"Fader vor, du som bor i Klampenborg
hellige vorte på næsen
...
...
Giv os i dag vort daglige brød, istedet for sveden havregrød
...
..."
- Er der mon nogen af de ærede medlemmer som tilfældigvis husker resten
?
(Lidt ejendommeligt er det, at faget dengang hed 'Religion', men var
kristendomskundskab. På visse skoler nu til dags hedder faget
'Kristendom' men er religion.)
Ib Therkelsen
> "Fader vor, du som bor i Klampenborg
> hellige vorte på næsen
> ...
> Giv os i dag vort daglige brød, istedet for sveden havregrød
> ..."
Tænke, tænke, huske, huske. Man spoler tilbage - men husker
på siddende fod kun at i Østrigsgades Skole fortalte vi hinanden
at
Abraham sad i mamrelund og pissed ud i Øresund.
Hej: JørgenJyde / Amager!
http://www.grandt-aarhus.dk
Mails til mig er uden men
>(Lidt ejendommeligt er det, at faget dengang hed 'Religion', men var
>kristendomskundskab.
Hed det virkelig *rigtigt* religion?
>På visse skoler nu til dags hedder faget 'Kristendom'
"Visse" = "alle folkeskoler".
>men er religion.)
Det er umuligt at undgå at omtale andre religioner end
kristendommen, og især da i dag med en voksende muslimsk
befolkningsandel. I dag står det også i bekendtgørelsen med
fagenes formål at andre religioner skal behandles. Tidligere var
det kun kristendommen.
--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Hvorfor tror du ikke at der undervises i faget "Kristendom" på
nogle privatskoler nu til dags?
>>>På visse skoler nu til dags hedder faget 'Kristendom'
>> "Visse" = "alle folkeskoler".
>Hvorfor tror du ikke at der undervises i faget "Kristendom" på
>nogle privatskoler nu til dags?
Hvorfor tror du at mit udsagn siger dette?
Ib Therkelsen omtalte en bestemt egenskab ved visse skoler. Du
kategoriserede disse visse [skoler] til at være lig med alle
folkeskoler. Det udelukker efter min opfattelse andre slags
skoler end folkeskoler fra at have egenskaben.
Men du mente måske "omfatter" i stedet for "lig med"?
>Men du mente måske "omfatter" i stedet for "lig med"?
"Visse" omfatter ikke "alle".
.. og her kommer en uddybning af mit (for hurtige) svar:
>>>>>På visse skoler nu til dags hedder faget 'Kristendom'
>>>> "Visse" = "alle folkeskoler".
Det udelukker ikke at man på visse andre skoler *også* kalder
faget "kristendom".
>I ungdoms vår kendte vi børn i 5. klasse et alternativt Fadervor som vi
>kunne drive vores religionslærerinde til vanvid med. Desværre husker jeg
>kun enkelte linier:
>
>"Fader vor, du som bor i Klampenborg
>hellige vorte på næsen
Jeg troede som barn rent faktisk, at Gud hed Helge, fordi man sagde
"Helge vorde dit navn."
--
Mvh
Niels Søndergaard
Til dokumentation har jeg desværre ikke gemt noget skoleskema fra den
tid, men jeg husker at faget i små folkemunde kaldtes 'region'.
Ib Therkelsen
>Til dokumentation har jeg desværre ikke gemt noget skoleskema fra den
>tid, men jeg husker at faget i små folkemunde kaldtes 'region'.
Ja, det kaldte vi det også. "Kristendomskundskab" er alt for
langt, og den gang var det jo det samme - sådan cirka.
>Jeg troede som barn rent faktisk, at Gud hed Helge, fordi man sagde
>"Helge vorde dit navn."
Kunne du godt forstå "vorde", eller gættede du bare?Hvis du forstod
det, hvad troede du så, han hed, inden han kom til at hedde Helge.
mvh
Christina
--
Anyone that cold-blooded and vicious on the surface
has to be madly passionate inside;
it's the Heathcliff Principle.
> > Hed det virkelig *rigtigt* religion?
> tid, men jeg husker at faget i små folkemunde kaldtes 'region'.
En af mine små kammerater var ved at blive smidt ud af skolen, fordi vores
indremissionske regnefrøken hørte ham sige: "Øv, nu skal vi ind og ha'
biwl-bavl..." :-)
--
Med venlig hilsen
/arcana
> Fader vor...
Hvad med de moderne præster som siger "Vor far, du som er ..."
