Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

fremover - fremadrettet

199 views
Skip to first unread message

pkylle

unread,
Nov 5, 2015, 1:59:44 PM11/5/15
to
Vor sundhedsminister lavede en gardering her til aften på nyhederne på TV2.

.. at foretage noget fremover - fremadrettet. (- = en ultra kort pause)

Hvorfor er dette 'misbrug' af et adjektiv som adverbium blevet så
'almindelig'?

Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det nok
var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i sætningen:
"Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
Han var ikke enig med mig.

/Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 5, 2015, 4:03:25 PM11/5/15
to
pkylle skrev:

> Vor sundhedsminister lavede en gardering her til aften på
> nyhederne på TV2.

> .. at foretage noget fremover - fremadrettet. (- = en ultra kort pause)

> Hvorfor er dette 'misbrug' af et adjektiv som adverbium blevet så
> 'almindelig'?

Fordi visse udtryk danner mode. Det går i sig selv igen. Hvis du
vil studere et andet modefænomen, skal du lægge mærke til unges
sprogbrug. Da jeg var barn i Odense føjede vi "ikke også?"
(udtalt "egå") til 'alle' sætninger. Som lærer i Horsens hørte
jeg ustandselig "og sådan" (udtalt "å såån"). Den slags udtryk
breder sig også som en steppebrand, og så bliver de afløst af et
andet.

> Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det nok
> var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i sætningen:
> "Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
> Han var ikke enig med mig.

Det er jeg heller ikke. Jeg synes at begge ord er malplacerede og
meningsløse. Hvilken Facebookbruger kan se en ny besked på et
tidspunkt i fortiden? Og hvis en politiker vil sørge for et eller
andet, så kan de altså ikke få det til at ske i forgårs. Det vil
altid være "fremadrettet".

Der findes situatiojner hvor det ikke er så stødende selv om det
måske stadig er lidt overflødigt, og der er jeg så vant til
"fremover" at jeg foretrækker det frem for "fremadrettet", men
der findes ingen logisk begrundelse for denne præference.

Hidtil har vi gjort A, men fremover har vi tænkt os at gøre B.

Som børn sagde vi tit noget med "fra nu af".

Vi skal lege stilleleg, og vi skal være stille fra nu af.

Rent grammatisk kunne vi godt have sagt både "fremover" og
"fremadrettet" i stedet for, men det giver mig brækfornemmelser
bare at tænke på det.

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

Tom Wagner

unread,
Nov 5, 2015, 5:08:54 PM11/5/15
to
Den 05-11-2015 kl. 19:59 skrev pkylle:

> Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det nok
> var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i sætningen:
> "Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
> Han var ikke enig med mig.

Er du "blevet påtalt af en journalist"?

'For fremtiden', 'fra nu af', 'i tiden, der kommer','fremover' kan
erstatte 'fremadrettet' hvis man vil variere. En kanon kan være
fremadrettet.

Hilsen Tom
PS Hvornår blev det forbudt at sige 'problem'?


Arne H. Wilstrup

unread,
Nov 5, 2015, 6:14:16 PM11/5/15
to ni...@snabel-a-bixen.dk
Den 05-11-2015 kl. 23:08 skrev Tom Wagner:
> Den 05-11-2015 kl. 19:59 skrev pkylle:
>
>> Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det nok
>> var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i sætningen:
>> "Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
>> Han var ikke enig med mig.
>
> Er du "blevet påtalt af en journalist"?
>
> 'For fremtiden', 'fra nu af', 'i tiden, der kommer','fremover' kan
> erstatte 'fremadrettet' hvis man vil variere. En kanon kan være
> fremadrettet.
>
> Hilsen Tom
> PS Hvornår blev det forbudt at sige 'problem'?
>
Netop - det irriterer også mig at man hele tiden taler om "udfordringer"
fremfor "problemer" når der vitterlig er tale om problemer,
italesættelse, super, præcis og fremadrettet, på den korte og den lange
bane - udtryk hentet fra sportsverdenen, emfatiske gentagelser af visse
adverbier samt andre udtryk der i det store og hele ikke er andet end
tomgangssnak.

