Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

al/alt

1,314 views
Skip to first unread message

Niels Søndergaard

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to
Jeg har lige i en oversættelse set vendingen "al det stads". Men det
hedder da "alt det stads", gør det ikke? Hvor præcis kan man slå
reglen op?

Niels

Sven Johansen

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to

Mener du ikke præcist?

Mvh Sven

--
MZ

Niels Søndergaard

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to
Sven Johansen <vas...@home.com> skrev:


>Mener du ikke præcist?

Nej, jeg mener ikke "how exact", men "where exactly". Måske skulle jeg
have skrevet "præcis hvor", så selv kødhovederne kunne være med - men
det var altså overhovedet ikke det, jeg spurgte om.

Niels

Byrial Jensen

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to
Niels Søndergaard <title...@get2net.dk> skrev:

>Jeg har lige i en oversættelse set vendingen "al det stads". Men det
>hedder da "alt det stads", gør det ikke?

Det kommer vel an på betydningen.

Stads i betydningen pynt er fælleskøn, så i den betydning kunne man
egentlig forvente "al den stads". Imidlertid bruger man oftest
intetkøn til småord umiddelbart foran utællelige fælleskønsord. Det
giver så "al det stads"

Stads i betydningen skidt er intetkøn, så i den betydning må det
hedde det "alt det stads".

>Hvor præcis kan man slå
>reglen op?

RO. Se under stads, samt § 21.4

--
Byrial

Niels Søndergaard

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to
bje...@nospam.dk (Byrial Jensen) skrev:


>RO. Se under stads, samt § 21.4

Er du sikker på det? I min retskrivningsordbog omhandler § 21.4
"Genitiv. Taltegn, symboler, lyde mv."

Niels

Byrial Jensen

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to
Niels Søndergaard <title...@get2net.dk> skrev:
>bje...@nospam.dk (Byrial Jensen) skrev:

Unskyld fejlen. Jeg mente § 20.4.

--
Byrial

Niels Søndergaard

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to
bje...@nospam.dk (Byrial Jensen) skrev:

>
>Unskyld fejlen. Jeg mente § 20.4.

Ja, okay. Mange tak. Men det, jeg egentlig mente med spørgsmålet, var:
hedder det ikke altid "alt det" eller "al den"? Det kan vel ikke hedde
"al det", vel?

Niels

news

unread,
Apr 22, 1999, 3:00:00 AM4/22/99
to

e-mail: ba...@get2net.dk
Homepage: www.angelfire.com/ak/askholm

Niels Søndergaard skrev i meddelelsen <3720a1a1...@news.get2net.dk>...

>Ja, okay. Mange tak. Men det, jeg egentlig mente med spørgsmålet, var:
>hedder det ikke altid "alt det" eller "al den"? Det kan vel ikke hedde
>"al det", vel?
>

Just präcist - hedder det vistnok på udenlandsk.

Vindskibeligt

Børge

Søren Hansen

unread,
Apr 24, 1999, 3:00:00 AM4/24/99
to
"Niels Søndergaard" wrote:
> >Mener du ikke præcist?
> Nej, jeg mener ikke "how exact", men "where exactly".

Netop. "Exactly" er et adverbium, og oversættes derfor til "præcist".

Saludos, Søren.

Mikael O.E. Clausen

unread,
Apr 24, 1999, 3:00:00 AM4/24/99
to

>Jeg har lige i en oversættelse set vendingen "al det stads". Men det
>hedder da "alt det stads", gør det ikke?

johh, det er vel kønsbestemt "Det stads", så lige umiddelbart...

hilsen
Mikael Otto

Niels Søndergaard

unread,
Apr 24, 1999, 3:00:00 AM4/24/99
to
Søren Hansen <osv...@mail1.stofanet.dk> skrev:

>Netop. "Exactly" er et adverbium, og oversættes derfor til "præcist".

Det kan da ikke være rigtigt, at du ville sige for eksempel "præcisT
hvor ligger Præstø?" Det hedder "Præcis hvor" eller "Hvor præcis".

Niels

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Apr 25, 1999, 3:00:00 AM4/25/99
to
title...@get2net.dk (Niels Søndergaard) mælte sligt:

>Det kan da ikke være rigtigt, at du ville sige for eksempel "præcisT
>hvor ligger Præstø?" Det hedder "Præcis hvor" eller "Hvor præcis".

Jo, sproget er ikke altid logisk. Jeg ville også sige "præcist hvor
ligger Præstø?", men derimod "Hvor præcis ligger Præstø?"


--
-=-=-=-=-=-= The stylus is more potent than the claymore =-=-=-=-=-=-
* Rasmus Underbjerg Pinnerup <> }{obbes (ICQ UIN="4070320") *
* hob...@post1.tele.dk <> http://home1.inet.tele.dk/hobbes/index.html *
=-=-=-=-=-=-=-= Errare humanum est, ignoscere pariter =-=-=-=-=-=-=-=

Niels Søndergaard

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
hob...@post1.tele.dk (Rasmus Underbjerg Pinnerup) skrev:


>Jo, sproget er ikke altid logisk. Jeg ville også sige "præcist hvor
>ligger Præstø?"

Det fatter jeg ikke, nogen kunne finde på at sige. Hvor kan man slå
det her op? Anyone?

Niels

Arne Mikkelsen

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
Naturligvis er sproget ikke altid logisk. Og det spændende (og interessante)
er at man heller ikke kan slå op nogen steder, hvad der er korrekt. Det
bestemmer vi sprogbrugere jo helt selv, når vi bruger sproget og ikke mindst
som her: Snakker om det.

Men selvfølgelig hedder det "præcis hvor ligger Præstø?".

