Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

kosteffektive

100 views
Skip to first unread message

Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728

unread,
Jul 27, 2011, 7:22:37 PM7/27/11
to

Fra
http://ing.dk/artikel/120843-batteriskibe-kan-blive-fremtidens-boelgeanlaeg

"Skibe udstyret med bølgeanlæg kan vise sig at være den mest
kosteffektive måde at omdanne bølgeenergi til elektricitet."

--
Thorbjørn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 1:51:17 AM7/28/11
to
Thorbj�rn Ravn Andersen, 20110728 skrev:

> Fra
> http://ing.dk/artikel/120843-batteriskibe-kan-blive-fremtidens-boelgeanlaeg

> "Skibe udstyret med b�lgeanl�g kan vise sig at v�re den mest
> kosteffektive m�de at omdanne b�lgeenergi til elektricitet."

Ja, og? Der mangler et "p�". Er det din pointe?

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Peter Brandt Nielsen

unread,
Jul 28, 2011, 1:57:51 AM7/28/11
to
Thorbj�rn Ravn Anderse skrev:

> Fra
> http://ing.dk/artikel/120843-batteriskibe-kan-blive-fremtidens-boelgeanlaeg
>


> "Skibe udstyret med b�lgeanl�g kan vise sig at v�re den mest
> kosteffektive m�de at omdanne b�lgeenergi til elektricitet."

Der er f�rre kalorier i.

--
Peter Brandt Nielsen

Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728

unread,
Jul 28, 2011, 2:05:23 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen <splittemi...@lundhansen.dk> writes:

> Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728 skrev:
>
>> Fra
>> http://ing.dk/artikel/120843-batteriskibe-kan-blive-fremtidens-boelgeanlaeg
>

>> "Skibe udstyret med bølgeanlæg kan vise sig at være den mest

>> kosteffektive måde at omdanne bølgeenergi til elektricitet."
>
> Ja, og? Der mangler et "på". Er det din pointe?

Næ, som emnelinien angiver er det "kosteffektive" jeg synes er et
pusseløjerligt ord.

Det gør du så ikke?

Hans Poulsen

unread,
Jul 28, 2011, 2:12:03 AM7/28/11
to

""Thorbj�rn" Ravn Andersen, 20110728" <nospam000...@gmail.com> skrev
i en meddelelse news:m2oc0fc...@gmail.com...

> Bertel Lund Hansen <splittemi...@lundhansen.dk> writes:
>
>> Thorbj�rn Ravn Andersen, 20110728 skrev:
>>
>>> Fra
>>> http://ing.dk/artikel/120843-batteriskibe-kan-blive-fremtidens-boelgeanlaeg
>>
>>> "Skibe udstyret med b�lgeanl�g kan vise sig at v�re den mest
>>> kosteffektive m�de at omdanne b�lgeenergi til elektricitet."
>>
>> Ja, og? Der mangler et "p�". Er det din pointe?
>
> N�, som emnelinien angiver er det "kosteffektive" jeg synes er et
> pussel�jerligt ord.
>
> Det g�r du s� ikke?
> --
> Thorbj�rn Ravn Andersen "... plus... Tubular Bells!"


Kosteffektive = l�nsomme

Hans Poulsen


Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 2:29:04 AM7/28/11
to
Thorbj�rn Ravn Andersen, 20110728 skrev:

>> Ja, og? Der mangler et "p�". Er det din pointe?
>
> N�, som emnelinien angiver er det "kosteffektive" jeg synes er et
> pussel�jerligt ord.

Jeg l�ser sj�ldent overskriften.

> Det g�r du s� ikke?

Jo, men hvorfor skrev du ikke at det var derfor du bragte
indl�gget?

Jeg ved stadig ikke om du synes der er noget galt ved at bruge
ordet, om du ser det som et bevidstl�st overs�ttelsesl�n eller
noget tredje.

Selv synes jeg at det er et fint overs�ttelsesl�n.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 2:30:10 AM7/28/11
to
Hans Poulsen skrev:

> Kosteffektive = l�nsomme

Ikke helt. Den mest kosteffektive metode kan godt give underskud,
og s� er den ikke l�nsom.

