Da smoothien kom, forholdt vi os kritisk til dens viskositet. Jeg
bemærkede at jeg syntes den ikke var tilstrækkeligt viskos. Karin
mente at det skulle hedde "viskøs", ikke "viskos". Så prøvede vi at
sende den rundt om bordet, og der var tydelig vaklen.
Bertel kunne læse RO fra sin telefon, og vi fik derved styr på at
begge varianter er med i DDO. Karin mente at "viskøs" måske var
influeret af at hun bruger ordet i faglig sammenhæng. DDO mener
omvendt at "viskos" bruges særligt i faglige sammenhænge. Vi kom det
ikke nærmere.
Under alle omstændigheder var smoothien mere
viskos^H^Høs^Wtyktflydende end den stout jeg drak, som igen føles mere
tyktflydende end sædvanlnigt pilsnerøl.
--
(indlægget slutter her)
> Da smoothien kom, forholdt vi os kritisk til dens viskositet. Jeg
> bemærkede at jeg syntes den ikke var tilstrækkeligt viskos. Karin
> mente at det skulle hedde "viskøs", ikke "viskos". Så prøvede vi at
> sende den rundt om bordet, og der var tydelig vaklen.
Jeg har mest set og brugt 'viskos', og kun i faglig sammenhæng. I
dagligsproget bruger jeg 'tyktflydende' hhv. 'tyndtflydende'.
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
>I
>dagligsproget bruger jeg 'tyktflydende' hhv. 'tyndtflydende'.
Det gør jeg også. Men der bliver naturligvis leget med sproget når man
er til obese.
--
(indlægget slutter her)
> Bertel kunne læse RO fra sin telefon, og vi fik derved
> styr på at begge varianter er med i DDO. Karin mente
> at "viskøs" måske var influeret af at hun bruger ordet
> i faglig sammenhæng. DDO mener omvendt at "viskos"
> bruges særligt i faglige sammenhænge. Vi kom det
> ikke nærmere.
Min gamle fremmedordbog fra 1984 bekræfter at 'viskos'
handler om væskers sejhed/tykflydenhed kaldes viskos
og måles i 1 poise = 1 dyn X sek./cm².
'Viskøs' (d.s.s.) 'viskos' især /psyk/. om indolent,
flegmatisk og træg person.
P.s. Også tak for sidst fra mig.
P.p.s. Jeg skal lige rette et af mine vistnok mange
sædvanlige vrøvlerier:
Jeg udnævnte en forkert by i Vendsyssel til at have
heddet "Horsens" ifølge et G.I.-kort fra 1948. Det
var selvfølgelig byen "Langholt", som dengang bar det
særdeles upraktiske navn. Og ikke, som jeg påstod,
Vodskov.
P.p.p.s. "Cafe Humlechoks" fupnummer med de indbyggede
ismønstre nederst på det kolde glas med min "Ice Cold
Heineken beer", har jeg forgæves googlet videre efter.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
- vel hjemkommen fra atter en hyggelig obese
> Da smoothien kom, forholdt vi os kritisk til dens viskositet. Jeg
> bemærkede at jeg syntes den ikke var tilstrækkeligt viskos. Karin
> mente at det skulle hedde "viskøs", ikke "viskos". Så prøvede vi at
> sende den rundt om bordet, og der var tydelig vaklen.
Det sædvanlige problem med at folk vrøvler, og når de har gjort det
længe nok havner det måske i ordbøgerne. Så ingen af delene: Et fluidum
kan have højere eller lavere viskositet. Med 'viskøs' eller 'viskos' kan
ingen jo vide om der menes tyndt- eller tyktflydende.
--
Niels
>Med 'viskøs' eller 'viskos' kan
>ingen jo vide om der menes tyndt- eller tyktflydende.
Jeg brugte udtrykket "ikke tilstrækkeligt viskos". Der var ingen af
de tilstedeværende der syntes at det betød det samme som "ikke
tyktflydende nok".