Beder de deres Fadervor -- eller be'r de deres Vorfar?
Søren O
Hvor lang skal man tilbage i tiden for at det var korrekt dansk at
sige "fader vor" i stedet for "vor fader"?
--
Claus Tøndering
> Hvor lang skal man tilbage i tiden for at det var korrekt dansk at
> sige "fader vor" i stedet for "vor fader"?
Ja, gudved hvor langt ...
Søren O
>On Mon, 03 Dec 2001 23:19:34 +0100, Niels Søndergaard
><n...@post.cybercity.dk> wrote:
>
>>Jeg troede som barn rent faktisk, at Gud hed Helge, fordi man sagde
>>"Helge vorde dit navn."
>
>Kunne du godt forstå "vorde", eller gættede du bare?Hvis du forstod
>det, hvad troede du så, han hed, inden han kom til at hedde Helge.
Jeg troede sikkert, at "vorde" betød "er". Inden da tror jeg ikke, jeg
havde navngivet ham.
Niels
--
Mvh
Niels Søndergaard
>Hvor lang skal man tilbage i tiden for at det var korrekt dansk at
>sige "fader vor" i stedet for "vor fader"?
Langt. Det hedder f.eks. "vorherrebevares" og ikke
"herrevorbevares".
> Langt. Det hedder f.eks. "vorherrebevares" og ikke
> "herrevorbevares".
Men inden for poesi/lyrik er der jo ikke noget usædvanligt i
ordstillingen med ejestedordet til sidst, så man kan vel ikke sige, at
det ligefrem er ukorrekt dansk? "Kvinde min" med Gasolin bliver vel ikke
regnet for en fejl ...
--
Mvh. Peter
http://www.filmsvar.dk - online filmbrevkasse
>Men inden for poesi/lyrik er der jo ikke noget usædvanligt i
>ordstillingen med ejestedordet til sidst, så man kan vel ikke sige, at
>det ligefrem er ukorrekt dansk? "Kvinde min" med Gasolin bliver vel ikke
>regnet for en fejl ...
Du har helt ret. "Korrekt" var nok ikke så godt et valg". Der
mentes nok "normalt sprog".
> (Apropos fader/moder, hvad hedder "modermælkserstatning"
> så nu om dage, og hvordan udtaler man det?)
Det hedder vel modermælkserstatning og udtales som man forventer
(mo-der-osv.).
Thomas T.
Det er vist ikke rigtigt. Både 1948- og 1917-oversættelsen havde
"Vor Fader".
--
Claus Tøndering
>(Apropos fader/moder, hvad hedder "modermælkserstatning" så nu om
> dage, og hvordan udtaler man det?)
"Modermælkserstatning" og det bliver det nok ved med ligesom
"modermærke" ser ud til at være stabilt - og "modersmål"
forresten. Det gælder nok alle sammensætninger.
> Hvor lang skal man tilbage i tiden for at det var korrekt dansk
> at sige "fader vor" i stedet for "vor fader"?
Mht. bibeludgaver var det med den autoriserede udgave fra 1992 at
"Fader vor" blev ændret til "Vor Fader".
(Apropos fader/moder, hvad hedder "modermælkserstatning" så nu om
dage, og hvordan udtaler man det?)
// Klaus
--
><> vandag, môre, altyd saam
> "Modermælkserstatning" og det bliver det nok ved med ligesom
> "modermærke" ser ud til at være stabilt - og "modersmål"
> forresten. Det gælder nok alle sammensætninger.
Morsyg? Morlille? Mormor?
--
Henning Makholm "Hell, every other article you read
is about the Mars underground, and how
they're communists or nudists or Rosicrucians --"
>>(Apropos fader/moder, hvad hedder "modermælkserstatning" så
>> nu om dage, og hvordan udtaler man det?)
>
> "Modermælkserstatning" og det bliver det nok ved med ligesom
> "modermærke" ser ud til at være stabilt - og "modersmål"
> forresten. Det gælder nok alle sammensætninger.
Ja, det lyder rimeligt.
>> Mht. bibeludgaver var det med den autoriserede udgave fra
>> 1992 at "Fader vor" blev ændret til "Vor Fader".
>
> Det er vist ikke rigtigt. Både 1948- og 1917-oversættelsen
> havde "Vor Fader".
Det har du sørme ret i!
Så synes jeg det er *endnu* mere underligt at de præster jeg har været
i forbindelse med først begyndte at sige "Vor Fader" efter udgivelsen
af 1992-oversættelsen.