På mit arbejde griner vi ofte af en kollega hver gang han siger
ordet "billeder"
Han siger nemlig "biljer" (udtales beljer).
Jeg husker at min far sagde "billeder" på samme måde, og synes at
have hørt det andetsteds også.
Er der nogle der ved om det er en speciel dialekt der er ansvarlig
for denne specielle udtale, eller er det ren slang?!
Bare nysgerrig :-)
--
Venlig hilsen / best regards
Palle Hans Jensen
E-mail: ducktr...@nospam.dk
ICQ: 86086027
VH
Lisbeth
"Palle Hans Jensen" <ducktr...@nospam.dk> wrote in message
news:9932de$4cf$1...@sunsite.dk...
hmm Jeg kender flere her i Jylland der tydeligt udtaler det
"bed(e)ler".
Den er også (oxo) grov - jeg tror umiddelbart ikke det grunder i
dialekt, da det er folk fra forskellige steder der siger det.
Der er heller ingen i deres nære omgangskreds der bruger tilsvarende.
-Lars-
I am capable of writing a text almost,
but not entirely unlike a similar, but
not as correct text.
OK..!
Tydeligvis et ord der er hådt belastet :)
Hverken min gamle far eller kollagaen er bare tæt på at være jyder, så
det er nok bare en jysk gradbøjning :)
Min far var iøvrigt fra Karise, og kollegaen er fra nordsjælland et sted,
så nogen direkte sammenhæng ser jeg ikke. Måske en sjællandsk trend ned-
arvet fra det jyske....
- Det er forøvrigt rigtigt. Den har jeg også hørt før.
> Den er også (oxo) grov - jeg tror umiddelbart ikke det grunder i
> dialekt, da det er folk fra forskellige steder der siger det.
- Nu dukkede der en anden jyde op med samme udtale. Umiddelbart tror
jeg du har ret i det med dialekterne. Der synes ikke at være system
i det.
- Bare dårlige vaner sikkert. Hmm..
> Hej
> Jeg må med lidt skam indrømme at min eget udtale af billeder ligner lidt...
> Selvom jeg nærmest siger bilder ['belder]. Det er vist en ret almindelig
> århusiansk måde at sige det på, resten af familien sagde det ligesådan.
Mig forekommer det, at man nu og da også hører noget i retning af
['bed-ler] eller ['bed-de-ler]?
--
med venlig hilsen
Hans
MiK
Jeg har hørt Christianshavnere sige "bed'ler" (med blødt d)
mvh.
Esben I.
Jeg tror udtalen findes generelt i Jylland, i hvert fald nord for Kongeåen.
Det er den dialektale form, der går igen. På midtjysk (i hvert fald) hedder
det 'jen bælllt' (langt L), 'tow bældö'. Det giver i bydialekterne 'et
billlt' (langt L), 'to bildå' (i = skapt e).
'beljer' har jeg også hørt, men det lyder for mig sådan lidt Osvald
Helmuth'sk - det er måske en fordom.
PEJ
>Mig forekommer det, at man nu og da også hører noget i retning af
>['bed-ler] eller ['bed-de-ler]?
Jeg bruger den udtale, når det skal være fint. Normalt siger jeg
['bed-der]. Jeg har hørt enkelte andre bruge den samme udtale,
men de fleste bruge den 'fine' variant. Mærkeligt nok, så kan
folk ikke høre forskel, før man gør dem opmærksom på, at L'et
mangler!
Steen
>>Mig forekommer det, at man nu og da også hører noget i retning af
>>['bed-ler] eller ['bed-de-ler]?
>Jeg bruger den udtale, når det skal være fint.
Oh jammer, oh klage. Det hedder "billeder" når det skal være
rigtigt, og det må vel være det fineste.
--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>hmm Jeg kender flere her i Jylland der tydeligt udtaler det
>"bed(e)ler".
>Den er også (oxo) grov - jeg tror umiddelbart ikke det grunder i
>dialekt, da det er folk fra forskellige steder der siger det.
Siger de så også "Han bodle hende." om to der har haft sex?
>... det 'jen bælllt' ...
