Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

alkoholniveau på engelsk.

347 views
Skip to first unread message

Leif Neland

unread,
Mar 6, 2012, 2:58:38 AM3/6/12
to
En pinlig oversættelsesfejl i DR2 i går.
Frit efter hukommelsen: "The victim had a alcohol level of 0.2 and was
therefore extremely drunk".
Det blev oversat til 0.2 promille.
Men på engelsk regner man i procent, dvs en promille på 2.0; det er
noget ganske andet end 0.2 promille...

Eller når "about a mile" bliver til "ca 1.6km".
Med den nøjagtighed ville jeg skrive ca 1½km

Leif

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 6, 2012, 7:53:03 AM3/6/12
to
Leif Neland skrev:

> En pinlig oversættelsesfejl i DR2 i går.
> Frit efter hukommelsen: "The victim had a alcohol level of 0.2 and was
> therefore extremely drunk".
> Det blev oversat til 0.2 promille.

Det er da ogaså pinligt at journalisten kalder en promille på 0,2
for "ekstremt fuld" (som jeg formoder oversættelsen lød).

> Eller når "about a mile" bliver til "ca 1.6km".
> Med den nøjagtighed ville jeg skrive ca 1½km

Det ville jeg ikke. Hvis "ca." dækker over +- 50 m, vil det være
direkte forkert.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

pkylle

unread,
Mar 6, 2012, 11:35:49 AM3/6/12
to
On 2012-03-06 13:53, Bertel Lund Hansen wrote:
> Leif Neland skrev:
>
>> Eller når "about a mile" bliver til "ca 1.6km".
>> Med den nøjagtighed ville jeg skrive ca 1½km
>
> Det ville jeg ikke. Hvis "ca." dækker over +- 50 m, vil det være
> direkte forkert.
>
Alt er vel relativt. Om det er +-3% eller +-6%.
Så "about 2 miles" kunne vel sagtens oversættes til ca. 3km.

Hvad mener du grænsen er for *ca.*?
/Peter

Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 6, 2012, 12:26:48 PM3/6/12
to
pkylle skrev:

> Hvad mener du grænsen er for *ca.*?

Jeg anholder blot at det skulle være forkert at skrive "1,6"
sammen med "ca." når der er tale om en mile.

Peter Brandt Nielsen

unread,
Mar 6, 2012, 1:18:25 PM3/6/12
to
Bertel Lund Hansen skrev:

>> Hvad mener du grænsen er for *ca.*?
>
> Jeg anholder blot at det skulle være forkert at skrive "1,6"
> sammen med "ca." når der er tale om en mile.

Pointen er måske mere, at hvis der siges "about a mile", er der ikke
brug for en særlig præcis oversættelse.

--
Peter

Leif Neland

unread,
Mar 6, 2012, 2:58:49 PM3/6/12
to
Den 06-03-2012 13:53, Bertel Lund Hansen skrev:
> Leif Neland skrev:
>
>> En pinlig oversættelsesfejl i DR2 i går.
>> Frit efter hukommelsen: "The victim had a alcohol level of 0.2 and was
>> therefore extremely drunk".
>> Det blev oversat til 0.2 promille.
>
> Det er da ogaså pinligt at journalisten kalder en promille på 0,2
> for "ekstremt fuld" (som jeg formoder oversættelsen lød).
>
Oversætteren burde have studset over at anbringe 0.2 promille i samme
sætning som "meget fuld", og indset at der skulle stå 2.0 promille.

Leif

Leif Neland

unread,
Mar 7, 2012, 9:43:58 AM3/7/12
to

"Peter Brandt Nielsen" <peterbran...@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:4f5654ee$0$291$1472...@news.sunsite.dk...
Det svarer jo til den historie med kustoden der siger at oldtidsfundet er
5008 år gammelt. - Det er da præcist? - Jo, det var 5000 år gammelt, da jeg
startede for 8 år siden.

Man kan ikke have større præcision i output end i input.
Ligesom der er forskel på
1.23*10^6 (Præcision +/- 5000)
1230000 (Precision +/- 0.5)

Leif


Lars Kongshøj

unread,
Mar 8, 2012, 3:39:21 AM3/8/12
to
Den 07/03/12 15.43, Leif Neland skrev:
> "Peter Brandt Nielsen"<peterbran...@gmail.com> skrev i en meddelelse
> news:4f5654ee$0$291$1472...@news.sunsite.dk...
>> Bertel Lund Hansen skrev:
>>
>>>> Hvad mener du grænsen er for *ca.*?
>>>
>>> Jeg anholder blot at det skulle være forkert at skrive "1,6"
>>> sammen med "ca." når der er tale om en mile.
>>
>> Pointen er måske mere, at hvis der siges "about a mile", er der ikke brug
>> for en særlig præcis oversættelse.
>>
> Det svarer jo til den historie med kustoden der siger at oldtidsfundet er
> 5008 år gammelt. - Det er da præcist? - Jo, det var 5000 år gammelt, da jeg
> startede for 8 år siden.
>
> Man kan ikke have større præcision i output end i input.

Fuldstændigt korrekt.

> Ligesom der er forskel på
> 1.23*10^6 (Præcision +/- 5000)

Korrekt.

> 1230000 (Precision +/- 0.5)

Prøv at regne efter, det er ikke korrekt i de fleste tilfælde. Med
mindre der er lavet en aftale om netop dette tal, vil der nok være tale
om en afrunding.

/Lars

Leif Neland

unread,
Mar 8, 2012, 1:34:30 PM3/8/12
to
Den 08-03-2012 09:39, Lars Kongshøj skrev:
> Den 07/03/12 15.43, Leif Neland skrev:

>
>> 1230000 (Precision +/- 0.5)
>
> Prøv at regne efter, det er ikke korrekt i de fleste tilfælde. Med
> mindre der er lavet en aftale om netop dette tal, vil der nok være tale
> om en afrunding.

I hvertfald dengang jeg skrev fysikrapporter, gjaldt det at man skrev
det antal cifre, man havde belæg for mht måleunøjagtighed.

Leif

Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 9, 2012, 2:59:02 AM3/9/12
to
Leif Neland skrev (2012-03-08 19:34):

> I hvertfald dengang jeg skrev fysikrapporter, gjaldt det at man skrev
> det antal cifre, man havde belæg for mht måleunøjagtighed.

Dengang jeg skrev fysikrapporter, lavede vi et uafhængigt skøn over
usikkerheden i de resultater vi i øvrigt regnede os frem til.
Usikkerheden var derfor ikke underforstået, men udtrykkeligt angivet.

Et eksempel på et sådant resultat kunne være:

28,3 V (usikkerhed 0,4 V)

Pointen her er at udtrykket 28,3 V ikke antyder at resultatet forventes
at ligge inden for et interval på 0,05 V til begge sider. Men det ville
naturligvis være meningsløst at sætte en decimal mere på resultatet
under omstændighederne. Så man ville ikke skrive:

28,32 V (usikkerhed 0,4 V)

--
Jens Brix Christiansen
0 new messages