Peter Brandt Nielsen

unread,
Jul 28, 2011, 2:33:46 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen skrev:

>>> Ja, og? Der mangler et "p�". Er det din pointe?
>>
>> N�, som emnelinien angiver er det "kosteffektive" jeg synes er et
>> pussel�jerligt ord.
>
> Jeg l�ser sj�ldent overskriften.

Jeg synes egentlig ikke, vi andre burde beh�ve forholde os til, at du
ikke l�ser hele vores tekst.

--
Peter Brandt Nielsen

Peter Brandt Nielsen

unread,
Jul 28, 2011, 2:34:59 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> Jeg ved stadig ikke om du synes der er noget galt ved at bruge
> ordet, om du ser det som et bevidstl�st overs�ttelsesl�n eller
> noget tredje.
>
> Selv synes jeg at det er et fint overs�ttelsesl�n.

Jeg synes, det er lidt tvivlsomt, fordi kost betyder noget andet p�
dansk, end cost g�r p� engelsk, hvorfra ordet vist er oversat.

--
Peter Brandt Nielsen

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 2:36:03 AM7/28/11
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

>> Jeg l�ser sj�ldent overskriften.

> Jeg synes egentlig ikke, vi andre burde beh�ve forholde os til, at du
> ikke l�ser hele vores tekst.

M�ske ikke, men jeg er ikke den eneste der springer overskriften
over.

Men hvis vi nu ser bort fra det problem - synes du s� at
Thorbj�rns indl�g er okay?

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 2:37:52 AM7/28/11
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

> Jeg synes, det er lidt tvivlsomt, fordi kost betyder noget andet p�
> dansk, end cost g�r p� engelsk, hvorfra ordet vist er oversat.

Tjo, men vi har "kost" i "omkostninger" og verbet "koste".

Anders Wegge Keller

unread,
Jul 28, 2011, 2:43:07 AM7/28/11
to
Peter Brandt Nielsen <peterbran...@gmail.com> writes:

> Bertel Lund Hansen skrev:
>
> > Jeg ved stadig ikke om du synes der er noget galt ved at bruge

> > ordet, om du ser det som et bevidstløst oversættelseslån eller
> > noget tredje.
> >
> > Selv synes jeg at det er et fint oversættelseslån.
>
> Jeg synes, det er lidt tvivlsomt, fordi kost betyder noget andet på
> dansk, end cost gør på engelsk, hvorfra ordet vist er oversat.

Det kan også være en forkortelse af omkostningseffektiv. Ikke at det
gør det meget bedre i mine øjne.

--
/Wegge

Leder efter redundant peering af dk.*,linux.debian.*

Peter Brandt Nielsen

unread,
Jul 28, 2011, 2:44:17 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen skrev:

>> Jeg synes, det er lidt tvivlsomt, fordi kost betyder noget andet p�
>> dansk, end cost g�r p� engelsk, hvorfra ordet vist er oversat.
>
> Tjo, men vi har "kost" i "omkostninger" og verbet "koste".

Derfor har man l�nge brugt "omkostningseffektiv".

--
Peter Brandt Nielsen

Andreas Andersen

unread,
Jul 28, 2011, 2:46:37 AM7/28/11
to
Den 28-07-2011 08:37, Bertel Lund Hansen skrev:
> Peter Brandt Nielsen skrev:
>
>> Jeg synes, det er lidt tvivlsomt, fordi kost betyder noget andet p�
>> dansk, end cost g�r p� engelsk, hvorfra ordet vist er oversat.
>
> Tjo, men vi har "kost" i "omkostninger" og verbet "koste".

Og kostpris. K�bt til kostpris = bought at cost.

--
Andreas

Peter Brandt Nielsen

unread,
Jul 28, 2011, 2:47:05 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen skrev:

>>> Jeg l�ser sj�ldent overskriften.
>
>> Jeg synes egentlig ikke, vi andre burde beh�ve forholde os til, at du
>> ikke l�ser hele vores tekst.
>
> M�ske ikke, men jeg er ikke den eneste der springer overskriften
> over.
>
> Men hvis vi nu ser bort fra det problem - synes du s� at
> Thorbj�rns indl�g er okay?