Hvorfor skulle man være i tvivl om at "viskos" betyder "tyktflydende",
ikke "tyndtflydende"? Der er en vis analogi til forholdet mellem
"lang" og "længde".
--
(indlægget slutter her)
> Jeg brugte udtrykket "ikke tilstrækkeligt viskos". Der var ingen af
> de tilstedeværende der syntes at det betød det samme som "ikke
> tyktflydende nok".
>
> Hvorfor skulle man være i tvivl om at "viskos" betyder "tyktflydende",
> ikke "tyndtflydende"? Der er en vis analogi til forholdet mellem
> "lang" og "længde".
Ja måske, og dermed er vi også tilbage ved at det er noget vrøvl. Med
viskositet refererer man til en bestemt, målbar størrelse. Til daglig
brug er tykt eller tyndt meget bedre.
--
Niels
Også tak for sidst til alle fra mig!
>Karin mente at det skulle hedde "viskøs", ikke "viskos".
Jeg har nu tjekket mine ældgamle ordbøger, men ordene er ikke med.
Supplementet til ODS har opslaget "Viskose". Herunder er også "viskositet"
nævnt. Men ikke viskos/viskøs.
NDO 1962 har kun "viskos" med.
NDO 1996 og 2001 har ingen af ordene med.
NDO 2005 har kun "viskos" med.
Viskos/viskøs er med i RO fra 1986.
Jeg må konkludere at jeg ikke havde grund til at undre mig over formen
"viskos", som også ifølge Google, ser ud til at være den mest udbredte.
--
Karin Trabolt
> Ja måske, og dermed er vi også tilbage ved at det er noget vrøvl. Med
> viskositet refererer man til en bestemt, målbar størrelse.
Jeg har ofte set 'højviskos', det er nok bedre hvis man vil beskrive at
en væske er tyktflydende i fagtermer.
<Om Obese og den det danske ord for den (kvasi)latinske betegnelse for
tykflydenhed>
Tak for en herlig Obese med artigt vejr, skattejagt og det hele.
Min første indskydelse var viskuøs, og du har nok ret i at det er en
analogidannelse til promiskuøs, men alligevel... jeg synes der mangler noget
hvis der kun står enten viskos eller viskøs. På engelsk hedder det viscous,
og min elektroniske CALD udtaler det omtrent som danskere udtaler whiskas.
Det støtter ikke just min fornemmelse. Af viskos eller viskøs tror jeg ikke
jeg foretrækker én mere end den anden.
mvh.
Anders Søe Plougsgaard
Ikke forstået.
> Det sædvanlige problem med at folk vrøvler, og når de har gjort det
> længe nok havner det måske i ordbøgerne.
Jeg forstår ikke dit "vrøvler". "Viskos" betyder "tyktfkydende",
og det går helt tilbage til den latinske rod.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Jeg forstår ikke dit "vrøvler".
Du går jo også ligefrem ind for det.
--
Niels
> > Jeg forstår ikke dit "vrøvler".
> Du går jo også ligefrem ind for det.
Jeg går hverken ind eller ud for det. Jeg slår det op i
pålidelige ordbøger.
> Viskos/viskøs er med i RO fra 1986.
> Jeg må konkludere at jeg ikke havde grund til at undre mig over formen
> "viskos", som også ifølge Google, ser ud til at være den mest
> udbredte.
OK, men nok ikke i sundhedssektoren.
W.Daubenmerkel: Medicinsk ordbog for sygeplejersker og voluntører (1970) har
viscositas, ikke viskos, men "viskøs: klæbrig, tyktflydende, om væsker".
Meyer - Viscum, viscus, l. (gr. ixos) et, en fuglelim, sej, klæbrig
fugtighed.
Hilsen Tom
PS Viscera, indvolde, er flertal af viscus.
PPS Fuglelimen, viscum, blev fremstillet af misteltenens bær.
Enig. Fra tandlægeverdenen kendte jeg jo netop også kun "viskøs".
Klinisk Ordbog fra 1969 har i øvrigt også kun "viskøs" med.
--
Karin Trabolt