Journalisten: -Hr. politidirektør - hvad vil man gøre med den store
mangel på betjente på gaderne i Danmark?

Politidirektøren: - Det at der er mangel på betjente er en stor
udfordring, ligesom det er en udfordring at befolkningen ikke kan regne
med at få hjælp til indbrud og overfald - det er så sandelig en stor
udfordring vi må forsøge at løse fremadrettet, både på den korte og den
lange bane.

J:- Vil De ikke sige at det nærmest er et stort problem?

P:-Jeg er glad for at du stiller netop dette spørgsmål. Hertil vil jeg
svare, som jeg gjorde lige før, at vi står med nogle kæmpemæssige
udfordringer som vi må italesætte og dermed løse fremadrettet.
Antallet af betjente er dog et politisk spørgsmål som jeg vil adressere
til de relevante personer, men jeg kan forlods sige at politiet har et
glimrende samarbejde med landets justitsminister om de udfordringer der
følger i kølvandet på de mange hændelser der har drænet politiets
ressourcer i den sidste tid.

Spørger du om hvorvidt vi finder en løsning på den lange bane og på den
korte, så vil jeg sige at det er præcis deri udfordringerne ligger, så
jeg er præcis superglad for dit meget, meget kritiske spørgsmål, som vil
blive taget til efterretning mere fremadrettet, selvom borgerne kan være
ganske trygge ved at vi skam tager tingene alvorlige i politiet, både på
den korte og den lange bane, så de kan sove trygt fremadrettet.

(opdigtet dialog).



Tom Wagner

unread,
Nov 6, 2015, 5:30:09 AM11/6/15
to
Den 06-11-2015 kl. 00:14 skrev Arne H. Wilstrup:

> (opdigtet dialog).

Opdigtet, men ikke urealistisk.
Når man, som sur gammel mand, først er blevet opmærksom på den slags
moderne, stereotype vendinger, som man hører dagligt i medierne, kan det
næsten være en lidelse at høre interviews og debatprogrammer.
Bemærk fx brugen af 'i forhold til', som ustandseligt erstatter en lang
række forholdsord.

Nogle klichéer bruges nok, når folk prøver at tale "finere", mere
formelt, end de gør til hverdag, ligesom mange politikere gentager det
forberedte budskab til ulidelighed, for ikke at blive 'fanget' af den
kritiske presse.

Yngre mennesker opfatter ofte min generations sprog som krukket,
"altmodisch" (sic!) og "patetisk". Og de har naturligvis ret, og det er
'for så vidt ganske overordentlig beklageligt', læs:'skide klamt, det
pisser dem helt af, og de kan ikke genkende sig selv i det'!

Hilsen Tom






Arne H. Wilstrup

unread,
Nov 6, 2015, 6:07:06 AM11/6/15
to ni...@snabel-a-bixen.dk
Vi er helt enige - det er skide nederen at de gamle (som os) ikke kan
forstå at ungdommens sprog, hvor begrebet som "bjørnetjeneste" og
"forfordelt" betyder noget andet end hvad os gamle methusalemmer en gang
holdt for at udtale sig om.

Og når kvinderne -de unge -hele tiden over for hinanden benytter sig af
ordet "søde" (du er en dejlig pigen, min søde), så er det uden filter,
på samme måde som når amerikanere ustandselig benytter sig af flosklen
"I love you" og "I love you too" ved næsten hver eneste sætning de
siger, eller når de udbryder "oh, my god" i hveranden sætning. Ingen
refleksion af det floskelarium der bliver benyttet i en trættende
uendelighed.

Som en forfatter i en anden sammenhæng skrev: Det er hverken noget vi
har fortjent eller kan være tjent med.

En fremtidsforsker i TV har her til morgen udtalt sig om hvordan
fremtidens e-bøger kunne tænkes at blive: oplæste værker og
oversættelser fra fremmedsprogede værker via et program der er bedre end
google translate.( Det skal der heller ikke meget til).

