MVH Peter
X-post dk.kultur.sprog og dk.kultur.mad+drikke
FUT dk.kultur.sprog
En kok gav engang definitionen: Sauce er, når den er for tynd, og der er for
lidt af den. Ellers hedder det sovs.
Per V.
--
En af de vigtigste menneskerettigheder er retten til at være
inkonsekvent.
Det er mere dannet ;-)
Får du bøf med løg på et værthus, hedder det sovs. Men på dyre restauranter
er det sauce.
Generelt: Er du usikker, sig da sauce!
--
Poul Erik Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
> Når man er på restaurant, hedder det da sovs eller sauce? Er der forskel på
> varen, eller lyder det bare mere "dannet" at sige sauce?
Da jeg boede på kollegie, var der en af mine medkollegianere, der var i
lære som tjener. En dag kom vi netop til at tale om sovs og sauce, og
han sagde, at kokken på hans læreplads sagde, at brun sovs og
persillesovs er sovs, resten er sauce.
Jeg har altid hørt forskellen defineret som:
Hvis der er rigelig hedder det sovs ....
the_mip
Der er ikke forskel, sauce er bare det franske (eller engelske) ord
for sovs. Nogle sovse har et navn, hvori ordet sauce indgår, fordi
sovsen er opfundet i Frankring (eller et engelsktalende land). Sauce
Béarnaise fx.
--
padre
Mvh Claus
www.vocalart.dk
> Nogle sovse har et navn, hvori ordet sauce indgår, fordi sovsen
> er opfundet i Frankring (eller et engelsktalende land). Sauce
> Béarnaise fx.
Det er vist det jeg kalder "bernæsesovs".
> Hvis det kan ligge på gaflen uden at dryppe igennem gaffeltænderne, er det
> sovs :-)
Hvad er så kødsovs?
En kokkeven fortalte en gang: Hvis der er mere end 2 dl pr. person, er
det sovs, ellers sauce ;-)
Det hedder sovs når der er nok af det :-)
Hugget fra en af de kendte kokke, kan ikke lige huske navnet.
Ebbe
Mine børn kaldte det "bajonæsesovs"
Der er ikke forskel; sauce er bare det franske (eller engelske) ord
for sovs. Ordet sauce indgår i visse sovses navn, såsom sauce
béarnaise, men ellers er der valgfrihed.
--
padre
Det må hænge sammen med ordets oprindelse fra det latinske adjektiv salsus,
der betød saltet. Heraf afledtes i middelalderlatin(eller tidligere?)
substantivet salsa, der vel egl. betød noget saltet, derefter kødlagen og
til sidst sovs.
Overgangen må altså være fra lagen, som man dyppede kød, brød, roer eller
andet godt i.
Ordet salsa bliver på oldfransk til salse og senere til sause (også stavet
sauce).
"Peter S." <-> skrev i en meddelelse
news:45e5436e$0$4167$ba62...@nntp02.dk.telia.net...
> Når man er på restaurant, hedder det da sovs eller sauce? Er der
> forskel på varen, eller lyder det bare mere "dannet" at sige sauce?
Det hedder sovs hvis der er nok af det.
Mvh Max
Med efterstillet sovs/ sauce hedder det if. RO "bearnaisesauce sb., -n, -r
(med fransk udtale) el. bearnaisesovs sb., -en, -e el. -er". Altså uden
accent aigu.
Den franske skrivning som Padre anfører, kender RO ikke (det være dem
tilgivet, Padre).
Tilsvarende har RO "hollandaisesauce sb., -n, -r (med fransk udtale) el.
hollandaisesovs sb., -en, -e el. -er."
Det er uklart hvad der sigtes til med "fransk udtale": Er det kun sauce? Men
med foranstillet udtale bærnæse og hollandæse (med h)?