>... 'beljer' har jeg også hørt
Disse to udtaler respekterer i det mindste lydenes rækkefølge.
Ann
>I en eller anden programserie på tv hørte jeg en ung vært som
>konsekvent udtalte ordet "bedler", og det var oven i købet et ord,
>han brugte meget tit.
Det er meget værre end du skriver her. I en af de allermest
populære udsendelser kan værten, Amin (som vist er blevet udnævnt
til den mest populære tv-vært) heller ikke udtale ordet
ordentligt. Han siger konsekvent "bedler". I en enkelt udsendelse
lød hans udtale sær, og jeg er ret overbevist om at en eller
anden havde prøvet at lære ham den korrekte udtale. Det lykkedes
desværre ikke.
Det er naturligvis musikudsendelserne jeg taler om, hvad hedder
de - "Hit med sangen"?
Ann
>Oh jammer, oh klage. Det hedder "billeder" når det skal være
>rigtigt, og det må vel være det fineste.
Tag det nu bare helt roligt venner, inden forargelsen løber helt af
med jer.
Når vi taler om udtale, er der ingen fastsat norm. Der er derfor i
princippet heller ikke tale om at noget er rigtigt eller korrekt.
Man kan naturligvis udveksle synspunkter m.h.t. hvilken udtale, man
fortrækker, og hvilken, der er der mest almindelig. De færreste
"dannede" mennesker bryder sig om sociolekter, som er udbredt i lavere
sociale (hvormange andre end Ulla Terkildsen siger so-ci-a-le?) lag.
Jeg bryder mig heller ikke om udtalen 'bedler', men må akceptere, at
den findes både hos børn og professionelle kunstnere (en af
professorerne på Kunstakademiet, Bjørn Nørgaard, siger det
konsekvent).
Den "rigtige" udtale af Bertel er vel med et t, men oftest høres et d.
Mit efternavn har et g, som af min farfar udtaltes på den "korrekte"
måde, som næsten ingen kan sige det i dag.
Mange siger 'belæt' i st. f. med et i som i is. Mange siger
'hångklæde' og 'martrialer', en af vores ministre erstatter en o-lyd
med en a-lyd, så 'op' > 'ap'., osv. osv.
Hver fugl synger... men det betyder ikke, at jeg ikke mener, at man
bør arbejde med udtalen i skolen og i medierne, for alle udtaler er
ikke lige gode.
Tom
>Jeg undrer mig over at man har valgt en vært der ikke kan udtale et
>ord som forekommer så meget i netop den serie.
Ditto, og jeg springer også ofte udsendelserne over på grund af
det.
>I øvrigt kan jeg ikke huske at have hørt nogen fra den ældre generation
>bruge den udtale.
Nemlig.
>Har det mon mere at gøre med sløseri end med talefejl?
Jeg ved ikke lige hvad du mener. I min barndom var "bedler" en
almindelig talefejl hos børn. Den blev naturligvis rettet.
Måske mener du med "talefejl" noget som den talende ikke kan gøre
for. Det er der slet ikke tale om. Check evt. med "bællede",
"bollede" og "bøllede". Det kan de sagtens sige.
>Tag det nu bare helt roligt venner, inden forargelsen løber helt af
>med jer.
Den opfordring kommer for sent.
>Når vi taler om udtale, er der ingen fastsat norm. Der er derfor i
>princippet heller ikke tale om at noget er rigtigt eller korrekt.
Nu går du over gevind. Naturligvis er der noget der ikke er
korrekt. Du har måske nok ret i at grænserne er mere flydende end
(jeg synes at) de burde være.
>Man kan naturligvis udveksle synspunkter m.h.t. hvilken udtale, man
>fortrækker, og hvilken, der er der mest almindelig. De færreste
>"dannede" mennesker
Udtales det ikke "dadne"?
>Jeg bryder mig heller ikke om udtalen 'bedler', men må akceptere, at
>den findes både hos børn og professionelle kunstnere (en af
>professorerne på Kunstakademiet, Bjørn Nørgaard, siger det
>konsekvent).