N�r det blot er et bem�rkelsesv�rdigt udtryk, man vil fremvise, er det
naturligt at skrive s�dan. Jeg gjorde det tidligere p� m�neden. Det
bliver kun et problem, fordi du ikke finder det bem�rkelsesv�rdigt.

--
Peter Brandt Nielsen

Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728

unread,
Jul 28, 2011, 2:57:45 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen <splittemi...@lundhansen.dk> writes:

> Jeg ved stadig ikke om du synes der er noget galt ved at bruge

> ordet, om du ser det som et bevidstløst oversættelseslån eller
> noget tredje.

Jeg synes det er et dårligt undersættelseslån. Det danske ord er ikke
kost (spise/feje) men omkostning eller udgift.

Noget galt med "laveste udgifter" eller lignende?

Kim Ludvigsen

unread,
Jul 28, 2011, 3:38:31 AM7/28/11
to
Den 28-07-2011 08:30, Bertel Lund Hansen skrev:
> Hans Poulsen skrev:
>
>> Kosteffektive = l�nsomme
>
> Ikke helt. Den mest kosteffektive metode kan godt give underskud,
> og s� er den ikke l�nsom.

Den er vel stadig mere l�nsom end den metode, som giver et
endnu st�rre underskud?

--
Mvh. Kim Ludvigsen
Undg� virus og andet snavs p� computeren:
http://pc-sikkerhed.dk

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 3:58:53 AM7/28/11
to
Thorbj�rn Ravn Andersen, 20110728 skrev:

> Noget galt med "laveste udgifter" eller lignende?

Ja. Det udtrykker ikke at man har fundet en metode der giver god
bonus i forhold til indsatsen. Det kan godt v�re en dyr metode.

Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728

unread,
Jul 28, 2011, 4:00:18 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen <splittemi...@lundhansen.dk> writes:

> Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728 skrev:
>
>> Noget galt med "laveste udgifter" eller lignende?
>
> Ja. Det udtrykker ikke at man har fundet en metode der giver god

> bonus i forhold til indsatsen. Det kan godt være en dyr metode.

Du tænker vist på "cost-benefit". Cost alene er kun omkostninger.

Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728

unread,
Jul 28, 2011, 4:02:06 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen <splittemi...@lundhansen.dk> writes:

> Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728 skrev:
>
>> Noget galt med "laveste udgifter" eller lignende?
>
> Ja. Det udtrykker ikke at man har fundet en metode der giver god

> bonus i forhold til indsatsen. Det kan godt være en dyr metode.

Ok, hvad er der så galt med "omkostningseffektive"?

Jeg mener ikke "kost" er en acceptabel forkortelse for omkostning. Det
gør du så åbenbart.

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 4:07:30 AM7/28/11
to
Hans Poulsen wrote:
>
>
> Kosteffektive = l�nsomme
Jeg l�ste det som noget med ern�ring og m�tte om ad engelsk for at forst�
meningen. D�rligt bl�reord. Det hedder omkostningseffektive. "Den mest
�konomiske" ville v�re endnu bedre og umiddelbart forst�eligt.

Per
v
--
En "ub�d" er en b�d, der ikke er en b�d. En b�d, der kan sejle under
vandet, er en u-b�d. Det samme g�lder forskellen p� et uland og et
u-land. Uanset at sprogn�vnet tror noget andet.


Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 4:08:31 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen wrote:
>
> M�ske ikke, men jeg er ikke den eneste der springer overskriften
> over.
>
Hvordan i alverden finder du s� ud af, hvilke tr�de du gider l�se?

Per V

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 4:10:08 AM7/28/11
to

Ogs� min umiddelbare l�sning. Erstat denne t�belige anglicisme med
"�konomiske". Det betyder n�jagtigt det samme.

Jan Kronsell

unread,
Jul 28, 2011, 4:18:10 AM7/28/11
to

"Peter Brandt Nielsen" <peterbran...@gmail.com> skrev i meddelelsen
news:4e310309$0$312$1472...@news.sunsite.dk...

