Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Polterabend og svensexa

49 views
Skip to first unread message

Claus Jensen

unread,
Sep 19, 2010, 5:25:08 AM9/19/10
to
Hej

En svensk ven fik holdt sin svensexa i går, altså sin polterabend.

Er der nogen der ved, hvad det svenske svensexa kommer fra? Og hvorfor
hedder det egentlig en polterabend på dansk?

Claus

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 19, 2010, 5:40:13 AM9/19/10
to
Den 2010-09-19 11:25, Claus Jensen skrev:

> Er der nogen der ved, hvad det svenske svensexa kommer fra?

"Sven" svarer til dansk "svend", og viser her at arrangementet kun er
for mænd.

"Sexa" betyder nu om dage "en fest der begynder med et måltid" eller
somme tider "natmad". Det stammer fra tallet 6, og betegnede oprindeligt
et lettere måltid som blev indtaget ved 18-tiden, men siden er der sket
et skred i betydningen. Skreddet ligner lidt det der er sket med det
danske ord "julefrokost", som nu oftest betegner en fest der finder sted
om aftenen, selv om "frokost" oprindeligt betyder morgenmad (jf. svensk
"frukost", som stadig betyder morgenmad) og ellers betegner et måltid
der indtages midt på dagen.

--
Jens Brix Christiansen

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 19, 2010, 5:41:08 AM9/19/10
to
Den 2010-09-19 11:25, Claus Jensen skrev:

> Og hvorfor
> hedder det egentlig en polterabend på dansk?

http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=polterabend

--
Jens Brix Christiansen

Ivar

unread,
Sep 19, 2010, 8:39:22 AM9/19/10
to
Jens Brix Christiansen skrev:

> http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=polterabend

Jeg var for nogle år siden til en polterabend i Tyskland
(Nordrhein-Westfalen). Den havde ikke meget med det, vi kalder
polterabend her. Til gengæld levede den op til navnet. Det var
en fest arrangeret af brud og brudgom. Af indslag mindes jeg,
at alle gæsterne på et tidspunkt skulle larme så meget som muligt,
og smide "affald" (papirstykker), som brud og brudgom skulle
feje væk.


Ivar Magnusson


Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 19, 2010, 11:42:47 AM9/19/10
to
"Ivar" <dild@[nozpam]webspeed.dk> wrote in message
news:mn.9b6f7da94...@nozpamwebspeed.dk...

Poltern betyder buldre. Formentlig ligger der i skikken at bulderet skulle
skræmme onde ånder væk.
Det ligner det man gør mange steder i verden.

Man har også nogle spøgelser der larmer. De hedder på tysk Poltergeister, et
ord vi også har/ har haft på dansk, se
http://ordnet.dk/ods/opslag?id=521529.

--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.

Johansen

unread,
Sep 19, 2010, 3:01:16 PM9/19/10
to
Poul E. Jørgensen wrote:
> Man har også nogle spøgelser der larmer. De hedder på tysk
> Poltergeister, et ord vi også har/ har haft på dansk, se
> http://ordnet.dk/ods/opslag?id=521529.

"Har" er vel godt nok (i hvert fald i entalsformen), men det skyldes den
amerikanske film som Spielberg var med til at lave.

Der er måske ligefrem tale om noget så avanceret som et "genindlån fra tysk
via Hollywood".

/Johansen


Allan Olesen

unread,
Sep 19, 2010, 3:42:55 PM9/19/10
to
On 19-09-2010 21:01, Johansen wrote:
> Poul E. Jørgensen wrote:
>> Man har også nogle spøgelser der larmer. De hedder på tysk
>> Poltergeister, et ord vi også har/ har haft på dansk, se
>> http://ordnet.dk/ods/opslag?id=521529.
>
> "Har" er vel godt nok (i hvert fald i entalsformen), men det skyldes den
> amerikanske film som Spielberg var med til at lave.

Jeg vil påstå, at jeg kendte ordet fra danske tekster, længe inden
filmen blev indspillet.

--
Allan Olesen

Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 19, 2010, 3:58:41 PM9/19/10
to
"Johansen" <ingen@mail> wrote in message
news:4c965be4$0$50450$1472...@news.sunsite.dk...

> Poul E. Jørgensen wrote:
>> Man har også nogle spøgelser der larmer. De hedder på tysk
>> Poltergeister, et ord vi også har/ har haft på dansk, se
>> http://ordnet.dk/ods/opslag?id=521529.
>
> "Har" er vel godt nok (i hvert fald i entalsformen), men det skyldes den
> amerikanske film som Spielberg var med til at lave.

Bruger Spielberg det tyske ord? (spurgte han dumt).

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 19, 2010, 4:25:04 PM9/19/10
to
Den 2010-09-19 21:58, Poul E. Jørgensen skrev:

> Bruger Spielberg det tyske ord? (spurgte han dumt).

