Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kasse eller æske?

263 views
Skip to first unread message

-=JF=-

unread,
Sep 19, 2010, 11:32:04 AM9/19/10
to
I min begrebsverden er en æske (væsentligt) mindre end en kasse, men...


Hvis man køber et par sko, ligger de i en skotøjsæske.
Hvis man køber en kasse småkager/kyllingebryster/what ever ligger det
ofte i en kasse - selv om kassen oftest er mindre end skotøjsæsken.

Hvornår bliver en kasse til en æske, eller omvendt?

I øvrigt fortæller min svoger, at da han var ølkusk for 15-20 år siden
hed en kasse øl 'en æske' i jargonen, mens en kasse med tomme flasker
hed en 'tom kasse'... Gu figure :-)

--
Mhv.
John

Erik Olsen

unread,
Sep 19, 2010, 12:28:46 PM9/19/10
to
-=JF=- wrote:
> I min begrebsverden er en æske (væsentligt) mindre end en kasse,
> men...
> Hvis man køber et par sko, ligger de i en skotøjsæske.
> Hvis man køber en kasse småkager/kyllingebryster/what ever ligger det
> ofte i en kasse

Det vil jeg også kalde en æske. Æsker er lavet af karton (tyndt pap),
kasser af mere solidt materiale (papkasser af bølgepap, cigarkasser af
træ). Det er ikke så meget størrelsen, det kommer an på.

--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/

cykelsmeden

unread,
Sep 19, 2010, 12:52:13 PM9/19/10
to
Den 19-09-2010 17:32, -=JF=- skrev:
> Hvornår bliver en kasse til en æske, eller omvendt?
med kun 3 flasker vin er det en [gave]æske. Der skal mindst 6 flasker
til at jeg vil betegne gaven "en kasse vin" :-)

finn

-=JF=-

unread,
Sep 19, 2010, 12:58:52 PM9/19/10
to
Den 19/09/10 18.28, Erik Olsen skrev:

> Det vil jeg også kalde en æske. Æsker er lavet af karton (tyndt pap),
> kasser af mere solidt materiale (papkasser af bølgepap, cigarkasser af
> træ). Det er ikke så meget størrelsen, det kommer an på.

Jeg kan sagtens følge dig, men jeg vil naturligt kalde det en kasse
småkager, selv om kassen/æsken er både mindre og af tyndere pap end
skotøjsæsken.

--
Mhv.
John

-=JF=-

unread,
Sep 19, 2010, 1:00:14 PM9/19/10
to
Den 19/09/10 18.52, cykelsmeden skrev:

> med kun 3 flasker vin er det en [gave]æske. Der skal mindst 6 flasker
> til at jeg vil betegne gaven "en kasse vin" :-)

Det har du da ret i :-)
Men der er kassen jo trods alt større end æsken.

--
Mhv.
John

Johansen

unread,
Sep 19, 2010, 3:14:59 PM9/19/10
to
Erik Olsen wrote:
> -=JF=- wrote:
>> I min begrebsverden er en æske (væsentligt) mindre end en kasse,
>> men...
>> Hvis man køber et par sko, ligger de i en skotøjsæske.
>> Hvis man køber en kasse småkager/kyllingebryster/what ever ligger det
>> ofte i en kasse
>
> Det vil jeg også kalde en æske. Æsker er lavet af karton (tyndt pap),
> kasser af mere solidt materiale (papkasser af bølgepap, cigarkasser af
> træ).

Den med materialetypen er jeg i tvivl om hvis man slår efter i ODS. Jeg får
mere indtrykket af at det handler om indholdets natur (faste genstande) og
beholderens udformning (med låg).

I øvrigt er der en del sjove bibetydninger af ordet "æske", fx:

2.2) (gldgs.) (lukket) køretøj; især om saadant køretøj anv. til lejekørsel;
(lukket) heste- ell. (senere ogs.) automobildroske. Min Puls slaaer den ikke
ligesaa ordentlig og fornøyelig paa en PindeVogn, som i en betrukken Æske!
KbhAftenp. 1779.644. *Man trilles hiem ved Midnatsklokkens Slag | I en
lakeret Æske. (...) "Lad os da . . ta' en Æske", sagde han tilsidst i
Raseri . . Men M. V. var uindtagelig. "Jeg foretrækker at gaa," svarede han
kort. Pont. DR.III.71.

Tilsyneladende var denne brug neutral. Men så er der de mere
nedsættende/diminutive, fx:

2.3) om fartøj; især (nedsæt.) om gammelt ell. daarligt fartøj.
2.5) mindre lokale, værelse, rum.

