- Claus (vestjyde, der er blevet Ålborggenser for nylig)
Jeg fik at vide af en person fra Hadsten at det skulle udtales
"Ha'STEN", uden d.
/David
Dem jeg kender i Hadsten, siger Ha'STEN, ved ikke om min stavemåde siger nok
om hvordan det er ;o)
/Hauge
>Jeg fik at vide af en person fra Hadsten at det skulle udtales
>"Ha'STEN", uden d.
Nix! 'hasten.
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
Var du til stede da jeg fik det at vide? :)
/David
- Claus
> Hmm... Spændende. Der er åbenbart delte meninger om udtalen uanset
> hvor man kommer fra. En skam man ikke kan lave google-søgninger på
> udtalemåder.
Hvis I kan tåle flere af mine ordbogscitater :-) kan jeg citere
NDO82: Hadsten ['ha(ð)ste'n] (*), Århus Amt (1432 /Halstiern/.
- 1. led /hals/ II. - 2. led oldda. /¤tiarn/ = svensk /tjärn/
lille sø, senere omtydet til /sten/, ell. måske snarere subst.
/stjern/ (s.d.), brugt om en bakkeformation.
(*) - den sidste enkeltapostrof skulle have haft form som et
komma i øverste position.
Og Stednavneordbogen:
Hadsten Århus Amt. ¤1432 Halstiern, 1543 Hadsternne.
Forleddet snarest /adj. glda./ hall 'skrå', efterleddet /sb./
stjern 'pande', sigtende til terrænformation. "Det skrå
fremspring" (ned mod Lilleå).
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
> Inspireret af tråden om Sjælør, må jeg lige spørge gruppens medlemmer om,
> hvordan man så udtaler bynavnet Hadsten.
Jeg kender nogen østjyder, der siger "hasten" - første gang jeg hørte
det, anede jeg ikke, hvad de talte om. Andre østjyder har jeg hørt sige
"haSTEN". Jeg tror slet ikke, at der noget d i det område.
> >"Ha'STEN", uden d.
> Nix! 'hasten.
Lokalt hører jeg det mest med hovedtryk på 1. stavelse, men naturligvis ikke
rimende på 'lasten'.
Med østjysk hilsen
Tom
>"Peter Loumann" <m...@privacy.net> skrev i en meddelelse
>news:ahsjh0ponur1aun94...@4ax.com...
>
>> >"Ha'STEN", uden d.
>> Nix! 'hasten.
>
>Lokalt hører jeg det mest med hovedtryk på 1. stavelse,
Mest? Mon den lokale udtale kan ændre sig over forholdsvis kort tid.
Det er efterhånden nogle årtier siden jeg havde kontakt til bemeldte
stationsby, men dengang havde den lokale undtale kun tryk på 1.
stavelse.
>men naturligvis ikke rimende på 'lasten'.
Klart! De er [e], ikke [ë]. Jeg var fristet til at angive stød på n,
['hasten?], men var i tvivl.
Når noget foregår i Bredsten, hører man i radioen normalt byen kaldt
bred'steen. Det lyder finere end det lokale brææstn.
Mon ikke noget tilsvarende er ved at ske med Hadsten. "hastn" lyder for
dialektalt - og det ér, som det er nævnt, den dialektale udtale - og så
forskyder man betoningen.
If. Houken "Håndbog i danske stednavne" (1956) er etymologien hals-tjern,
hvor sidsteleddet er = sumpet sted, kær (enhver Norges- og Sverigsfarer vil
kende ordet).
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
>Klart! De er [e], ikke [ë]. Jeg var fristet til at angive stød på n,
>['hasten?], men var i tvivl.
Lyder det mest som "sten" eller som "stind"?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Inspireret af tråden om Sjælør, må jeg lige spørge gruppens medlemmer om,
> hvordan man så udtaler bynavnet Hadsten.
Jeg bor 30 - 35 km fra Hadsten, og jeg har aldrig hørt andet end HA-STEEN -
dog en anelse mere tryk på HA end på STEN - (i stil med trykfordelingen på
sølvring eller guldsten).
Hilsen Inger
Det skyldes vel forsøget på at lade sidsteled betyde noget med "sten" -
altså en slags folkeetymologi.
Formentlig ender byen med at hedde HADsteen eller hadSTEEN.
Hvordan ligger det med udtalen af danske stednavne, hvor sidsteleddet *er*
gammeldansk -steen?
>>Klart! De er [e], ikke [ë]. Jeg var fristet til at angive stød på n,
>>['hasten?], men var i tvivl.
>Lyder det mest som "sten" eller som "stind"?
Svært at sige. Jeg ved ikke hvordan "stind" lyder.