Jo, og han har også (gane?)læbespalte selv om han er blevet
opereret for det. Det kunne være forklaringen på at man har været
tilbageholdende med at rette hans udtalelse indtil det var for
sent.
>Den "rigtige" udtale af Bertel er vel med et t, men oftest høres et d.
Jeg tror aldrig at jeg har hørt (eller selv sagt) t.
>Mange siger 'belæt' i st. f. med et i som i is. Mange siger
>'hångklæde' og 'martrialer'
Ja, jeg matres hver gang.
(! med vilje)
Det har nu ikke noget med forargelse at gøre.
> Når vi taler om udtale, er der ingen fastsat norm. Der er derfor i
> princippet heller ikke tale om at noget er rigtigt eller korrekt.
> Man kan naturligvis udveksle synspunkter m.h.t. hvilken udtale, man
> fortrækker, og hvilken, der er der mest almindelig. De færreste
> "dannede" mennesker bryder sig om sociolekter, som er udbredt i lavere
> sociale (hvormange andre end Ulla Terkildsen siger so-ci-a-le?) lag.
Hidtil har jeg som nævnt opfattet udtalen "bedler" som en talefejl
hos en enkelt, og dermed mener jeg at der kan være en fysisk eller
psykisk årsag.
Men jeg læser her at det af nogle kan opfattes som korrekt udtale.
Korrekt betyder for mig at udtalen tilhører en dialekt, men det lader
ikke til at være tilfældet med dette ord.
Jeg tror heller ikke at det er mere udbredt i nogle so-ci-a-le lag
end i andre, men ville ikke blive forbavset over at høre det hos
mindre børn.
Grunden er nok snarere at ordet simpelthen er svært at udtale.
Uden at være særlig dannet, ville jeg automatisk udtale dit
efternavn som Richards.
Ann
> Siger de så også "Han bodle hende." om to der har haft sex?
Halvdårlige analogier kan ödelägge enhver diskussion. Fuldständigt
hen-i-vejret analogier (som den ovenfor) får bare forfatteren til
at se fjollet ud.
(Undskyld ä og ö. Jeg sidder ved et svenskt tastatur og gider ikke
bruge energi på at forsöge at omprogrammere det til at tale dansk.
(Nej, alt+NNN virker ikke, og selv om det gjorde ville jeg ikke gide
gå rundt og huske på de rette tal).
--
Henning Makholm "In my opinion this child doesn't
need to have his head shrunk at all."
> I øvrigt kan jeg ikke huske at have hørt nogen fra den ældre generation
> bruge den udtale.
Nu føler jeg mig noget bedre: det var ikke min hukommelse der var noget i
vejen med (i dette tilfælde), for jeg siger "bil-der," aldrig "bedler." (Det
ville jeg altså sige hvis jeg havde nogen at tale dansk med, men det er
noget helt andet.)
--
Paul
Nova Scotia
>Måske mener du med "talefejl" noget som den talende ikke kan gøre
>for. Det er der slet ikke tale om. Check evt. med "bællede",
>"bollede" og "bøllede". Det kan de sagtens sige.
Hmm...
Jeg har mange gange forsøgt at lære amerikanere at udtale det
danske 'd' som i "badetøj".
Sjovt nok kan de godt sige "bathe" på engelsk, men de kan ikke på
dansk.
(Jeg ved godt det ikke er *helt* samme lyd, men det er den
nærmeste jeg kunne komme på).
--
Per K. Nielsen
> ...Mange siger
> 'hångklæde' ...
Især hvis de er forgølet.
--
Paul
Nova Scotia
- Du kender så ikke Bertel kan jeg høre :) Det er hans speciale du taler
om. Men lad det nu ligge. Jeg har lært det. "Sådan er det bare".
- Men når nu Bertel blander sig (som jeg faktisk regnede med fra starten)
så havde jeg håbet at der var røget lidt guldkorn ud. Jeg ved jo han
interesserer sig meget for det sproglige.
- Bertel, du har ikke kommenteret hvorfor du tror udtalen varierer. Dialekt
eller ren og skær sjusk? Opdragelse måske?