Og endelig denne:

3) overf., som nedsæt. personbetegnelse; især (sml. ty. alte schachtel i sa.
bet. og II. Daase 2; vulg.) om ældre, ugift kvinde. Bliv Du ved med at
omgaaes med unge Piger af Din Alder, som kan more Dig, og lad de gamle Æsker
sidde.

/Johansen


Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 19, 2010, 3:14:14 PM9/19/10
to
Den 2010-09-19 17:32, -=JF=- skrev:
> I min begrebsverden er en æske (væsentligt) mindre end en kasse, men...

På min fars barndomsdialekt (Nordsamsø) har man slet ikke ordet "æske".
Man bruger "kasse" der hvor rigssproget har "æske". Således hedder en
æske tændstikker "i kass swålstikker".

--
Jens Brix Christiansen

Holst

unread,
Sep 20, 2010, 6:00:39 AM9/20/10
to

On 19-09-2010 17:32, -=JF=- wrote:

> Hvis man køber et par sko, ligger de i en skotøjsæske.
> Hvis man køber en kasse småkager/kyllingebryster/what ever ligger det
> ofte i en kasse - selv om kassen oftest er mindre end skotøjsæsken.
>
> Hvornår bliver en kasse til en æske, eller omvendt?

Efter min mening har en æske et låg til at lukke den med.

En kasse derimod, har sådan nogle flapper, man lukker kassen med.

Med andre ord er en æske altså todelt, hvorimod en kasse kun er i én del.

Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 20, 2010, 6:34:48 AM9/20/10
to
"Holst" <news...@shelter.dk> wrote in message
news:4c9730c6$0$56791$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

> Med andre ord er en æske altså todelt, hvorimod en kasse kun er i én del.

F. eks. en pengekasse?

--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.

Holst

unread,
Sep 20, 2010, 11:30:50 AM9/20/10
to

On 20-09-2010 12:34, Poul E. Jørgensen wrote:
>> Med andre ord er en æske altså todelt, hvorimod en kasse kun er i én del.
>
> F. eks. en pengekasse?

Jeg tænkte jo nok, at jeg burde have nævnt, at jeg selv kunne komme med
en række undtagelser.

En kig i DDO:

æske substantiv, fælleskøn

1. mindre, som regel kasseformet beholder med låg, lavet af fx pap, træ
eller metal og beregnet til at opbevare ting i

Det er i særdeleshed ækse, som har den betydning, jeg angav. Selvom en
kasse for det meste for mig vil have et låg i form af flapper, så har
kasse helt sikkert for mig en langt bredere betydning end æske.

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 20, 2010, 1:00:41 PM9/20/10
to
-=JF=- skrev:

> I min begrebsverden er en æske (væsentligt) mindre end en kasse, men...

Måske har det med antallet af enheder som beholderen rummer, at
gøre? En æske med to sko, en kasse med 100 småkager? Det hedder
også "cigarkasse" selv om de kan være ret små.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

cykelsmeden

unread,
Sep 20, 2010, 1:55:35 PM9/20/10
to
Den 20-09-2010 19:00, Bertel Lund Hansen skrev:
> ogs� "cigarkasse" selv om de kan v�re ret sm�.

og en �ske cerutter, s� m�ngden af indhold kunne v�re af betydning
(ligesom min vin :-) - her er forskellen dog kun 3 flasker!

finn

Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 20, 2010, 3:58:14 PM9/20/10
to
"Holst" <news...@shelter.dk> wrote in message
news:4c977e2a$0$56782$edfa...@dtext02.news.tele.dk...

> Det er i særdeleshed ækse, som har den betydning, jeg angav. Selvom en
> kasse for det meste for mig vil have et låg i form af flapper, så har
> kasse helt sikkert for mig en langt bredere betydning end æske.

Især er en kasse solidere. Derfor pengekasse, værktøjskasse etc.

-=JF=-

unread,
Sep 20, 2010, 5:10:13 PM9/20/10
to
Den 20/09/10 19.00, Bertel Lund Hansen skrev:

> Måske har det med antallet af enheder som beholderen rummer

Ja, jeg har selv tænkt på om antallet spiller ind.
Men så kom jeg til at tænke på, de traditionelle vingaver ved juletid.
Kasserne med 12 flasker tror jeg faktisk slet ikke at vi kalder 'en
kasse vin' men nok nærmere 'et karton vin'.
Ikke alene ødelægger det teorien med mængden, det bringer også en ny
spiller på banen :-)


--
Mhv.
John

Nikitta

unread,
Sep 21, 2010, 2:11:07 AM9/21/10
to
1) *Et* karton? Den har jeg aldrig hørt før - kun *en* karton.
2) "En/et karton vin" ville jeg tolke som en enkelt papvin.