Og nu hvor ordet "sgu" er blevet accepteret som en partikel (selvom det
ikke er slået igennem i undervisningssektoren som andet end et
overflødigt bandeord, så ser vi det alle vegne, men med mærkværdige
stave måder: "Du er sku' ikke rigtig klog" eller "Du er skuda ikke
rigtig klog", netop fordi ordets oprindelse, det etymologi har mistet
sin betydning, akkurat som de førnævnte "bjørnetjeneste" og "forfordelt"
er blevet det i de unges restringerede sproglighed..

Men jeg er nok også blot blevet en sur, gammel mand der intet forstår.
Eller som min datter engang sagde til en af vores venner der var blevet
50 år: Jamen, så er dit liv jo forbi! - (hun var ganske ung, da hun
sagde det, men alligevel! -og ringere blev det ikke da vi kørte forbi
udenrigsministeriet og jeg som den opmærksomme far forklarede hende, at
der var en af de danske institutioner: Udenrigsministeriet, hvortil hun
forfærdet sagde: "Har de så ikke noget ris?" (Hun elskede ris).

Selv i dag synes ikke det var spor morsomt at blive mindet om de
udtalelser, men vi andre synes at det var sjovt - tja, generationernes
kampe fornægter sig ikke! :-)

pkylle

unread,
Nov 6, 2015, 6:19:45 AM11/6/15
to
On 2015-11-05 23:08, Tom Wagner wrote:
>
>> Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det nok
>> var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i sætningen:
>> "Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
>> Han var ikke enig med mig.
>
> Er du "blevet påtalt af en journalist"?
>
> 'For fremtiden', 'fra nu af', 'i tiden, der kommer','fremover' kan
> erstatte 'fremadrettet' hvis man vil variere. En kanon kan være
> fremadrettet.
'Påtalt' var et dårligt valgt ord.

Han var tydeligvis ikke tilfreds med min 'rettelse',og anså den for ikke
relevant for den debat, hvori den indgik.
Han forstod heller ikke, at han havde brugt et adjektiv som adverbium.

/Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 6, 2015, 12:21:20 PM11/6/15
to
pkylle skrev:

> Han forstod heller ikke, at han havde brugt et adjektiv som adverbium.

Det er da ikke noget særligt. Det gør vi jo mange steder (med t
tilføjet om muligt). Og så er det i øvrigt slet ikke et adjektiv.
Det er et verbum i perfektum (kort tillægsform).

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

J. Nielsen

unread,
Nov 6, 2015, 1:50:38 PM11/6/15
to
On Thu, 5 Nov 2015 22:03:56 +0100, Bertel Lund Hansen
<gade...@lundhansen.dk> wrote:

>Fordi visse udtryk danner mode. Det går i sig selv igen. Hvis du
>vil studere et andet modefænomen, skal du lægge mærke til unges
>sprogbrug. Da jeg var barn i Odense føjede vi "ikke også?"
>(udtalt "egå") til 'alle' sætninger. Som lærer i Horsens hørte
>jeg ustandselig "og sådan" (udtalt "å såån"). Den slags udtryk
>breder sig også som en steppebrand, og så bliver de afløst af et
>andet.

Personligt er jeg dødtræt af det evindelige "eller hvad?" som
journalister, og folk der burde vide bedre, sætter bag stort set alle
deres spørgsmål.

Uskikken har stået på i mindst ti år og raser forsat med uformindsket
styrke.
--

-JN-

Tom Wagner

unread,
Nov 6, 2015, 2:42:04 PM11/6/15
to
Den 06-11-2015 kl. 18:21 skrev Bertel Lund Hansen:
> pkylle skrev:

>> Han forstod heller ikke, at han havde brugt et adjektiv som adverbium.

> Det er da ikke noget særligt. Det gør vi jo mange steder (med t
> tilføjet om muligt). Og så er det i øvrigt slet ikke et adjektiv.
> Det er et verbum i perfektum (kort tillægsform).