Var du i tvivl om meningen? Hvis folk forst�r, hvad der menes vil det ikke
v�re omkostningseffektivt at skrive "omkostningseffektivt", jf. Mark Twain:
"I never write Metropolis for seven cents because I can get the same price
for city. I never write policeman because I can get the same money for cop."

Jan

Peter Brandt Nielsen

unread,
Jul 28, 2011, 4:34:08 AM7/28/11
to
Jan Kronsell skrev:

>>> Selv synes jeg at det er et fint overs�ttelsesl�n.
>>
>> Jeg synes, det er lidt tvivlsomt, fordi kost betyder noget andet p�
>> dansk, end cost g�r p� engelsk, hvorfra ordet vist er oversat.
>
> Var du i tvivl om meningen? Hvis folk forst�r, hvad der menes vil det
> ikke v�re omkostningseffektivt at skrive "omkostningseffektivt", jf.
> Mark Twain: "I never write Metropolis for seven cents because I can get
> the same price for city. I never write policeman because I can get the
> same money for cop."

Jeg var ikke i tvivl om meningen, men jeg kender ogs� udtrykket p� engelsk.

--
Peter Brandt Nielsen

Jan Kronsell

unread,
Jul 28, 2011, 4:34:20 AM7/28/11
to

"Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> skrev i meddelelsen
news:4e311959$0$308$1472...@news.sunsite.dk...


> Peter Brandt Nielsen wrote:
>> Thorbj�rn Ravn Anderse skrev:
>>
>>> Fra
>>> http://ing.dk/artikel/120843-batteriskibe-kan-blive-fremtidens-boelgeanlaeg
>>>
>>> "Skibe udstyret med b�lgeanl�g kan vise sig at v�re den mest
>>> kosteffektive m�de at omdanne b�lgeenergi til elektricitet."
>>
>> Der er f�rre kalorier i.
>
> Ogs� min umiddelbare l�sning. Erstat denne t�belige anglicisme med
> "�konomiske". Det betyder n�jagtigt det samme.
>

Ikke n�dvendigvis. Det kan godt v�re mest �konomisk at k�be tilbudsvarer,
men det er ikke n�dvendigvis det mest kosteffektive, hvis du skal i 30
butikker for at k�be en vare hvert sted.

Jan

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 5:45:55 AM7/28/11
to
Per Vadmand skrev:

> Jeg l�ste det som noget med ern�ring og m�tte om ad engelsk for at forst�
> meningen. D�rligt bl�reord. Det hedder omkostningseffektive. "Den mest
> �konomiske" ville v�re endnu bedre og umiddelbart forst�eligt.

Det betyder ikke det samme.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 5:47:18 AM7/28/11
to
Per Vadmand skrev:

> Hvordan i alverden finder du s� ud af, hvilke tr�de du gider l�se?

Jeg l�ser dem alle sammen. Det er teksten der fort�ller mig om
jeg gider l�se videre eller om jeg vil springe indl�gget over.

Jeg er slet ikke tr�dbevidst n�r jeg l�ser. Tryk p� N �bner det
n�ste ul�ste indl�g uanset hvilken gruppe eller tr�d det befinder
sig i.

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 5:48:57 AM7/28/11
to
Thorbj�rn Ravn Andersen, 20110728 skrev:

> Ok, hvad er der s� galt med "omkostningseffektive"?

Ikke noget.

> Jeg mener ikke "kost" er en acceptabel forkortelse for omkostning. Det

> g�r du s� �benbart.

Nej, men jeg mener at man godt kan bruge "kosteffektivt".

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 5:50:15 AM7/28/11
to
Jan Kronsell skrev:

> Ikke n�dvendigvis. Det kan godt v�re mest �konomisk at k�be tilbudsvarer,
> men det er ikke n�dvendigvis det mest kosteffektive, hvis du skal i 30
> butikker for at k�be en vare hvert sted.

Og slet ikke hvis det er k�d der er pumpet med vand.