--
Kind Regards,
Nikitta
"If Elves are plural of Elvis the plot of eg. Lord of the Rings changes
quite drastically. Perhaps I should try to read it again with these new
glasses... " Rasmus Bøg Hansen, AFDA

Herluf Holdt, 3140

unread,
Sep 21, 2010, 2:42:54 AM9/21/10
to
Nikitta skrev:

> 1) *Et* karton? Den har jeg aldrig hørt før - kun *en* karton.

Enig. Ifølge DDO bruger man 'et' om:

1.
tyndt, fint pap

Eksempler stift karton et stykke karton

og 'en' om:

2. æske eller anden beholder af (tyndt) pap
Eksempler en karton cigaretter en karton mælk

> 2) "En/et karton vin" ville jeg tolke som en enkelt papvin.

Det hedder 'en' karton om en papkasse med "flaskevin".

Sig aldrig "papvin" om en BIB-vin (Bag-In-Box-vin).
Det betyder snarere "pose-i-æske-vin" :-)

--
Herluf :·)

Nikitta

unread,
Sep 21, 2010, 9:05:24 AM9/21/10
to
On 21-09-2010 08:42, Herluf Holdt, 3140 wrote:
> Nikitta skrev:

>
>> 2) "En/et karton vin" ville jeg tolke som en enkelt papvin.
>
> Det hedder 'en' karton om en papkasse med "flaskevin".
>
> Sig aldrig "papvin" om en BIB-vin (Bag-In-Box-vin).
> Det betyder snarere "pose-i-æske-vin" :-)
>
Ikke at jeg regner med at den viden bliver relevant for mig, da den ikke
har været det hidtil, men jeg vil prøve at huske det :-)

Martin Bak

unread,
Sep 21, 2010, 12:10:27 PM9/21/10
to

"Bertel Lund Hansen" <splittemi...@lundhansen.dk> skrev i en
meddelelse news:kn4f961ivo2765e4d...@news.dotsrc.org...

> -=JF=- skrev:
>
>> I min begrebsverden er en æske (væsentligt) mindre end en kasse, men...
>
> Måske har det med antallet af enheder som beholderen rummer, at
> gøre? En æske med to sko, en kasse med 100 småkager? Det hedder
> også "cigarkasse" selv om de kan være ret små.
>
>
Jo, men en husholdningsæske tændstikker rummer flere hundrede. Og den med om
hvor solid en æske eller en kasse er synes jeg heller ikke holder. En
pilleæske kan for eksempel være ganske solid og en papkasse relativt
skrøbelig.

--
Martin
www.martinbak.dk/


-=JF=-

unread,
Sep 21, 2010, 2:40:51 PM9/21/10
to
Den 21/09/10 08.11, Nikitta skrev:

> 1) *Et* karton? Den har jeg aldrig hørt før - kun *en* karton.

Jeg ville sige et karton cigaretter, aldrig en karton cigaretter.

--
Mhv.
John

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 21, 2010, 3:05:46 PM9/21/10
to
-=JF=- skrev:

> Den 21/09/10 08.11, Nikitta skrev:

> > 1) *Et* karton? Den har jeg aldrig hørt før - kun *en* karton.
> Jeg ville sige et karton cigaretter, aldrig en karton cigaretter.

Jeg er uenig med dig og altså enig med Nikitta.

-=JF=-

unread,
Sep 21, 2010, 3:48:49 PM9/21/10
to
Den 21/09/10 21.05, Bertel Lund Hansen skrev:

> Jeg er uenig med dig og altså enig med Nikitta.
>
Og sådan er vi heldigvis så forskellige.
Det er da ikke utænkeligt at det hedder en karton, men det klinger helt
forkert i mig... Et karton, om jeg må be' :-)

--
Mhv.
John

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 21, 2010, 3:53:09 PM9/21/10
to
-=JF=- skrev:

> Det er da ikke utænkeligt at det hedder en karton, men det klinger helt
> forkert i mig... Et karton, om jeg må be' :-)

Ved søgning på "en/et karton cigaretter" står det 75-69 til "en".

Peter Loumann

unread,
Sep 21, 2010, 5:10:48 PM9/21/10
to
On Tue, 21 Sep 2010 21:53:09 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:

> Ved søgning på "en/et karton cigaretter" står det 75-69 til "en".