> Hvis det kan ligge på gaflen uden at dryppe igennem
> gaffeltænderne, er det sovs :-)
Det er da synd at sige at bær-næse-saucen ligefrem
drypper ned gennem gaffeltænderne. :-)
Min påstand er i øvrigt at dansk, brun meljævningssovs
er gastronomisk "snyd". Det er jo mest på grund af den
tilsatte sovsekulør at den den overhovedet bliver brun.
Så hellere den ærlige, meljævnede vare uden farve, fx
den hvide persillesovs.
--
Herluf :·)
- fransk gastronomi: det er når kokken
har "malet" saucen på tallerkenen.
>> Hvad er så kødsovs?
> Det må hænge sammen med ordets oprindelse fra det latinske adjektiv salsus,
> der betød saltet. Heraf afledtes i middelalderlatin(eller tidligere?)
> substantivet salsa, der vel egl. betød noget saltet, derefter kødlagen og
> til sidst sovs.
Tak for redegørelsen.
Mit spørgsmål var nu også polemisk. Der findes næppe tyndere
sovs/sauce end netop kødsovs.
>Der er ikke forskel, sauce er bare det franske (eller engelske) ord
>for sovs. Nogle sovse har et navn, hvori ordet sauce indgår, fordi
>sovsen er opfundet i Frankring (eller et engelsktalende land). Sauce
>Béarnaise fx.
Jeg siger hollandaisesovs. Og bearnaisesovs. Og engelsk sovs. Og
HP-sovs. Jeg kan ikke let få mig selv til at sige "sauce" uden også
at forfranske det yderligere til fx "sauce béarnaise". Men det er
naturligvis kun et spørgsmål om stil.
Jeg siger også bechamelsovs. Det er muligvis fordi jeg tænker på det
som italiensk: salsa besciamella. De historiske kilder antyder dog at
påstanden om at den sovs skulle være af italiensk oprindelse, næppe
holder mælk.
--
(indlægget slutter her)
Hej.
Jeg definerer det sådan. Sovs er tyk (opbagt) og sauce er tynd (kun lige en
anelse jævnet).
Det er nok ikke korrekt, men så ved familien, hvad jeg mener, når vi taler
mad.
Mvh.
Torben
Kun en variation af det, der allerede er sagt ovenfor i tråden:
Kan det nå hele vejen rundt, er det sovs.
Kogekonen på min hjemegn i Vendsyssel, der har faste kunder i syv
kirkesogne, ville helle dø end udtale det sauce.
[Kun til orientering: Skal hun lave mad til konfirmationer og bryllupper,
skal hun allersenest bestilles ved barnedåben. Småsammenkomster på under 100
personer går hun slet ikke ud til].
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C
Ja, sammen med alle andre bonderøve.
>> Det er vist det jeg kalder "bernæsesovs".
> Ja, sammen med alle andre bonderøve.
Jeg har ikke mig bekendt nogen bønder i min familie efter år 1700
(mit kendskab til tiden før det er begrænset), men det skal da
nok passe at der er en af mine forfædre der har været bonde. Det
gælder vel os alle.
Men hvad har det at gøre med at jeg udtaler navnet på en dansk
sovs på dansk?
Det forstod jeg godt. Det var faktisk din bemærkning om kødsovs der fik mig
igang med etymologihistorien.
Jeg har kigget lidt yderligere på sauce/ sovs:
"sauce" findes if. RO som *andetled* i sammensætninger kun i bearnaise-,
bechamel-, bordelaise- og hollandaisesauce (konkurrerende med -sovs).
Eller hedder det som andetled altid -sovs:
kaperssovs
løgsovs
sennepssovs
skysovs (selv med helte i)
smørsovs
tabascosovs
tobakssovs
tomatsovs
Det er alt hvad RO har som andetled; de har ikke kødsovs, sojasovs etc.
Med sauce som *førsteled* i sammensætninger er der ingen.
Her hedder det kun sovse-: sovsekande, sovseskål (ikke flere i RO).