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
"Mikael O.E. Clausen" <mo...@teliamail.dk> mælte sligt:

>johh, det er vel kønsbestemt "Det stads", så lige umiddelbart...

Hmm..... er "stads" ikke fælleskøn? RO og NDO angiver fælleskøn som det
eneste mulige, og det er også det, der umiddelbart falder mig for som
mest naturligt. "Al den stads" lyder langt bedre end "alt det stads". Og
dog ville jeg helt klart sige "noget klistret stads". Humm.... endnu en
finurlighed.

Byrial Jensen

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup <hob...@post1.tele.dk> skrev:

>"Mikael O.E. Clausen" <mo...@teliamail.dk> mælte sligt:
>
>>johh, det er vel kønsbestemt "Det stads", så lige umiddelbart...
>
>Hmm..... er "stads" ikke fælleskøn? RO og NDO angiver fælleskøn som det
>eneste mulige,

Nej, som jeg skrev i mit første indlæg i denne tråd, er stads
intetkøn eller fælleskøn afhængig af betydningen. Prøv at kigge
i RO 1996:

1. stads -en (pynt).
2. stads -et (skidt).

--
Byrial

Byrial Jensen

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
Niels Søndergaard <title...@get2net.dk> skrev:
>
>[præcis kontra præcist]

>
>Hvor kan man slå
>det her op? Anyone?

Niels, jeg behøver vel næsten ikke svare ... RO, selvfølgelig.

1. præcis adj., -t (med præcision, minutiøs); maskinen arbejder præcist.
2. præcis adv. (lige, til fulde, på klokkeslæt); jeg ved præcis hvad du
mener; toget går præcis kl. 8 (fork.: prc.).

--
Byrial

Niels Søndergaard

unread,
Apr 26, 1999, 3:00:00 AM4/26/99
to
bje...@nospam.dk (Byrial Jensen) skrev:

>
>Niels, jeg behøver vel næsten ikke svare ... RO, selvfølgelig.
>
>1. præcis adj., -t (med præcision, minutiøs); maskinen arbejder præcist.
>2. præcis adv. (lige, til fulde, på klokkeslæt); jeg ved præcis hvad du
> mener; toget går præcis kl. 8 (fork.: prc.).

Tak. Jeg burde naturligvis have slået efter først. Men
Retskrivningsordbogen plejer at være ret karrig med hensyn til
forklaringer. Når den ikke er det her, er grunden jo nok, at man har
været klar over, at der var et problem ...

Niels

Martin Larsen

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to

Byrial Jensen skrev i meddelelsen ...

>Niels Søndergaard <title...@get2net.dk> skrev:
>>
>>[præcis kontra præcist]
>>
>>Hvor kan man slå
>>det her op? Anyone?
>
>Niels, jeg behøver vel næsten ikke svare ... RO, selvfølgelig.
>
>1. præcis adj., -t (med præcision, minutiøs); maskinen arbejder præcist.
>2. præcis adv. (lige, til fulde, på klokkeslæt); jeg ved præcis hvad du
> mener; toget går præcis kl. 8 (fork.: prc.).

Dette er dog ingen forklaring på hvorfor biord somme tider ikke får tilføjet
et t.

Mvh
Martin


Byrial Jensen

unread,
Apr 27, 1999, 3:00:00 AM4/27/99
to
Martin Larsen <mla...@post7.tele.dk> skrev:

>Byrial Jensen skrev i meddelelsen ...
>>RO

>>
>>1. præcis adj., -t (med præcision, minutiøs); maskinen arbejder præcist.
>>2. præcis adv. (lige, til fulde, på klokkeslæt); jeg ved præcis hvad du
>> mener; toget går præcis kl. 8 (fork.: prc.).
>
>Dette er dog ingen forklaring på hvorfor biord somme tider ikke får tilføjet
>et t.

Biord (adverbier = adv.) får aldrig tilføjet t.
Tillægsord (adjektiver = adj.) får tilføjet t når man afleder
biord af dem.

Dvs. at i betydning 2 skal der aldrig tilføjes t.

--
Byrial

Martin Larsen

unread,
Apr 28, 1999, 3:00:00 AM4/28/99
to

Byrial Jensen skrev i meddelelsen ...
>Martin Larsen <mla...@post7.tele.dk> skrev:

>>Dette er dog ingen forklaring på hvorfor biord somme tider ikke får tilføjet
>>et t.
>
>Biord (adverbier = adv.) får aldrig tilføjet t.
>Tillægsord (adjektiver = adj.) får tilføjet t når man afleder
>biord af dem.

Lad os da vederkvæge os ved følgende passus fra den hellige skrift:

"Især er der mange biord, svarende til tillægsord på -ig og -lig, som
det er almindeligt at skrive med -t eller uden -t, afhængende af, om
de står i deres egentlige med tillægsordet samstemmende betydning
eller bruges for at angive en grad."

Mvh
Martin


Niels Søndergaard

unread,
May 5, 1999, 3:00:00 AM5/5/99
to
I dag skriver Politiken om Thomas Stenderup i Filminstituttet, at han
har "tilranet sig al for megen magt". Men jeg mener, det må hedde
"alt" i forbindelse med "for". Jeg kan bare ikke finde ud af, hvor jeg
skal slå det op. Kan nogen hjælpe?

Niels

Byrial Jensen

unread,
May 5, 1999, 3:00:00 AM5/5/99
to
Niels Søndergaard <title...@get2net.dk> skrev:

>Men jeg mener, det må hedde
>"alt" i forbindelse med "for". Jeg kan bare ikke finde ud af, hvor jeg
>skal slå det op. Kan nogen hjælpe?

Prøv den bog som jeg næsten altid henviser til. :-)
Under opslagsordet "for" findes eksemplet "alt for stor"

--
Byrial

0 new messages