Jeg tilhører også den lille majoritet.

Vi har vist ikke så mange ord med usikker kønsindentitet. Hver fredag
morgen køber jeg en avis og et tebirkes. Den unge ekspedient svarer: en
tebirkes! RO afviser ingen af os. Jeg tror ikke det er en genrationsforskel
...

Hvis vi ser bort fra disse få ord, mente jeg intil for nylig at forkert køn
sjældent er meningsforstyrrende, men straks afslører en der har lært dansk
som fremmedord idet folk med dansk som modersmål stort set aldrig tager
fejl. Men her har jeg måttet skifte mening, idet jeg i de senere år næsten
daglig ser forkert køn, også på skrift, også fra forventeligt sikre
sprogbrugere. Mange er af typen "et af disse fejl er ...". Men det gælder
langt fra alle. Jeg har mistanke om at det kunne være et modefænomen. Måske
lidt krukket anglicisme.

--
pl

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 21, 2010, 5:54:34 PM9/21/10
to
Peter Loumann skrev:

> Vi har vist ikke så mange ord med usikker kønsindentitet.

Hvis man fuldtekstsøger i RO på "-n el. -t", får man 44 træffere
- her renset for gengangere (28):

adelsvælde sb., -n el. -t.
alufolie sb., -n el. -t, -r.
brintoverilte sb., -n el. -t, -r.
case sb., -n el. -t, -s, bf. pl. casene.
casestudie sb., -n el. -t, -r el. casestudy sb., -en el. -et, -er
el. casestudies, bf. pl. casestudyerne.
dampspærre sb., -n el. -t, -r.
faksimile sb., -n el. -t, -r.
fleece sb., -n el. -t (tøj).
flute sb., -n el. -t, -s el. flute, bf. pl. flutene.
gabardine sb., -n el. -t, -r.
hardware sb., -n el. -t.
hundeæde sb., -n el. -t.
misnøje sb., -n el. -t.
missale sb., -n el. -t, -r.
mobile sb., -n el. -t, -r.
relikvie sb., -n el. -t, -r.
remake sb., -n el. -t, -s, bf. pl. remakene.
rundspørge sb., -n el. -t, -r.
1. røre sb., -n el. -t.
site sb., -n el. -t, -s, bf. pl. sitene.
snilde sb., -n el. -t.
spatie (el. spatium) sb., -n el. -t, -r.
1. stadie sb., -n el. -t, -r (redskab).
1. søle sb., -n el. -t.
terylene ® sb., -n el. -t.
vlieseline ® sb., -n el. -t.
voile sb., -n el. -t, -r.
1. ælte sb., -n el. -t, -r.

> Hver fredag morgen køber jeg en avis og et tebirkes. Den unge ekspedient svarer: en
> tebirkes! RO afviser ingen af os. Jeg tror ikke det er en genrationsforskel

birkes sb., -et, birkes, bf. pl. -ene

> Hvis vi ser bort fra disse få ord, mente jeg intil for nylig at forkert køn
> sjældent er meningsforstyrrende, men straks afslører en der har lært dansk
> som fremmedord idet folk med dansk som modersmål stort set aldrig tager
> fejl. Men her har jeg måttet skifte mening, idet jeg i de senere år næsten
> daglig ser forkert køn, også på skrift, også fra forventeligt sikre
> sprogbrugere. Mange er af typen "et af disse fejl er ...". Men det gælder
> langt fra alle. Jeg har mistanke om at det kunne være et modefænomen. Måske
> lidt krukket anglicisme.

Man kan vel ikke afvise ren og skær sjusk? Jo længere der er
mellem to ord der skal svare sammen i en sætning, jo flere vil
vælge forkert.

Peter Loumann

unread,
Sep 21, 2010, 6:16:00 PM9/21/10
to
On Tue, 21 Sep 2010 23:54:34 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:

>> RO afviser ingen af os.

> birkes sb., -et, birkes, bf. pl. -ene

Ja, sandelig. Men

tebirkes sb., -en el. -et

Sært!

--
pl

Tom Wagner

unread,
Sep 22, 2010, 5:00:41 AM9/22/10
to
Den 22-09-2010 00:16, Peter Loumann skrev:

>>> RO afviser ingen af os.


>> birkes sb., -et, birkes, bf. pl. -ene

> Ja, sandelig. Men

> tebirkes sb., -en el. -et

> Sært!

'Et birkes' var hos min barndoms bager (van Hauen på Gl. Kongevej på
Frederiksberg) et birkesfranskbrød.