Mener du ikke, at 'fremover' er et adverbium og 'fremadrettet' et adjektiv?
Det kan være lidt forvirrende, hvis man ikke skelner mellem ordklasser
og funktion.
Mange verber i kort tillægsform/kort tillægsmåde (præterium
participium/perfektum participium) står adjektivisk og er i den forstand
adjektiver.

Hilsen Tom

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 6, 2015, 2:51:39 PM11/6/15
to
Tom Wagner skrev:

>> Det er da ikke noget særligt. Det gør vi jo mange steder (med t
>> tilføjet om muligt). Og så er det i øvrigt slet ikke et adjektiv.
>> Det er et verbum i perfektum (kort tillægsform).

> Mener du ikke, at 'fremover' er et adverbium

Jo.

> og 'fremadrettet' et adjektiv?

I denne sag kan siges både pro et contra. Verbet "fremadrette"
bliver i kort tillægsform til "fremadrettet". Korte tillægsformer
fungerer ofte som adjektiver.

Hm. RO kalder "fremadrettet" et tillægsord, men skriver jeg
"bøjet", får jeg vist opslaget for "bøje" der er et verbum.

et bøjet neonrør - en fremadrettet politik

Hvad er forskellen?

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

Poul E. Jørgensen

unread,
Nov 6, 2015, 3:59:57 PM11/6/15
to
Den 06-11-2015 kl. 20:42 skrev Tom Wagner:

> Mener du ikke, at 'fremover' er et adverbium og 'fremadrettet' et adjektiv?

Fremadrettet kan også være et adverbium:
"Vi arbejder fremadrettet på at ...".

For dem der ikke er så gode til dansk betyder det: "på den lange bane".

--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

pkylle

unread,
Nov 6, 2015, 7:38:46 PM11/6/15
to
On Friday, November 6, 2015 at 8:51:39 PM UTC+1, Bertel Lund Hansen wrote:
> Hm. RO kalder "fremadrettet" et tillægsord, men skriver jeg
> "bøjet", får jeg vist opslaget for "bøje" der er et verbum.
>
> et bøjet neonrør - en fremadrettet politik
>
> Hvad er forskellen?
>
Ingen, men nu var det jo netop brugen som adverbium.

... ser fremadrettet noget ..
ikke
... ser noget fremadrettet .., ser en fremadrettet politik ...

/Peter

pe...@kyllesbeck.dk

unread,
Nov 6, 2015, 7:46:29 PM11/6/15
to
On Friday, November 6, 2015 at 9:59:57 PM UTC+1, Poul E. Jørgensen wrote:
> Den 06-11-2015 kl. 20:42 skrev Tom Wagner:
>
> > Mener du ikke, at 'fremover' er et adverbium og 'fremadrettet' et adjektiv?
>
> Fremadrettet kan også være et adverbium:
> "Vi arbejder fremadrettet på at ...".
>
>

Det mener DDO ikke
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=fremadrettet&select=fremadrettet

/Peter

pkylle

unread,
Nov 6, 2015, 7:56:08 PM11/6/15
to
On Friday, November 6, 2015 at 8:51:39 PM UTC+1, Bertel Lund Hansen wrote:

> Hm. RO kalder "fremadrettet" et tillægsord, men skriver jeg
> "bøjet", får jeg vist opslaget for "bøje" der er et verbum.
>
> et bøjet neonrør - en fremadrettet politik
>
> Hvad er forskellen?
>
Er "fremadrette" et (kendt) verbum? "bøje" er.

Kan man 'fremadrette' noget?

/Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 7, 2015, 4:01:19 AM11/7/15
to
pkylle skrev:

> Kan man 'fremadrette' noget?

Sin politik?

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 7, 2015, 4:04:30 AM11/7/15
to
pe...@kyllesbeck.dk skrev:

>> Fremadrettet kan også være et adverbium:
>> "Vi arbejder fremadrettet på at ...".

> Det mener DDO ikke
> http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=fremadrettet&select=fremadrettet

Hvoraf ser du det? Prøv at slå "hurtig" op. Mener DDO heller ikke
at det kan være et adverbium?