Altså selv den fineste sauce bliver if. RO serveret i en sovseskål :-(
Her kommer google os dog til hjælp med et stort antal sauceskål, saucekande,
sauceske og lignende.
Danmark er alligevel et kultiveret land (undskyld: un pays cultivé).
Du ved jo lige så godt som alle os andre, at man sagens kan være en bonderøv
uden at dyrke landbrug. Hvis det var et forsøg på at være morsom,
mislykkedes det.
> Du ved jo lige så godt som alle os andre, at man sagens kan være en bonderøv
> uden at dyrke landbrug.
Jo ja, men hvad er det der gør en til en bonderøv (i denne her
sammenhæng)?
> Hvis det var et forsøg på at være morsom, mislykkedes det.
Det tænkte jeg såmænd om dit hovmodige forsøg på at nedgøre mig.
> Der findes kun en slags sovs og det er persillesovs,
> resten hedder sauce.
Jeg vil gerne have en hakkebøf med brun sauce.
ML-78
> Jeg har altid hørt forskellen defineret som:
>
> Hvis der er rigelig hedder det sovs ....
>
> the_mip
Sådan er vi vist flere som har det. :-)
--
Anders Houmark
www.AndersH.dk
www.chipsguiden.dk
Udtaler man ikke sauce og sovs ens? Det gør jeg da. Sauce udtales
sovs, hvis det står i dansk tekst, mens sauce i fransk tekst udtales
så fransk, man nu kan det.
> Der findes kun en slags sovs og det er persillesovs,
> resten hedder sauce.
Det vil jeg da fortælle min piberygende genbo, når han sidder og snorker
og safter i tuberkelkogeren: Nå, der er nok sauce i skaftet, du gamle!
Prøv med en ny renser.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- Er det ikke morsomt der findes mennesker som
ikke finder det morsomt jeg finder morsomt. Nej?
På den dyre restaurant udtales det såås.
Så er man jo osse fri for at skulle bede tjeneren komme med mere - og så er
man ude over udtaleproblemet.
Du er da ulideligt dum og snobbet at høre på.
--
Mvh. John
I gamle dage hed det dyppelse.
For mig er kødsovs den sovs man hælder over spagetti, altså nærmest
millionbøf.
Det jeg tror du taler om, kalder jeg kødsaft.
--
Mvh. John
Hilsen
Peter
> På den dyre restaurant udtales det såås.
Vist ca. de samme steder hvor squash udtales [gur'^sjæt]
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
> Med efterstillet sovs/ sauce hedder det if. RO "bearnaisesauce sb., -n, -r
> (med fransk udtale) el. bearnaisesovs sb., -en, -e el. -er". Altså uden
> accent aigu.
> Den franske skrivning som Padre anfører, kender RO ikke (det være dem
> tilgivet, Padre).
> Tilsvarende har RO "hollandaisesauce sb., -n, -r (med fransk udtale) el.
> hollandaisesovs sb., -en, -e el. -er."
>
> Det er uklart hvad der sigtes til med "fransk udtale": Er det kun sauce?
Det vil jeg tro. Den franske udtale er også omtalt ved /sauce/:
<http://www.dsn.dk/cgi-bin/ordbog/ronet?S.x=23&S.y=10&M=1&P=sauce>.
--
Poul
> Når man er på restaurant, hedder det da sovs eller sauce?
De gange, jeg har været på restaurant, har tjeneren kaldt det "sauce".
> Er der forskel på
> varen,
Det skulle da lige være prisen. Ifølge RO, NDO og ODS er det det samme.
> eller lyder det bare mere "dannet" at sige sauce?
Det gør det vel nok. Men jeg siger nu "sovs".
--
Poul
Men overordnet vil jeg mene at sovs dækker de "tykke" (nogengange klumpede)
serveringer.
Sauce er de mere raffineret og dækker de "fine" serveringer.
Personligt synes jeg at begge ting er herlige, bare de bliver serveret i
hvert sit tid og rum!