Jeg føler mig nu efter mange års ophold i det jyske rimeligt
velintegreret, men har stadig svært ved at vænne mig til, at en/et
tebirkes her hedder 'en københavner'.

Vi har diskuteret emnet tidligere, og jeg husker, at en gjorde opmærksom
på, at valg af ubestemt kendeord måske afhang af, om man opfattede
bagværket som en kage eller et brød.
Intetkønsformen i opslagsordet birkes stammer vel fra et -frø.

Hilsen Tom


Johansen

unread,
Sep 24, 2010, 5:11:03 PM9/24/10
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Hvis man fuldtekstsøger i RO på "-n el. -t", får man 44 træffere

Smart egentlig.

> adelsvælde sb., -n el. -t.

Jeg ville sige "et".

> alufolie sb., -n el. -t, -r.

"Et"

> case sb., -n el. -t, -s, bf. pl. casene.

"En"

> casestudie sb., -n el. -t, -r el. casestudy sb., -en el. -et, -er

"Et"

> fleece sb., -n el. -t (tøj).

"En"

> flute sb., -n el. -t, -s el. flute, bf. pl. flutene.

"Et"

> hardware sb., -n el. -t.

Jeg bruger slet ikke "en" eller "et" her. Jeg ville nok sige "noget
hardware" el.lign.

> hundeæde sb., -n el. -t.

Som med "hardware".

> relikvie sb., -n el. -t, -r.

"Et"

> remake sb., -n el. -t, -s, bf. pl. remakene.

"Et"

> rundspørge sb., -n el. -t, -r.

"En"

> 1. røre sb., -n el. -t.

"Et"

> site sb., -n el. -t, -s, bf. pl. sitene.

"Et"

> snilde sb., -n el. -t.

Det er vist sjældent at ordet forekommer med artikel.

> 1. søle sb., -n el. -t.

"Et"

> 1. ælte sb., -n el. -t, -r.

"Et"

Jeg har udeladt de ord der ikke indgår i mit aktive ordforråd.

De fleste ord er jeg faktisk ikke i tvivl om. Der er ingen af ordene hvor
jeg selv vakler mellem to køn (hvilket egentlig er interessant).

/Johansen


Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 24, 2010, 5:57:15 PM9/24/10
to
Johansen skrev:

> Jeg ville sige [...]

Jeg er næsten enig med dig.

> > fleece sb., -n el. -t (tøj).

> "En"

"Fleece" er for mig et masseord (noget fleece).

> > rundspørge sb., -n el. -t, -r.

> "En"

Og der vil jeg sige "et".

Jens Brix Christiansen

unread,
Sep 25, 2010, 1:50:38 AM9/25/10
to
Den 2010-09-24 23:11, Johansen skrev:

>> hardware sb., -n el. -t.
>
> Jeg bruger slet ikke "en" eller "et" her. Jeg ville nok sige "noget
> hardware" el.lign.

Kønnet styrer andet end valget mellem "en" og "et". Man skal jo
også vælge mellem "gammel hardware" og "gammelt hardware".

--
Jens Brix Christiansen

Poul E. Jørgensen

unread,
Sep 25, 2010, 3:33:14 AM9/25/10
to
"Bertel Lund Hansen" <splittemi...@lundhansen.dk> wrote in message
news:2j7q9691itk0aitet...@news.dotsrc.org...

> "Fleece" er for mig et masseord (noget fleece).

Søgning med google viser at det også kan være et beklædningsstykke: en
fleece = et stykke beklædning lavet af fleece.
Se
http://debat.tv2.dk/vejret/message.jsp?thread=145260&message=892161
http://www.baby.dk/debat/45044pi1/boern-03-aar/softshell-eller-fleece.aspx

Anders D. Nygaard

unread,
Sep 26, 2010, 6:35:57 AM9/26/10
to
On 19-09-2010 19:00, -=JF=- wrote:
> Den 19/09/10 18.52, cykelsmeden skrev:
>> med kun 3 flasker vin er det en [gave]æske. Der skal mindst 6 flasker
>> til at jeg vil betegne gaven "en kasse vin" :-)
>
> Det har du da ret i :-)
> Men der er kassen jo trods alt større end æsken.

Jeg ville nu kalde en sammensømmet træbeholder for en kasse,
uanset at den kun indeholdt tre - eller endog to - flasker vin.

Det er jeg tilsyneladende ikke ene om,
jf. fx http://www.vioh.dk/index.php?id=18

Anders.

0 new messages