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

pkylle

unread,
Nov 7, 2015, 4:32:06 AM11/7/15
to
On Saturday, November 7, 2015 at 10:04:30 AM UTC+1, Bertel Lund Hansen wrote:
> pkylle skrev:
>
> >> Fremadrettet kan også være et adverbium:
> >> "Vi arbejder fremadrettet på at ...".
>
> > Det mener DDO ikke
> > http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=fremadrettet&select=fremadrettet
>
> Hvoraf ser du det? Prøv at slå "hurtig" op. Mener DDO heller ikke
> at det kan være et adverbium?
>
Nej, gør du?
"Hurtigt" kan være det.

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 7, 2015, 4:38:15 AM11/7/15
to
pkylle skrev:

>> Hvoraf ser du det? Prøv at slå "hurtig" op. Mener DDO heller ikke
>> at det kan være et adverbium?

> Nej, gør du?
> "Hurtigt" kan være det.

Det ord findes slet ikke som opslag i DDO.

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

Poul E. Jørgensen

unread,
Nov 7, 2015, 4:38:20 AM11/7/15
to
Så har du ikke læst det kritisk. De skriver det er et adjektiv og
anfører kun eksempler med 'fremadretttet' som adjektiv.

Mit eksempel viser at DDO ikke er fyldestgørende.

Poul E. Jørgensen

unread,
Nov 7, 2015, 4:41:44 AM11/7/15
to
Den 07-11-2015 kl. 10:01 skrev Bertel Lund Hansen:
> pkylle skrev:
>
>> Kan man 'fremadrette' noget?
>
> Sin politik?
>
Ja. Så er den rettet fremad.

Problemet for pkylle og andre er at vi i 99 pct. af tilfældene ser
'fremadrettet' som adjektiv eller adverbium, men ikke som egl. verbum.

Poul E. Jørgensen

unread,
Nov 7, 2015, 4:50:29 AM11/7/15
to
Den 07-11-2015 kl. 10:38 skrev Poul E. Jørgensen:

> Så har du ikke læst det kritisk. De skriver det er et adjektiv og
> anfører kun eksempler med 'fremadretttet' som adjektiv.
> Mit eksempel viser at DDO ikke er fyldestgørende.
>
Hvis DDO havde læst ODS, havde de set et smukt eksempel på den
adjektiviske og adverbielle brug af 'fremadrettet', se
http://ordnet.dk/ods/ordbog?aselect=fremadrettet&query=fremadrette

pkylle

unread,
Nov 7, 2015, 5:34:41 AM11/7/15
to
On Saturday, November 7, 2015 at 10:38:15 AM UTC+1, Bertel Lund Hansen wrote:
> pkylle skrev:
>
> >> Hvoraf ser du det? Prøv at slå "hurtig" op. Mener DDO heller ikke
> >> at det kan være et adverbium?
>
> > Nej, gør du?
> > "Hurtigt" kan være det.
>
> Det ord findes slet ikke som opslag i DDO.
>
Netop ;-)

Det gør "fremadrette" heller ikke, men "fremadrettet" gør.

pkylle

unread,
Nov 7, 2015, 5:50:16 AM11/7/15
to
On Saturday, November 7, 2015 at 10:50:29 AM UTC+1, Poul E. Jørgensen wrote:
> Den 07-11-2015 kl. 10:38 skrev Poul E. Jørgensen:
>
> > Så har du ikke læst det kritisk. De skriver det er et adjektiv og
> > anfører kun eksempler med 'fremadretttet' som adjektiv.
> > Mit eksempel viser at DDO ikke er fyldestgørende.
> >
> Hvis DDO havde læst ODS, havde de set et smukt eksempel på den
> adjektiviske og adverbielle brug af 'fremadrettet', se
> http://ordnet.dk/ods/ordbog?aselect=fremadrettet&query=fremadrette
>

Åh ja eksemplet: "vi lever ligesom fremadrettet". (underforstået 'lever livet', der bevæger sig i retning fremad )
Man kunne så komme med et eksempel som:
At man kan skrive fremadrettet eller bagudrettet i et CV.
Men det beskriver jo ikke, hvordan man skriver for fremtiden eller har gjort indtil nu.