--
Palle
> > ...Mange siger
> > 'hångklæde' ...
> Især hvis de er forgølet.
Nej. Det er ganske almindeligt at en efterfölgende g- eller k-lyd (fra
et sammensätningsled) kan forskyde n til ng.
Dette er ganske accepteret når de to lyde hörer til samme stamme
("enkel", "bank", etc), og jeg tror det er et forholdsvis nyt fänomen
at nogen purister vil ophäve lydreglen når det gälder "håndkläde".
--
Henning Makholm "I, madam, am the Archchancellor!
And I happen to run this University!"
> > Halvdårlige analogier kan ödelägge enhver diskussion. Fuldständigt
> > hen-i-vejret analogier (som den ovenfor) får bare forfatteren til
> > at se fjollet ud.
> - Du kender så ikke Bertel kan jeg høre :) Det er hans speciale
Umiddelbart lyder det som om jeg har langt mere erfaring med Bertel
i netsammenhäng end du har. Jeg reagerede fordi hans argumentation
her ikke rigtig lever op til hans sädvanlige höje standard - og deri
ligger immerväk også at standarden plejer at väre höj.
--
Henning Makholm "He who joyfully eats soup has already earned
my contempt. He has been given teeth by mistake,
since for him the intestines would fully suffice."
>I min egen udtale kan alle bogstaverne høres.
Udtaler du virkelig ordet, så man kan høre begge l'er?
Undskyld, men jeg tillader mig at tvivle.
Tom
Men Richard Wagners kan vel nemt udtales forskelligt; nogle siger
det uden tvivl med tysk udtale ("vargner" med hårdt g), andre med
en fordansket (noget i stil med "vavner"). Jeg ved ikke, hvordan Toms
farfar udtalte det.
--
Peter Brandt Nielsen bra...@etklikherfra.dk
http://w1.1537.telia.com/~u153700010
Til brugere af OE dansk version: Sørg for, at du skriver Re: i
stedet for Sv: i svaroverskrifter. Se http://www.whitehat.dk/oe/
Ann
Ann
>Men Richard Wagners kan vel nemt udtales forskelligt; nogle siger
>det uden tvivl med tysk udtale ("vargner" med hårdt g), andre med
>en fordansket (noget i stil med "vavner"). Jeg ved ikke, hvordan Toms
>farfar udtalte det.
Få yngre mennesker har hørt den udtale, jeg tænker på, og endnu færre
kan selv udtale den. Den kan endnu høres hos ældre jyder. "Det bløde
g" er forskelligt fra udtalen med både "vargner" og "vauner".
Tom
der er fint tilfreds med at hedde 'vauner'
>Tom Wagner skrev
>> Udtaler du virkelig ordet, så man kan høre begge l'er?
>> Undskyld, men jeg tillader mig at tvivle.
>>
>Jo, det gør jeg skam.
Jeg kan kun få begge l'er med, hvis jeg holder en tydeligt markeret
pause mellem første og anden stavelse.
Tom
Jeg har ikke nogen pause i ordet, men der er næsten heller ikke
tryk på nogen af stavelserne.
Det er sandsynligt bare en øvelsessag.
Ann
> Jeg har mange gange forsøgt at lære amerikanere at udtale det
> danske 'd' som i "badetøj".
>
> Sjovt nok kan de godt sige "bathe" på engelsk, men de kan ikke på
> dansk.
Der er også nogle danskere (eller forhenværende danskere) der efter at have
tilbragt 40-50 år i et engelsktalende land stadig ikke kan udtale ord der
indeholder th-lyden. Ikke så få siger det som et hårdt "d" (dat's de
trouble) eller som "t" (teatre, tursday) og en gang imellem bliver det til
"s" (sis is no picnic). Til gengæld kan man også komme ud for en "th" eller
"hårdt-d" lyd hvor den ikke skulle være: de thally for Tholedo was tree
tousand.
Og på en eller grund er der mange der ikke kan skelne imellem "v" og "w."
Tyskere har de selvsamme problemer med engelsk.