>jeg har aldrig hørt andet end HA-STEEN -
>dog en anelse mere tryk på HA end på STEN - (i stil med trykfordelingen på
>sølvring eller guldsten).
Den udlægning kan jeg tilslutte mig. Men så virker dit dobbelt-e nok
forvirrende på de fleste.
Er selv opvokset i nærheden af Hadsten. Jeg sad altid og græmmede mig når de
i toget sagde HAD-STEN.
Selvfølgelig er den rigtige udtale: "ha'sten"
Skal vi også tage en diskussion ang. Skanderborg?
Lisbeth
> Skal vi også tage en diskussion ang. Skanderborg?
Ja, gerne - samt (igen):
- Skodsborg
- Espergærde
- Grønnehave
>> Nix! 'hasten.
>Er selv opvokset i nærheden af Hadsten. Jeg sad altid og græmmede mig når de
>i toget sagde HAD-STEN.
>Selvfølgelig er den rigtige udtale: "ha'sten"
Med (hoved)trykket på sidste stavelse? Jeg har svært ved at tro det
...
Jeg udtaler Hadsten på samme måde som Gråsten, nemlig med langt e og klart
tryk på anden stavelse. Det er vist også den mest almindelige udtale.
/Johansen
>
> Jeg fik at vide af en person fra Hadsten at det skulle udtales
> "Ha'STEN", uden d.
>
Ja.
Det er ihvertfald sådan man udtaler det på i lokalområdet, vil jeg påstå.
Sidste stavelse er ganske enkelt "sten".
Og ikke "stind" som Bertel foreslår.
Mvh. Jørgen
>
> Den udlægning kan jeg tilslutte mig. Men så virker dit dobbelt-e nok
> forvirrende på de fleste.
Ja, det kan jeg godt se ved nærmere eftertanke :-)
Hilsen Inger
> Inspireret af tråden om (snip) Hadsten.
Sydvest for Vejle ligger Bredsten, udtales Bre:stn , med tryk på 1.
mvh
Adonai
> >Er selv opvokset i nærheden af Hadsten. Jeg sad altid og græmmede mig
når de
> >i toget sagde HAD-STEN.
> >Selvfølgelig er den rigtige udtale: "ha'sten"
>
> Med (hoved)trykket på sidste stavelse? Jeg har svært ved at tro det
Jeg har svært ved at tro, at nogen lægger tryk på første stavelse.
ML-78
> Jeg kender nogen østjyder, der siger "hasten"
Ja, præcis. Ligesom hasten som navneordsform af at haste. Sådan udtaler min
familie i Hadsten det også.
--
mvh Thomas S
- der pt. er flyttet ind nyt sted på ny forbindelse etc., så hvis der er
nogle fejl i opsætning af denne besked, så råb endelig op. Gerne på privat
mail.
>Sidste stavelse er ganske enkelt "sten".
Det regnede jeg også med. Så er der stød.
>Og ikke "stind" som Bertel foreslår.
Jeg foreslog det ikke. Jeg afæskede Peter Loumann en nærmere
forklaring om udtalen så jeg kunne afgøre om han havde stød.
Jeg er fra byen og kan tilslutte mig denne udtale.
(Omend dit dobbelt-e er forvirrende, da der netop ikke lægges specielt
kraftigt tryk på sidste stavelse).
MvH Mikkel
Nej, nej. Jeg er ikke god til lydsprog; men Hadsten udtales med lige meget
tryk på begge stavelser og med stumt d.
Lisbeth
>> Med (hoved)trykket på sidste stavelse? Jeg har svært ved at tro det
>> ...
>Nej, nej. Jeg er ikke god til lydsprog; men Hadsten udtales med lige meget
>tryk på begge stavelser
Så skulle det vist være det eneste danske ord der har det sådan.
>og med stumt d.
Her er vi helt enige.
>>Sidste stavelse er ganske enkelt "sten".
>Det regnede jeg også med. Så er der stød.
Joh, men tryksvagt, og dermed uden stød på vokalen. Som i sandsten.
Hos ældre har jeg hørt andetleddet endnu svagere, nærmest -sdn med
stavelsesdannende (d)n. Men det er som sagt nærved fire årtier siden
sidst.
>> Sidste stavelse er ganske enkelt "sten".
>
> Det regnede jeg også med. Så er der stød.
>
>> Og ikke "stind" som Bertel foreslår.
>
> Jeg foreslog det ikke. Jeg afæskede Peter Loumann en nærmere
> forklaring om udtalen så jeg kunne afgøre om han havde stød.
Er der ikke stød i både "sten" og "stind"? [sde?n] [sden?]
--
Poul
> Bertel Lund Hansen skrev:
>
>>>Sidste stavelse er ganske enkelt "sten".
>
>>Det regnede jeg også med. Så er der stød.