Poul E. Jørgensen

unread,
Nov 7, 2015, 5:56:39 AM11/7/15
to
Den 07-11-2015 kl. 11:50 skrev pkylle:

> At man kan skrive fremadrettet eller bagudrettet i et CV.

Mener du virkelig det?

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 7, 2015, 7:38:07 AM11/7/15
to
pkylle skrev:

>>> "Hurtigt" kan være det.

>> Det ord findes slet ikke som opslag i DDO.

> Netop ;-)

> Det gør "fremadrette" heller ikke, men "fremadrettet" gør.

"Hurtig" og "fremadrettet" kan begge slås op. Så finder man ud af
at det er adjektiver. Man skal vide at de så også kan optræde som
adverbier, og at de så skal have tilføjet et t - om muligt.

Så DDO mener også at "fremadrettet" kan optræde som advebium. Mit
eksempel:

Han arbejdede fremadrettet på at forbedre forholdene.

Det betyder ikke noget for diskussionen at ordet her er
overflødigt, på grænsen til latterligt. Vi snakker grammatik.

--
Bertel
bertel.lundhansen.dk fiduso.dk

pkylle

unread,
Nov 7, 2015, 11:52:17 AM11/7/15
to
On Saturday, November 7, 2015 at 11:56:39 AM UTC+1, Poul E. Jørgensen wrote:
> Den 07-11-2015 kl. 11:50 skrev pkylle:
>
> > At man kan skrive fremadrettet eller bagudrettet i et CV.
>
> Mener du virkelig det?
>
Ja det er et spørgsmål om den tidslinje, man lægger til grund.
Begynder med første arbejde og fortsætter frem til nu, eller tager dem i omvendt kronologisk følge og altså slutter med det første arbejde.

pkylle

unread,
Nov 7, 2015, 1:45:21 PM11/7/15
to
On Saturday, November 7, 2015 at 1:38:07 PM UTC+1, Bertel Lund Hansen wrote:
> pkylle skrev:
>
> >>> "Hurtigt" kan være det.
>
> >> Det ord findes slet ikke som opslag i DDO.
>
> > Netop ;-)
>
> > Det gør "fremadrette" heller ikke, men "fremadrettet" gør.
>
> "Hurtig" og "fremadrettet" kan begge slås op. Så finder man ud af
> at det er adjektiver. Man skal vide at de så også kan optræde som
> adverbier, og at de så skal have tilføjet et t - om muligt.
Ja men det ene har et -t det andet ikke.
Og hvorfor findes så "fremadrettet" kun.

>
> Så DDO mener også at "fremadrettet" kan optræde som advebium.
Er det en 'stråmand'? Ved du hvad DDO mener?

> Mit eksempel:
>
> Han arbejdede fremadrettet på at forbedre forholdene.
>
> Det betyder ikke noget for diskussionen at ordet her er
> overflødigt, på grænsen til latterligt. Vi snakker grammatik.
>
Jamen så 'kunne' han vel også arbejde "bagudrettet". ;-)

Problemet er at "fremadrettet" (og "bagudrettet") beskriver en orientering eller bevægelse i forhold til omgivelserne.

Grammatisk har du jo ret med udgangspunkt i verbet "fremadrette", men netop med "fremad" virker det lidt kunstigt, for hvad er fremad. "Målrettet" siger jo mere.
Men så er der jo den 'overførte' betydning (af adjektivet):
"som peger fremad i tiden; som arbejder med henblik på fremtiden".

Vi er vel enige om at ".. ser fremadrettet noget ..", er en latterlig konstruktion for at ".. ser noget for fremtiden .." ( og velgrunden til manglende eksempler på den adverbiale brug i DDO )

Lad os håber den 'døgnflue' dør ud, men det er måske for meget at håbe på.