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 9:08:41 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Jan Kronsell skrev:
>
>> Ikke n�dvendigvis. Det kan godt v�re mest �konomisk at k�be
>> tilbudsvarer, men det er ikke n�dvendigvis det mest kosteffektive,
>> hvis du skal i 30 butikker for at k�be en vare hvert sted.
>
> Og slet ikke hvis det er k�d der er pumpet med vand.

Nu forveksler I vist "�konomisk" med "billigst". Det mest �konomiske er vel
det, hvor man f�r mest for pengene af b�de kvantitet og kvalitet. Ellers
ville jeg skrive "billigste".

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 9:09:28 AM7/28/11
to

Jeg tvivlede som sagt p� meningen og m�tte l�se det en ekstra gang.

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 9:09:48 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Per Vadmand skrev:
>
>> Jeg l�ste det som noget med ern�ring og m�tte om ad engelsk for at
>> forst� meningen. D�rligt bl�reord. Det hedder omkostningseffektive.
>> "Den mest �konomiske" ville v�re endnu bedre og umiddelbart
>> forst�eligt.
>
> Det betyder ikke det samme.

Jo. Se ovenfor.

Per V

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 28, 2011, 9:55:26 AM7/28/11
to
Per Vadmand skrev:

>>> Ikke n�dvendigvis. Det kan godt v�re mest �konomisk at k�be
>>> tilbudsvarer, men det er ikke n�dvendigvis det mest kosteffektive,
>>> hvis du skal i 30 butikker for at k�be en vare hvert sted.

>> Og slet ikke hvis det er k�d der er pumpet med vand.

> Nu forveksler I vist "�konomisk" med "billigst".

Hvilken betydning l�gger folk i "mest �konomisk" hvis de
konsekvent jager tilbudsvarer?

Thorbjørn Ravn Andersen, 20110728

unread,
Jul 28, 2011, 10:06:54 AM7/28/11
to
Bertel Lund Hansen <splittemi...@lundhansen.dk> writes:

> Per Vadmand skrev:
>
>>>> Ikke nødvendigvis. Det kan godt være mest økonomisk at købe
>>>> tilbudsvarer, men det er ikke nødvendigvis det mest kosteffektive,
>>>> hvis du skal i 30 butikker for at købe en vare hvert sted.
>
>>> Og slet ikke hvis det er kød der er pumpet med vand.
>
>> Nu forveksler I vist "økonomisk" med "billigst".
>
> Hvilken betydning lægger folk i "mest økonomisk" hvis de
> konsekvent jager tilbudsvarer?

Hvilken betydning lægger folk i "mest økonomiske" hvis de ikke jager
tilbudsvarer?

Jan Kronsell

unread,
Jul 28, 2011, 11:00:34 AM7/28/11
to

"Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> skrev i meddelelsen

news:4e315f53$0$304$1472...@news.sunsite.dk...


> Bertel Lund Hansen wrote:
>> Jan Kronsell skrev:
>>
>>> Ikke n�dvendigvis. Det kan godt v�re mest �konomisk at k�be
>>> tilbudsvarer, men det er ikke n�dvendigvis det mest kosteffektive,
>>> hvis du skal i 30 butikker for at k�be en vare hvert sted.
>>
>> Og slet ikke hvis det er k�d der er pumpet med vand.
>
> Nu forveksler I vist "�konomisk" med "billigst". Det mest �konomiske er
> vel det, hvor man f�r mest for pengene af b�de kvantitet og kvalitet.
> Ellers ville jeg skrive "billigste".
>

Jeg er enig i, at det mest �konomiske er der, hvor du f�r mest kvalitet og
kvantitet for pengene, men kosteffektivitet er - for mig - ogs� ensbetydende
med at "anstrengelserne ved at opn� resultatet" skal tages i betragtning, og
det beh�ver ikke at have noget med �konomi at g�re, som jeg ser det.