--
Paul
Nova Scotia
Jeg har nu siddet i 8 minutter og sagt ordet højt. "Be - lö - de"
(blødt d!)
Men du siger "bel - lö -de" i almindelig tale? Jeg må naturligvis tro
det, når du hævder det.
Jeg kan sige ordet med tre tydelige stavelser, selv om jeg nok til
daglig nærmest kun har (godt) to.
Har du også to l'er i bille?
Hvad siger I andre? Er der nogen, der udtaler to l-lyde?
Tom
> Og på en eller grund er der mange der ikke kan skelne imellem "v" og "w."
En grund: forskellen mellem v og w er ikke betydningsbärende på dansk
Anden grund: Når v på dansk korresponderer etymologisk med en v-agtig
lyd på engelsk er det oftest (altid) w der er tale om. Det kan give
näring til en refleks om at "på engelsk udtales v som w", som er svär
at afläre sig. Selv når man er klar over forskellen er det uhyggelig
let at komme til at sige fx "wery", synes jeg.
--
Henning Makholm "*Tak* for de ord. *Nu* vinker nobelprisen forude."
Måske er 8 minutter ikke nok tid at lære det i. ;-)
Hvor kommer dit ö fra?
> Men du siger "bel - lö -de" i almindelig tale? Jeg må naturligvis tro
> det, når du hævder det.
Jeg siger "Bel-le-de" med e-lyd der hvor du har et ö.
> Jeg kan sige ordet med tre tydelige stavelser, selv om jeg nok til
> daglig nærmest kun har (godt) to.
>
> Har du også to l'er i bille?
Ja. Men her udtaler jeg i som i. Det gør du vel også?
Ann
> > Jeg har nu siddet i 8 minutter og sagt ordet højt. "Be - lö - de"
> > (blødt d!)
> Hvor kommer dit ö fra?
"ö" er mere eller mindre normal notation for den "øh"-lyd som lydfolk
vist kalder schwa. Det er sådan man udtaler bogstavet e i tryksvag
position i de fleste danske ord, når der ikke er et r i närheden.
> Jeg siger "Bel-le-de" med e-lyd der hvor du har et ö.
Vil det sige at du har samme vokallyd i alle tre stavelser? Det må
lyde sälsomt.
Hvordan kan man höre forskel på den udtale du beskriver (hvor du
påstår der er to selvständige l'er) så os andres udtale med et enkelt
l mellem e og ö?
--
Henning Makholm "De er da bare dumme. Det skal du bare sige til dem."
Nu gider jeg ikke diskutere Bertel her, men du misforstod tydeligvis
budskabet! Jeg har ikke sagt Bertel ikke er en kompetent forfatter
her på usenettet, men jeg henviste til hans til tider lidt spydige adfærd,
som han iøvrigt selv godt er klar over at han besidder (læs på hans
hjemmeside på forsiden "Om mig selv".
Jeg spørger også i indlægget om hans saglige vurdering af mit spørgsmål,
netop fordi jeg vil sætte pris på hans vurdering. Jeg har nok lært at man
skal være tilfreds med et godt svar, men som sidegevinst godt kan regne med
en eller ande irettesættelse, af mere eller mindre behagelig karakter. Så
kan man jo skære det ulækre fra og fryde sig over det andet han så ellers
svarer :)
Ja måske manglede jeg en smiley i det tidligere indlæg.
--
Palle Hans Jensen
> [...]
Hvorfor er du begyndt at skrive <ä> og <ö> i stedet for <æ> og <ø>?
(Måske har du forklaret det andetsteds, men i så fald har jeg overset
det.)
/Thomas
--
Thomas Martin Widmann, Universitetsparken 8, 2., -333, DK-8000 Århus C
Tel.: 7028 4406 * (park) 8942 7333 * (mob.) 2167 6127 * (SDS) 8733 4465
<mailto:vira...@daimi.au.dk> <URL:http://www.daimi.au.dk/~viralbus>
MA stud. (ling-dat); stud.prog.; aktiv radikal; formand/DK-TUG; T4ONF/TK
>Og på en eller grund er der mange der ikke kan skelne imellem "v" og "w."