Giv mig sovs til flæskesteg og andesteg, men forbyd dig der vil ikke vil
servere sauce til cauq au vin eller fasanbryst i lakrids (bare et eksempel).
Venligst
Peter
> Du ved jo lige så godt som alle os andre, at man sagens kan være en
> bonderøv uden at dyrke landbrug. Hvis det var et forsøg på at være
> morsom, mislykkedes det.
Du har spist sovs. Desværre fik du den ikke i den gale hals. Så havde vi
været fri for dine selvbestaltede sure opstød. Spis en kiks.
Torben
De fine drikke mocca af små kopper med lillefingeren strittende ud. Det
ville lyde sjovt, hvis de sagde, tjener giv os lige noget mere sovs.;-) Nej
de beder om sauce. Tror jeg nok. Det gjorde min mormor. Men hun var sgu også
så fin. :-)
Mv.
Torben
> Mit spørgsmål var nu også polemisk. Der findes næppe tyndere
> sovs/sauce end netop kødsovs.
Så har du nok noget andet i tankerne end jeg, når jeg ser det ord. Her
i huset er kødsovs betegnelsen for den "ragù bolognese" som pryder
spaghettien. Den kan sagtens spises med gaffel. Jeg gætter på, at du
tænker på det der løber fra en steg ved udskæring. Det kalder jeg
typisk for kødsaft eller muligvis sky.
Aha, altså præcis som forskellen mellem en pik og en tissemand?
Undskyld - men jeg kunne ikke nære mig.
--
Boye
>Vist ca. de samme steder hvor squash udtales [gur'^sjæt]
Det hedder da [tsu'kini]!
--
(indlægget slutter her)
Do do, hvornår er den hvad? ;-)
Mvh.
Torben
> Når man er på restaurant, hedder det da sovs eller sauce? Er der forskel på
> varen, eller lyder det bare mere "dannet" at sige sauce?
Hvis der er for lidt af det hedder det 'sauce' og udtales sååås. Hvis
der er nok af det hedder det 'sovs' og udtales som det skrives.
--
§ 9 Ved aftalens ophør skal bygningen afleveres i ren- og
ryddeliggjort stand.
- Midlertidig aftale om benyttelse af
Jagtvej 69 fra 1982
Det har jeg altid antaget var en spøgende udtale (eller en del af et
titelkompleks på fransk). Men måske har jeg bare aldrig været på
restuaranter, der var dyre nok.
>>> Udtaler man ikke sauce og sovs ens?
>>
>> På den dyre restaurant udtales det såås.
>
> Det har jeg altid antaget var en spøgende udtale (eller en del af et
> titelkompleks på fransk).
Begge ord udtales normalt ['sâw?s] eller ['sôw?s], men, anfører Munksgaards
udtaleordbog, "i fagkredse også samt hos et mindretal (især om finere sovs)
samt spøgende ['så:s] og ['så:së]". (Lydskriften ændret til gruppens
lydskrift).
--
Poul
Ok. Det svarer jo fint til min opfattelse. Den her tråd fik mig bare
til at tro, at det var almindeligt at have forskellige udtaler af sovs
og sauce.
> Men overordnet vil jeg mene at sovs dækker de "tykke" (nogengange klumpede)
> serveringer.
> Sauce er de mere raffineret og dækker de "fine" serveringer.
Hvorfor skelne? Vi siger jo også "bøf" om alt fra kød af tvivlsom
kvalitet til de dyreste udskæringer. Tænk hvis det skulle hedde
henholdsvis "bøf" og "bœuf"?
> Giv mig sovs til flæskesteg og andesteg, men forbyd dig der vil ikke vil
> servere sauce til cauq au vin eller fasanbryst i lakrids (bare et eksempel).
Hvad er det så jeg laver til f.eks. millionbøf der udgøres af
saften fra de hakkede tomater, kødsaften lidt vand og en smule
jævning? Sovs eller sauce?