Og svaret er: http://www.imdb.com/title/tt0084516/

--
Jens Brix Christiansen

Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 19, 2010, 4:59:12 PM9/19/10
to

"Jens Brix Christiansen" <jens-...@alesia.dk> wrote in message
news:4c96719f$0$36579$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

> Den 2010-09-19 21:58, Poul E. Jørgensen skrev:
>
>> Bruger Spielberg det tyske ord? (spurgte han dumt).
>
> Og svaret er: http://www.imdb.com/title/tt0084516/

Har ordet været kendt i amerikansk før Spielbergs film? Eller kan han have
det fra jiddisch?

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 19, 2010, 6:48:59 PM9/19/10
to
Den 2010-09-19 22:59, Poul E. Jørgensen skrev:

> Har ordet været kendt i amerikansk før Spielbergs film? Eller kan han
> have det fra jiddisch?

Det står i min amerikanske ordbog fra 1964, og det lader til at være
belagt på engelsk fra 1838:

http://www.etymonline.com/index.php?term=poltergeist

--
Jens Brix Christiansen

cykelsmeden

unread,
Sep 20, 2010, 4:19:07 AM9/20/10
to
Den 19-09-2010 21:42, Allan Olesen skrev:
>>> Man har også nogle spøgelser der larmer. De hedder på tysk
>>> Poltergeister, et ord vi også har/ har haft på dansk, se
>>> http://ordnet.dk/ods/opslag?id=521529.
>>
>> "Har" er vel godt nok (i hvert fald i entalsformen), men det skyldes den
>> amerikanske film som Spielberg var med til at lave.
>
> Jeg vil påstå, at jeg kendte ordet fra danske tekster, længe inden
> filmen blev indspillet.

Det (Poltergeist) var da en del af dagligt sprogbrug da jeg gik i skole
(1949+)

finn

Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 20, 2010, 6:30:34 AM9/20/10
to
"cykelsmeden" <ne...@not2old.dk> wrote in message
news:4c9718fd$0$36584$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

> Det (Poltergeist) var da en del af dagligt sprogbrug da jeg gik i skole
> (1949+)

Daglig og daglig. Men se alligevel ODS
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=poltergejst&submit=S%F8g - altså ingen
belæg efter 1800.
Dansk Ordbog for Folket, bd. 2, 1914 har det ikke med (ej heller
polterabend/ -aften).
Blinkenberg og Thieles omfangsrige Dansk-fransk Ordbog fra 1937 har heller
ikke ordet (ej heller polterabend/ -aften).

Nyere udgaver af Gyldendals røde synes at have det med, formentlig efter den
renæssance ordet har oplevet med Spielbergs film. De kender også
polterabend.

PS: ODS kender ikke polterabend/ -aften.

Erik Olsen

unread,
Sep 20, 2010, 12:55:39 PM9/20/10
to
Poul E. Jørgensen wrote:
> "cykelsmeden" <ne...@not2old.dk> wrote in message
> news:4c9718fd$0$36584$edfa...@dtext01.news.tele.dk...
>> Det (Poltergeist) var da en del af dagligt sprogbrug da jeg gik i
>> skole (1949+)
>
> Daglig og daglig. Men se alligevel ODS
> http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=poltergejst&submit=S%F8g - altså
> ingen belæg efter 1800.
> Dansk Ordbog for Folket, bd. 2, 1914 har det ikke med (ej heller
> polterabend/ -aften).
> Blinkenberg og Thieles omfangsrige Dansk-fransk Ordbog fra 1937 har
> heller ikke ordet (ej heller polterabend/ -aften).
>
> Nyere udgaver af Gyldendals røde synes at have det med, formentlig
> efter den renæssance ordet har oplevet med Spielbergs film. De kender
> også polterabend.
>
> PS: ODS kender ikke polterabend/ -aften.

Jeg må give Finn (cykelsmeden) ret. Jeg husker også ordet "Poltergeist"
fra tidligere, formentlig fra bøger jeg har læst i min ungdom.

Jeg har aldrig set Spielbergs film. Jeg ved ikke hvorfor I tillægger en
tilfældig film så stor betydning. Hvad med alle de bøger vi andre som
ikke havde penge til biografbilletter, lånte på biblioteket og slugte
med hud og hår?

--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/

kjaer

unread,
Sep 20, 2010, 2:56:47 PM9/20/10
to
Erik Olsen wrote:
> Poul E. Jørgensen wrote:

>
> Jeg har aldrig set Spielbergs film. Jeg ved ikke hvorfor I tillægger
> en tilfældig film så stor betydning. Hvad med alle de bøger vi andre
> som ikke havde penge til biografbilletter, lånte på biblioteket og
> slugte med hud og hår?

Bøger med hud og hår? :-)

Bruno Christensen

unread,
Sep 22, 2010, 4:15:19 PM9/22/10
to

"lolita"

--
MVH
Bruno

0 new messages