Som bringer mig til min førnævnte anekdote om min amerikanske ven
der efter at være blevet træt af danskernes evindelige "Kan du
sige rødgrød med fløde?" begyndte at svare:
"No. Can you say: 'Where was Wendy's volley ball when Vern
Williams washed his very white Volvo's rear wheel well'?"
--
Per K. Nielsen
Nej, det er ikke helt den samme vokallyd.
Det første "e" er nærmere "i", og det sidste er lidt nærmere "æ".
> Hvordan kan man höre forskel på den udtale du beskriver (hvor du
> påstår der er to selvständige l'er) så os andres udtale med et enkelt
> l mellem e og ö?
>
Det har jeg svært ved at beskrive. Det er ikke dobbelt l som det
f.eks. bruges i engelsk eller vestjysk.
Hmm... Jeg kan selvfølgelig ikke lige komme på noget eksempel,
men der er da andre danske ord, der indeholder dobbelt l, hvor
man tydelig kan høre begge. Ordet "eller" er det eneste som falder
mig ind lige nu, men det er muligvis ikke et godt eksempel.
Ann
>> > Jeg har nu siddet i 8 minutter og sagt ordet højt. "Be - lö - de"
>> > (blødt d!)
For at gøre forvirringen total, skulle vokalen i sidste stavelse
naturligvis også have været noteret som ö (schwa)
Tom
> (Måske har du forklaret det andetsteds, men i så fald har jeg overset
> det.)
Endda her i tråden:
Message-ID: <yahn1ah...@vartare.diku.dk>
--
Free beer får det bedste frem i en pingvin.
http://peter.makholm.net/beer/
> Ordet "eller" er det eneste som falder
>mig ind lige nu, men det er muligvis ikke et godt eksempel.
Jeg bliver mere og mere sikker på, at du tager fejl. Hos mig rimer
"eller" på "heller" og "kælder".
Kan man i din udtale høre forskel på "fæller" og "fælder"?
Dem udtaler du vel ikke med to l'er?
Tom
>Jeg har mange gange forsøgt at lære amerikanere at udtale det
>danske 'd' som i "badetøj".
Jo, men de der er vokset op med dansk udtale, kan enten sagtens
sige "billeder" eller også har de store udtaleproblemer der viser
sig ved mange andre ord. På grund af
dovenskab/sjusk/ligegyldighed har de bare aldrig fået brudt
koblingen mellem den forkerte udtale og ordet/ordbilledet så det
kræver høj koncentration og langvarig bevidst indsats at gøre det
som voksen.
Den forkerte udtale er måske på vej til at blive normalsprog
nogle steder, og så passer ovenstående beskrivelse ikke, men det
ændrer ikke min opfatteklse af at "bedler" er en fejl der bør
rettes i barneårene. Det er en karakteristisk ombytning af
lydene.
>Sjovt nok kan de godt sige "bathe" på engelsk, men de kan ikke på
>dansk.
Har du prøvet at få dem til at sige "ba - the - toy".
--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
>Jeg kan kun få begge l'er med, hvis jeg holder en tydeligt markeret
>pause mellem første og anden stavelse.
Nu synes jeg at du er lidt pjattet. Hvis e-lyden er kort, har man
to l'er med i sin udtale.
Som jeg skrev er det ikke noget godt eksempel. Jeg kan ikke
umiddelbart finde et ord som har nogen lighed med ordet "billeder."
> Kan man i din udtale høre forskel på "fæller" og "fælder"?
>
> Dem udtaler du vel ikke med to l'er?
Nej, de ord udtaler jeg ens.
Men alle dine eksempler er jo også ord på kun to stavelser, hvor man
ikke kommer ud for det samme udtaleproblem.
Ann
>Nu synes jeg at du er lidt pjattet.
Protest!
Jeg tager Ann påstand helt alvorligt og mener da selv, at jeg har
diskuteret seriøst.!
>Hvis e-lyden er kort, har man
>to l'er med i sin udtale.