Det gør det også til min.
Det kræver en vis finfølelse før man siger så:s, idet det kunne opfattes som
ironi (mener han i virkeligheden "det her melklister?").
Blandt andre parametre er det vel også regningens størrelse der afgør det
;-)
Ja, for det vil være lidt kunstigt at stave bearnaise eller bechamel forkert
i forhold til fransk stavning, men kræve en fransk udtale.
Så vi må gå ud fra at den danske udtale af bearnaise og hollandaise er
bærnæse og hollandæse, hvor hollandæse er uden nasal og med h (jeg har i
hvert fald aldrig hørt andet). Men i de kongelige køkkener på Amalienborg
vil disse udtaler formentlig være afskedigelsesgrund.
>>> Nogle sovse har et navn, hvori ordet sauce indgår, fordi sovsen
>>> er opfundet i Frankring (eller et engelsktalende land). Sauce
>>> Béarnaise fx.
>> Det er vist det jeg kalder "bernæsesovs".
> Mine børn kaldte det "bajonæsesovs"
Og mine køkkenkammerater på kollegiet kaldte det for "Beyers næsesovs".
-cb
> Så vi må gå ud fra at den danske udtale af bearnaise og hollandaise er
> bærnæse og hollandæse, hvor hollandæse er uden nasal og med h (jeg har i
> hvert fald aldrig hørt andet).
Heller ikke jeg. Udtaleordbogen angiver [hâlan'dæ:s]/[hâl_n'dæ:s] og
[ba(R)'næ:s] som de almindeligste former, men med ['hâlan"dæ:s] og
['baR"næ:s] som mulige udtaler i fagkredse.
> Men i de kongelige køkkener på Amalienborg
> vil disse udtaler formentlig være afskedigelsesgrund.
Ja, der ville det være en stor fadaise.
--
Poul
> Men i de kongelige køkkener på Amalienborg vil disse udtaler
> formentlig være afskedigelsesgrund.
Har du belæg for det?
>Aha, altså præcis som forskellen mellem en pik og en tissemand?
Det må være derfor, at Bertel er til sovs.
> Det må være derfor, at Bertel er til sovs.
Åh, er det Knud Thomsen igenigen?
>> Det må være derfor, at Bertel er til sovs.
> Åh, er det Knud Thomsen igenigen?
Nej.
>>> Det må være derfor, at Bertel er til sovs.
>> Åh, er det Knud Thomsen igenigen?
> Nej.
Det lignede bare meget fordi du først skældte mig ud for at være
en bonderøv på grund af en normal udtale af et ord, og derefter
skrev på et niveau som mangen en bonderøv ville vægre sig ved at
synke ned på.
Det er den slags dualitet, der gør livet smukt, Bertel.
Altså så vidt jeg har forstået er sovs noget man hælder godt på af
(overdrivelse fremmer forståelsen ;o)) og sauce er nærmest "pynt" og smager
nok lidt kraftigere.
Mvh Kari
Det er ikke engang "peter eller line"
For en stribe år siden hørte jeg en munter TV-Kok (Kan ikke mere huske
hvem) definere forskellen : Sovs - det hedder det, når der er nok af det :o)
Deri ligger nok en stump af sandheden :o)
Hehe, faldt lige over følgende : http://www.connery.dk/?artikelid=1617
Enjoy :)
Live long and prosper...
> For en stribe år siden hørte jeg en munter TV-Kok (Kan ikke mere huske
> hvem) definere forskellen : Sovs - det hedder det, når der er nok af
> det :o)
Hm, var det ikke noget af det man blev enige om her i tråden allerede
for en stribe uger siden?
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- Er det ikke morsomt der findes mennesker som
ikke finder det morsomt jeg finder morsomt. Nej?
> Hm, var det ikke noget af det man blev enige om her i tråden allerede
> for en stribe uger siden?
Jo. Hvad hedder en stribe indlæg hvis der er nok af dem?