Bertel Lund Hansen skrev (09-02-2013 11:02):
> Hej allesammen
>
> I den tyske sproggruppe diskuteres der i øjeblikket om brugen af
> (lang) bindestreg og tre punktummer. Det ser ud til at de gør som
> os.
>
> Der kom et udsagn om at man på engelsk ikke bruger mellemrum
> omkring bindestregen. Det tilbageviste jeg ved at finde artikler
> i NYT og The Sun hvor der var mellemrum omkring.
>
> Er det (også) en accepteret stil at udelade mellemrummene?
Inden jeg prøver at svare mere udførligt, skal vi lige have noget
terminologi på plads.
På engelsk opererer man først og fremmest med fire begreber:
hyphen - bindestreg
en dash - kort tankestreg
em dash - lang tankestreg
minus sign - minustegn
Man opererer ikke med korte og lange bindestreger - forstået på den måde
at man ikke har begreberne "long hyphen" og "short hyphen". Afhængigt af
de typografiske muligheder bruger man somme tider det samme tegn til
flere af disse muligheder. Her bruger jeg - til både bindestreg og kort
tankestreg. Jeg bruger -- (en gammel konvention fra maskinskrivning) til
lang tankestreg.
Eksempler på hyphen:
This is a long-term agreement.
The word is di-
vided at the end of the line.
Eksempler på en dash:
This is a long-term agreement.
I think - but I don't know - that it is Saturday today.
Jens Otto Krag (1914-1978) was a Prime Minister of Denmark.
Eksempler på em dash:
I think -- but I don't know -- that it is Saturday today.
I think--but I don't know--that it is Saturday today.
"I think, therefore I am." -- Descartes
Alle disse eksempler er gængse på nutidigt engelsk. Som det fremgår, er
der mange konstruktioner der kan udføres på forskellig måde. Visse
stilmanualer foretrækker den ene fremfor den anden, men der er ikke
konsensus mellem stilmanualerne.
--
Jens Brix Christiansen