Vi er enige om at dobbeltkonsonanten (ll) gør den forudgående vokal
kort, men jeg kan altså ikke høre to l l-lyde.
pilede / pillede ['pelödö]
Vokallyden i første stavelse går fra i > e og bliver kort. Men kan du
selv - alvorligt talt - høre to l'er?
Tom
Oh, ja men jeg siger det ikke med blødt d, men nærmest hen i retning af
bælter, bare med e (som i én) i stedet for æ
Hilsen
Lisbeth
Sjovt. Jeg sad selv og tænkte netop på hångklæ'e, som er et af de ord både
jeg selv og min ellers sprogbegavede mor jævnligt lader passere tændernes
gærde.
Og indrømmet. Det LYDER ikke særligt godt.
Venlig hilsen
Lisbeth
>men jeg tænkte at nogen nok ville kommentere det. Jeg bor nær
>den tyske grænse, så det falder mig dårligt ind at et tysk navn
>kan udtales på anden måde end den tyske.
Udenlandske navne får normalt dansk udtale, og jeg siger
"vauner", også om komponisten. Siger du "rikart" eller "rekard"?
>Dette er ganske accepteret når de to lyde hörer til samme stamme
>("enkel", "bank", etc), og jeg tror det er et forholdsvis nyt fänomen
>at nogen purister vil ophäve lydreglen når det gälder "håndkläde".
Ved "enkel" indføjer man en ny lyd, ved "hångklæde" erstatter man
én med en anden. Jeg ved ikke hvor langt dit "forholdsvis"
strækker sig, men da jeg var barn var der nogle der var
opmærksomme på fænomenet.
>- Du kender så ikke Bertel kan jeg høre :)
Henning har kendt mig i netsammenhæng lige siden jeg begyndte på
Fido.
>- Bertel, du har ikke kommenteret hvorfor du tror udtalen varierer. Dialekt
>eller ren og skær sjusk? Opdragelse måske?
Jeg mener at det er en barnlig talefejl der er gået upåtalt hen
så længe at det åbenbart er ved at nærme sig normal udtale. Jeg
har intet billede af om det er dialektalt fordelt, fordelt efter
(social)klasse eller tilfældigt.
> Ved "enkel" indføjer man en ny lyd, ved "hångklæde" erstatter man
> én med en anden.
Kan du uddybe det? I begge tilfälde synes jeg der er tale om at et n
bliver til ng.
--
Henning Makholm "We will discuss your youth another time."
Rikart hvis han er tysker, rekard hvis han er dansker.
Det er vist ikke særligt konsekvent.
Ann
- Jeg har kendt min mor siden jeg blev født! Alligevel er der en del
der opfatter min ellers rare og søde mor som en rigtig satan. Læg
mærke til smiley'en og min ekstra bemærkning efterfølgende.
> Jeg mener at det er en barnlig talefejl der er gået upåtalt hen
> så længe at det åbenbart er ved at nærme sig normal udtale. Jeg
> har intet billede af om det er dialektalt fordelt, fordelt efter
> (social)klasse eller tilfældigt.
- Så lad os konkludere det, og ende en 50 artikler lang borgerkrig :)
Jeg synes ellers det var et ret harmløst indlæg....
>Rikart hvis han er tysker, rekard hvis han er dansker.
>Det er vist ikke særligt konsekvent.
Siger du "motsart" (om Mozart) og "bachhh" [1] (om Bach)?
[1] Jeg håber at I forstår.
>> Ved "enkel" indføjer man en ny lyd, ved "hångklæde" erstatter man
>> én med en anden.
>Kan du uddybe det? I begge tilfälde synes jeg der er tale om at et n
>bliver til ng.
Jeg fik ikke udtrykt mig særlig godt.
[En masse slettet rod senere]
Jeg har svært ved at sætte ord på min fornemmelse, men jeg synes
at "håndklæde" adskiller sig fra "enkel". Måske skyldes det blot
at det *hedder* "engkel" og "hån|klæde"? Jeg tænkte også på at
skrive at "indbydelse" jo aldrig kunne komme til at hedde
"engbydelse", men b'et kan naturligvis ikke have samme
afsmittende effekt som et k så det argunment duer ikke.
