Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Google Translate

49 views
Skip to first unread message

Trine Kornum Christiansen

unread,
Oct 12, 2008, 5:46:35 AM10/12/08
to
Hej

Jeg har siddet og leget lidt med Google Translate.

Randers bliver til Northampton!

Men hvis man sætter Randers ind i denne sætning: Ø. Bjerregrav er
beliggende vest for Randers ved Fussingø bliver Randers til Porirua.

Sjovt.

Mvh Trine

--
Hyggelig B'n'B i Nordjylland - plads til fire personer, hunde velkomne
Stor brugskunstforretning med fuldt sortiment i de søde Gjøltrolde

http://www.triane.dk - I Biersted, nord for Aalborg

Philip Nunnegaard

unread,
Oct 12, 2008, 6:20:20 AM10/12/08
to
"Trine Kornum Christiansen" <ne...@trinekc.dk> skrev

> Randers bliver til Northampton!
>
> Men hvis man sætter Randers ind i denne sætning: Ø. Bjerregrav er
> beliggende vest for Randers ved Fussingø bliver Randers til Porirua.

Og "Nyborg" bliver til "Madurai".
Der må have siddet én og på useriøs vis have klikket på "foreslå bedre
oversættelse".

Jørgen Grandt

unread,
Oct 12, 2008, 6:56:08 AM10/12/08
to
Trine Kornum Christiansen skrev bl.a.:

> Jeg har siddet og leget lidt med Google Translate.
>
> Randers bliver til Northampton!

Hm, måske er det det byens indfødte kalder deres købstad?

En af mine chefer i Storno var fra Vejle. Han sagde altid Houston om sin
fødeby. Så man ved jo ikke ...

--
Jørgen Grandt
www.grandts.dk
www.stornotime.dk
www.nyrnberggaarden.dk

Philip Nunnegaard

unread,
Oct 12, 2008, 7:23:11 AM10/12/08
to
"Jørgen Grandt" <Unsta...@Cable.dk> skrev

> En af mine chefer i Storno var fra Vejle. Han sagde altid Houston om sin
> fødeby. Så man ved jo ikke ...

Og vejle oversætter den med "supervisor".

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 12, 2008, 8:17:58 AM10/12/08
to
Philip Nunnegaard skrev:

> Og vejle oversćtter den med "supervisor".

... og Vejle der er kendt for sine ...

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Anders Søe Plougsgaard

unread,
Oct 12, 2008, 10:53:43 AM10/12/08
to
Trine Kornum Christiansen skrev:

[om Google Translate]

Jeg har lige leget lidt med funktionen, og bla fået den til at oversætte
første vers af "Se nu stiger solen.." Sidste linje lyder som bekendt "medens
lyset lander på verdens kyst".

I første omgang lavede jeg 'medens' om til 'mens' i den tro at Google
Translate var bedst gearet til nutidsdansk. Oversættelsen lød "While the
light lands on the world's coast". Dette kørte jeg så igen igennem for at få
Googles oversættelse til dansk, og her oversatte den faktisk 'while' til
'medens'.

Det tyder på at Google kender en smule til den danske sangskat. Jeg prøvede
også at skrive "while the plane lands..." og det blev oversat til "mens
flyet lander...". Google ved altså godt hvornår den skal lave en litterær
oversættelse og hvornår ikke...

En dannet oversættelsesrobot. Jeg tager hatten af!

mvh.
Anders Søe Plougsgaard


Johansen

unread,
Oct 12, 2008, 11:46:20 AM10/12/08
to

Man bliver jo også godt vejledt i vejle.

/Johansen


0 new messages