>
> Joh, men tryksvagt, og dermed uden stød på vokalen. Som i sandsten.
Sådan udtaler jeg ikke _sandsten_.
/Thomas
--
Thomas Widmann tw...@bibulus.org http://www.twid.bibulus.org
Flat 3/2, 54 Mavisbank Gardens, Glasgow G51 1HL, Scotland, EU
*** Ny gruppe om spillet Nomic: europa.rec.nomic ***
>Jeg har svært ved at tro, at nogen lægger tryk på første stavelse.
Også når du sammenligner med Bredsten?
>Er der ikke stød i både "sten" og "stind"? [sde?n] [sden?]
Jo, sådan kan det godt opfattes. Jeg vidste ikke lige hvordan jeg
skulle stave til et stødløst ord.
Ja, på egnen. Men på rigsdansk er det BredSTEN.
Bent
Hvor har du dog det fra?
PEJ
> >Jeg har svært ved at tro, at nogen lægger tryk på første stavelse.
>
> Også når du sammenligner med Bredsten?
Ja. HAD-sten eller HA-sten lyder underligt.
ML-78
Jeg har efterlyst andre bynavne på -sten.
Jeg kan finde disse:
Bredsten
Hadsten
Gesten
Gråsten
Snekkersten
- men der er vel flere.
GråSTEEN er den normale udtale - og denne udtale kan have påvirket
fejlagtige udtaler som bredSTEEN. If. Houken "Håndbog i danske stednavne" er
bynavnet Gråsten dannet (citat) "med tyske borgnavne på -stein som
mønster". Vil det sige, at det egentlig er navnet på slottet?
Bredsten og Snekkersten ikke nævnt hos Houken.
Hadsten har - som tidligere nævnt - ikke noget med sten at gøre.
Poul Erik Jørgensen
> Bredsten og Snekkersten ikke nævnt hos Houken.
> Hadsten har - som tidligere nævnt - ikke noget med sten at gøre.
NDO86 skriver at Bredsten er adjektivet bred + sten og at
Snekkersten kendes fra 1582 som Sneckestenen. Oprindelig navnet
på en sten i strandkanten. Af snekke (skib) + sten. Der står også
at første led måske har været omtydet til snedker, for matriklen
1844 skriver Snedkersteen. Det kan forklare r'et.
--
Torsten
Jeg er glad for at der så mange 'måskeer' i stednavneordbøgerne.
Det hænder af og til at jeg cykler forbi Snekkerstenen. Og hver
gang grubler jeg over det navn. Jeg synes ikke at dens form får
mig til at tænke på et skib. Det er en vandreblok, som er grundigt
dekoreret foroven med mågelort. Ved lavvande ser man altid en
masse snegle forneden på stenen. Min private teori går på at
navnet kommer af snegle (ty. Schnecken).
Jeg står vist helt alene med den teori her i Helsingørområdet.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt
> Jeg er glad for at der så mange 'måskeer' i stednavneordbøgerne.
> Det hænder af og til at jeg cykler forbi Snekkerstenen. Og hver
> gang grubler jeg over det navn. Jeg synes ikke at dens form får
> mig til at tænke på et skib. Det er en vandreblok, som er grundigt
> dekoreret foroven med mågelort. Ved lavvande ser man altid en
> masse snegle forneden på stenen. Min private teori går på at
> navnet kommer af snegle (ty. Schnecken).
>
> Jeg står vist helt alene med den teori her i Helsingørområdet.
Tja, snegl hedder vist "snegel" på nedertysk og "snigill" på
oldislandsk. Svensk er for øvrigt sjovt, for en snegl er en
"snigel, men et sneglehus er et snäckhus. Hvis man slår det op
i SAOB kan man om etymologien af snäcka læse: "jfr d. snekke;
av t. schnecke, av mht. snecke (äv. snegge), av fht. snecco
(äv. sneggo); jfr mlt. snigge, snicke, meng. snegge; till den
germ. stam som ingår i snigel". d. = dansk, t. = tysk, mht. =
middelhøjtysk, fht. = oldhøjtysk, mlt. = middelnedertysk og meng.
= middelengelsk.
--
Torsten
> Tja, snegl hedder vist "snegel" på nedertysk og "snigill" på
> oldislandsk. Svensk er for øvrigt sjovt, for en snegl er en
> "snigel, men et sneglehus er et snäckhus. [...]
Tak for 'ammunitionen' til min alternative snegleteori. Det at
navnet er så 'ungt' som fra 1582, gør at jeg synes at der er
rig mulighed for at navnet kommer via et af nabolandene.
> > Ja, på egnen. Men på rigsdansk er det BredSTEN.
> Hvor har du dog det fra?
Jeg er fra de kanter. Det rigsdanske har jeg vist nok hørte i bl.a. radioavisen.
Bent