Strøtanke:
Er der nogen der siger "embydelse" parallelt med "hembær"?
>Det første "e" er nærmere "i", og det sidste er lidt nærmere "æ".
En note om lydskrift:
Vi har prøvet at finde en fælles norm. Det er kikset dels fodi
nogle af os ikke har sat os for at lære den (der findes færdige
forslag på nettet), og dels fordi det ville hægte nytilkomne helt
af. Derfor strikker vi vores egen sammen til lejligheden. Det er
da vigtigt at man ikke bruger samme tegn til forskellige lyde.
>Det første "e" er nærmere "i", og det sidste er lidt nærmere "æ".
I'et kan jeg godt købe, men en æ-lyd til sidst er højst
usædvanligt. Jeg tror at det er den lyd som kaldes "schwa" og som
i flere 'officielle' lydskrifter vises med @.
>- Så lad os konkludere det, og ende en 50 artikler lang borgerkrig :)
In your dreams.
>Jeg synes ellers det var et ret harmløst indlæg....
Velkommen til usenet.
Ja og ja.
Jeg går ud fra at du mener den tyske udtale.
Ann
Borgerkrig? Det har da været en ganske fredelig diskussion.
Ann
- Ja OK :)
> >Jeg synes ellers det var et ret harmløst indlæg....
>
> Velkommen til usenet.
- Ja OK. Jeg vil ikke sige jeg føler mig gammel i usenettet.
Mere slidt, ville jeg kalde det. Jeg har efterhånden været
med i min del af OE religionskrigene. Vanvid. (men under-
holdene)
Ja ja ja...!!! :)
Okay.
> >Det første "e" er nærmere "i", og det sidste er lidt nærmere "æ".
>
> I'et kan jeg godt købe, men en æ-lyd til sidst er højst
> usædvanligt. Jeg tror at det er den lyd som kaldes "schwa" og som
> i flere 'officielle' lydskrifter vises med @.
Det er heller ikke en rigtig æ-lyd, men et e der tenderer en
anelse mod æ. Jeg kan godt se at det ville være noget nemmere
at beskrive hvis vi havde en fælles lydskrift.
Ann
Hilsen
Lisbeth
>Jo det kan. Jeg har hørt engbydelse flere gange. (somme tider endda fra mig
>selv *gys*) - og hembær med for den sags skyld. Til mit forsvar skal anføres
>at jeg godt VED det ikke er særlig pænt/korrekt dansk.
Assimilationen af n før et b eller p bliver naturligvis ikke til
et 'ng ', men til et m. Mener du virkelig det, du skriver? Himbær
er en helt logisk udtale af hindbær, ingdbydelse er derimod i
strid med den fonetiske assimilationslogik. Ved assimilation
forekommer, burde det blive til imbydelse.
N'et kan også tilpasse sig et f eller v, men den lyd har vi ikke
normalt en skriftform for. Tænk på n'et i navnet Steffen.
Steen
Fandt lige et ord mere.. yndlingsbesæftigelse
Mange udtaler det ynglin og ikke yndling og de staver det endda
yngling, som jo betyder noget helt andet.
Hilsen
Tomas O.
>Fandt lige et ord mere.. yndlingsbesæftigelse
Jo, men det er ikke en ombytning/ændring af lyde, men en
forveksling af to ord hvoraf det ene er nemmere at udtale end det
andet.
>Den forkerte udtale er måske på vej til at blive normalsprog
>nogle steder,
Gud bedre det!
>
>>Sjovt nok kan de godt sige "bathe" på engelsk, men de kan ikke på
>>dansk.
>
>Har du prøvet at få dem til at sige "ba - the - toy".
Ja. Det kan de godt. Men de kan ikke trække det sammen til et
ord.
--
Per K. Nielsen
Jeg havde en sjov oplevelse i USA, da jeg prøvede at lære nogle
amerikanere at udtale "Kvan". De var ude af stand til at lave en
diftong ud af de første to konsonanter, indtil en anden dansker
foreslog at de skulle tænke på k'et som et q - derefter gik det fint.
- Kvan.