er jeg tungnem, men jeg kan ikke ud af jeres mange interessante
> meningsudvekslinger se, om nogen af jer kender udtrykket i den anførte
> sammenhæng og betydning.
Jeg kendte det ikke, men det gør ODS som synonym til /gumpe/, som defineres
således: "om stødende bevægelse; dels om vogne, dyr og (sjældnere)
mennesker: bevæge sig (køre, trave, gaa) paa en meget ujævn maade, m.
stødende bevægelser (hop osv.) op og ned".
Kilde:
<http://ordnet.dk/ods/opslag?id=471483>
og
<http://ordnet.dk/ods/opslag?id=457381>.
--
Poul
> Måske er jeg tungnem, men jeg kan ikke ud af jeres mange interessante
> meningsudvekslinger se, om nogen af jer kender udtrykket i den anførte
> sammenhæng og betydning.
Ja, jeg gør i hvert fald. Jeg kommer oprindeligt fra det Nordjylland, og i
min hjemby hører jeg meget ofte ordet brugt i den betydning, som du nævner.
/Karina
> Min kloge kone har atter beriget mit ordforråd, da hun i aftes sagde til
> en af vores venner som er hundeejer:
>
> "Kan du ikke få hunden til at lade være med at jumpe op ad mig hele
> tiden!"
>
> Man kan vel næsten se det for sig, ikke? Men udsagnsordet at jumpe
> ['jåmbe] mindes jeg ikke at have hørt før - om en hanhund som rigtig
> gi'r den op ad ens ben. Det er vel nærliggende at tro det oprindelig er
> en (måske ubevidst) fordanskning af 'to jump on', mon ikke?
Så er det fordi din kone kludrer i orderne. Det hedder at humpe, når en
hund holder fast om et ben og laver samlejebevægelser.
Det kommer af humping på engelsk, som betyder det samme.
--
med venlig hilsen Jesper Haaber Gylling
http://www.gylling.net/
AIM/iChat: macnerd1965 & MSN: jes...@gylling.net
Skype: jesperhaabergylling
> Så er det fordi din kone kludrer i orderne. Det hedder at humpe, når en
> hund holder fast om et ben og laver samlejebevægelser.
Det bruger jeg nu om den måde man går på når man har fået et
ordentligt trælår. Jeg har ikke hørt det brugt om hundes
samlejebevægelser.
> Jesper Haaber Gylling skrev:
>
> > Så er det fordi din kone kludrer i orderne. Det hedder at humpe, når en
> > hund holder fast om et ben og laver samlejebevægelser.
>
> Det bruger jeg nu om den måde man går på når man har fået et
> ordentligt trælår. Jeg har ikke hørt det brugt om hundes
> samlejebevægelser.
Ja det er rigtigt, men det er vel basalt også samme bevægelse?! Jeg ser
for mig en dreng i skolegården, som har fået et trælår og humper rundt.
Alle de hundeejere jeg har mødt kalder det at humpe, når hunden klynger
sig fast til et ben på et menneske.
> Alle de hundeejere jeg har mødt kalder det at humpe, når hunden klynger
> sig fast til et ben på et menneske.
Okay, jeg møder nu heller ikke så mange hundeejere. ODS kender
ikke samlejebetydningen, men den anfører den svenske betydning
"ride (dårligt)", og så er der jo ikke så langt igen:
humpe, v. ['homb?] (jy. ogs. hjumpe. Bregend.MAG.95.
Feilb.I.623). -ede. vbs. jf. II. Hump. (ænyd. d. s.; nt. ty.
humpen, jf. sv. dial. humpa, ride daarligt; vist besl. m.
eng. himp, ty. dial. himpen (se Himpegimpe) og II-III.
Humpe, jf. Humpel, humple) gaa daarligt ell. besværligt (som
om der var noget i vejen m. ben ell. fod).
Jysk ordbog http://www.jyskordbog.dk/ordbog/ skriver om hjumpe:
(kun i sideformen hjumpe) = gynge; vippe [...]
do mo et sej å hjomp o æ stuèl = du må ikke sidde og vippe på stolen.
de hjompè slæm mæ æ las niè(r) o æ ængvæj = det gynger slemt med læsset nede
på engvejen.
Særtegnene kan ikke vises ordentligt, så de er slettet.