I seneste 'Jersild og Spin' nåede Lene Espersen at bruge det flere gange på få minutter.

Tom Wagner

unread,
Nov 7, 2015, 4:42:01 PM11/7/15
to
Den 07-11-2015 kl. 19:45 skrev pkylle:

> Problemet er at "fremadrettet" (og "bagudrettet") beskriver en orientering eller bevægelse i forhold til omgivelserne.

Ja, det er vist det, fagfolk kalder deiksis.

Hvis man både kan lide at sejle og er interesseret i sprog, vil man nyde
en lille, informativ artikel af Ole Ravnholt om begrebet deiksis,
illustreret med maritime udtryk. Jeg håber linket virker.

http://dsn.dk/nyt/nyt-fra-sprognaevnetnyt%20fra%20sprognaevnet%204%2011%20web.pdf

Hvis nogen af jer, vil have grundigere besked, kan I overveje at I give
jer i kast med
Henrik Hovmark: Danske retningsadverbier og rumlig orientering ,
Ph.d.-afhandling, Københavns Universitet 2007, 251 sider:

http://nfi.ku.dk/publikationer/phd-afhandlinger/henrikhovmarkphdafhandling.pdf

som jeg tillader mig at bringe et lille citat fra, så I kan danne sig et
indtryk af tekstens faglige niveau og lixtal- selv nøjes jeg ærlig talt
med Ravnholt!
”Alle RA kan siges at konceptualisere en målrettet bevægelse i en path
event frame. Men brugen af dem i specifikke ytringer må forstås som et
samspil mellem den semantiske instruks der ligger i den enkelte form i
paradigmet (en paradigmatisk effekt), og det kommunikative behov som er
styrende for hvilke instrukser der får plads og/eller prominens i den
enkelte ytring. Er der fokus på måden eller målet? Den fælles
inhærent-paradigmatiske instruks kunne fx lyde: ’her har du at gøre med
en path event frame, dvs. der er et udgangspunkt og et mål et sted’
(også ved den processuelle). Specifikt kunne instruksen ved den
dynamiske og statiske type være: ’profilér fuldt/finalt, dvs. du bør,
eller kan med fordel for kommunikationen, tænke lidt over hvad der er
udgangspunkt/mål og hvor de er’. Og ved den processuelle: ’fokuser
medialt, dvs. på måden, så selvom der også er et udgangspunkt og et mål
et sted, er det ikke nødvendigvis afgørende i denne sammenhæng hvor
eller hvad udgangspunkt og mål er (men de kan godt spille en rolle og
være ekspliciteret, fx som Grund for en Figurs position (storetåen
bøjede indad mod de øvrige tæer), eller i en bevægelseshandling som er
uafsluttet (Ejvind og Rekorden hoster indad mod Lemvig)’

Hilsen Tom


Isachsen

unread,
Nov 9, 2015, 11:50:06 AM11/9/15
to
Tom Wagner wrote:
> Den 05-11-2015 kl. 19:59 skrev pkylle:
>
>> Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det nok
>> var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i sætningen:
>> "Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
>> Han var ikke enig med mig.
>
> Er du "blevet påtalt af en journalist"?
>
> 'For fremtiden', 'fra nu af', 'i tiden, der kommer','fremover' kan
> erstatte 'fremadrettet' hvis man vil variere. En kanon kan være
> fremadrettet.
>
>
Da tyskerne kom til Norge i 1940 var nogle av våre kanoner (utrolig nok)
"bagudrettet".
De hadde siden unionsoppløsningen pekt mot Sverige - mot øst - og de lot
seg ikke snu.
Tyskerne kom, som kjent, fra vest, og norska gränsen løber jo i retning
nord-syd.