Det er fx givetvis mest �konomisk for mig at sanke br�nde i skoven i forhold
til at k�be br�nde. Her er kvalitet og kvantitet h�j. Men det er ikke
kosteffektivt, da jeg ikke har noget godt br�ndetransportmiddel, og derfor
skal b�re ganske f� stykker br�nde hjem til huset ad gangen. Jeg kan
bestille 2 rummeter fra enog have dem i hus p� f� timer, mens jeg ville
skulle bruge flere dage p� at opn� det samme ved at sanke.

Jan

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 1:36:04 PM7/28/11
to
Du kan sagtens bruge "�konomisk" d�r ogs� - og blive forst�et.
"kosteffektivt" er et ganske overfl�digt bl�reord.

Jan Kronsell

unread,
Jul 28, 2011, 5:01:12 PM7/28/11
to

"Per Vadmand" <pe...@pervadmand.dk> skrev i meddelelsen

news:4e319dfd$0$313$1472...@news.sunsite.dk...

'Jeg er ikke enig. �konomi foruds�tter noget med penge, og der er ingen
penge involveret i min egen transport, kun tid og besv�r.

Jan

Per Vadmand

unread,
Jul 28, 2011, 5:11:52 PM7/28/11
to
�konomi kan sagtens bruges i overf�rt betydning. Man kan fx sige, at en
kunstner er �konomisk i sine virkemidler. Det har ikke noget med penge at
g�re.

Tom Wagner

unread,
Jul 28, 2011, 5:25:05 PM7/28/11
to
Den 28-07-2011 23:11, Per Vadmand skrev:

>> 'Jeg er ikke enig. �konomi foruds�tter noget med penge, og der er
>> ingen penge involveret i min egen transport, kun tid og besv�r.

> �konomi kan sagtens bruges i overf�rt betydning. Man kan fx sige, at en
> kunstner er �konomisk i sine virkemidler. Det har ikke noget med penge at
> g�re.

Ja, at �konomisere kan i overf�rt betydning forst�s som at "holde hus
med". Man kan �konomisere med sine kr�fter eller med sine superlativer
eller med brug af krydderier ...

Hilsen Tom

Jan Kronsell

unread,
Jul 29, 2011, 3:03:01 AM7/29/11
to

"Tom Wagner" <tom...@energimail.dk> skrev i meddelelsen
news:4e31d3a9$0$305$1472...@news.sunsite.dk...

Igen enig. Man kan �konomisere med ting, men selve ordet "�knonomisk" vil
for mig altid handle om penge.

Jan

Bertel Lund Hansen

unread,
Jul 29, 2011, 3:18:17 AM7/29/11
to
Per Vadmand skrev:

> Du kan sagtens bruge "�konomisk" d�r ogs� - og blive forst�et.

Nej, det tror jeg ikke han kan. Hvis han siger at det er mest
�konomisk at han k�ber sit br�nde hos firma NN, s� vil man forst�
det som den billigste l�sning. Der er ingen der falder p� den
tanke at det er hans kr�fter der spares p� i mods�tning til
selvhentning der er pengem�ssigt gratis.

Det hj�lper ikke i den forbindelse at "�konomisk" ogs� bruges i
sammenh�nge hvor penge ikke er involveret.

Jacob Gaarde

unread,
Aug 14, 2011, 7:03:06 AM8/14/11
to
On Fri, 29 Jul 2011 09:03:01 +0200
"Jan Kronsell" <nos...@nospam.dk> wrote:

> > Ja, at økonomisere kan i overført betydning forstås som at "holde hus
> > med". Man kan økonomisere med sine kræfter eller med sine superlativer

> > eller med brug af krydderier ...
> >

> Igen enig. Man kan økonomisere med ting, men selve ordet "øknonomisk" vil

> for mig altid handle om penge.
>

I min barndom talte og skrev man meget om, hvorvidt huse, indkøb,
mad-anskaffelse (indkøb/import/hjemme-dyrkning), byggematerialer,
konstruktions-metoder var energi-økonomiske. Det er vel det der i dag
"hedder" bæredygtigt...


--
--
//Jacob Gaarde
//Dont reply to my (apparent) e-mail address. Instead Use
//e-mail : jgaarde <at> gmail <dot> com
<http://www.linkedin.com/in/jacobgaarde>

0 new messages