Isachsen

Isachsen

unread,
Nov 9, 2015, 11:52:51 AM11/9/15
to
Arne H. Wilstrup wrote:
> Den 05-11-2015 kl. 23:08 skrev Tom Wagner:
>> Den 05-11-2015 kl. 19:59 skrev pkylle:
>>
>>> Jeg er endda blevet påtalt af en journalist for at antyde at 'det
>>> nok var bedre at bruge fremover i stedet for fremadrettet' i
>>> sætningen: "Facebook-brugere ser fremadrettet denne besked."
>>> Han var ikke enig med mig.
>>
>> Er du "blevet påtalt af en journalist"?
>>
>> 'For fremtiden', 'fra nu af', 'i tiden, der kommer','fremover' kan
>> erstatte 'fremadrettet' hvis man vil variere. En kanon kan være
>> fremadrettet.
>>
>> Hilsen Tom
>> PS Hvornår blev det forbudt at sige 'problem'?
>>
> Netop - det irriterer også mig at man hele tiden taler om
> "udfordringer" fremfor "problemer" når der vitterlig er tale om
> problemer, italesættelse, super, præcis og fremadrettet, på den korte
> og den lange bane - udtryk hentet fra sportsverdenen, emfatiske
> gentagelser af visse adverbier samt andre udtryk der i det store og
> hele ikke er andet end tomgangssnak.
>
> Journalisten: -Hr. politidirektør - hvad vil man gøre med den store
> mangel på betjente på gaderne i Danmark?
>
> Politidirektøren: - Det at der er mangel på betjente er en stor
> udfordring, ligesom det er en udfordring at befolkningen ikke kan
> regne med at få hjælp til indbrud og overfald - det er så sandelig en
> stor udfordring vi må forsøge at løse fremadrettet, både på den korte
> og den lange bane.
>
> J:- Vil De ikke sige at det nærmest er et stort problem?
>
> P:-Jeg er glad for at du stiller netop dette spørgsmål. Hertil vil jeg
> svare, som jeg gjorde lige før, at vi står med nogle kæmpemæssige
> udfordringer som vi må italesætte og dermed løse fremadrettet.
> Antallet af betjente er dog et politisk spørgsmål som jeg vil
> adressere til de relevante personer, men jeg kan forlods sige at
> politiet har et glimrende samarbejde med landets justitsminister om
> de udfordringer der følger i kølvandet på de mange hændelser der har
> drænet politiets ressourcer i den sidste tid.
>
> Spørger du om hvorvidt vi finder en løsning på den lange bane og på
> den korte, så vil jeg sige at det er præcis deri udfordringerne
> ligger, så jeg er præcis superglad for dit meget, meget kritiske
> spørgsmål, som vil blive taget til efterretning mere fremadrettet,
> selvom borgerne kan være ganske trygge ved at vi skam tager tingene
> alvorlige i politiet, både på den korte og den lange bane, så de kan
> sove trygt fremadrettet.
> (opdigtet dialog).

Den virker da som om den skulle være klippet ut av virkeligheten.

Isachsen

Arne H. Wilstrup

unread,
Nov 9, 2015, 4:20:24 PM11/9/15
to ni...@snabel-a-bixen.dk
Det vidner blot om at jeg faktisk ER ude i virkeligheden og udtaler mig
om den, og ikke blot læser om den i bøger. Men det ER en konstrueret
virkelighed som jeg har forfattet - dog med afsæt i samme virkelighed.

Hans Henrik Hansen

unread,
Nov 10, 2015, 4:08:45 AM11/10/15
to
Arne H. Wilstrup <ni...@snabel-a-bixen.dk> wrote:

> >> J:- Vil De ikke sige at det nærmest er et stort problem?
> >>
> >> P:-Jeg er glad for at du stiller netop dette spørgsmål. Hertil vil jeg

Meget fint eks. på 'mediedialog i tidens toneklang' - det bør dog
huskes, at ethvert svar fra respondenten i disse tider indledes med
ordet 'Jam(m)en'! :)

I ovenstående ordveksling fx.:

"P:- Jamen jeg er da glad for, at du stiller netop...."


--
med venlig hilsen,
Hans

Arne H. Wilstrup

unread,
Nov 10, 2015, 8:55:22 AM11/10/15
to ni...@snabel-a-bixen.dk
:-)


0 new messages