Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

wc (toilet)

21 views
Skip to first unread message

Peter M

unread,
Jan 31, 2004, 6:42:39 AM1/31/04
to

Hejsa
vi fik lige et rigtigt intiligent ? fra et barn som vi ikke kunne svare på :-(
ved i hvor forkortelse wc kommer ud af ?

mvh
PeterM


Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 31, 2004, 6:43:57 AM1/31/04
to
Peter M skrev:

> vi fik lige et rigtigt intiligent ? fra et barn som vi ikke kunne
> svare på :-( ved i hvor forkortelse wc kommer ud af ?

water closet

Peter M

unread,
Jan 31, 2004, 6:49:06 AM1/31/04
to

1000 tak :-)


Claus Tondering

unread,
Jan 31, 2004, 6:52:58 AM1/31/04
to
"Herluf Holdt, 3140" <herlufho...@privat.dk> writes:
> water closet

Et gammeldags lokum er naturligvis ikke et wc, det er jo ikke
vandskyllende. Men kan man kalde det et toilet?

--
Claus Tøndering

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jan 31, 2004, 9:49:02 AM1/31/04
to
"Claus Tondering" <cl...@tondering.dk> skrev i en meddelelse
news:uektgx...@tondering.dk

> Et gammeldags lokum er naturligvis ikke et wc, det er jo ikke
> vandskyllende. Men kan man kalde det et toilet?

Næppe.
Men måske lige bortset fra wc er de fleste udtryk besmykkende omskrivninger
(eufemismer).
Slår man lokum op hos DOF, forklares det med Vandhus, Retirade, Das.
Under opslagsordet "Das" har DOF et par stykker til: Hysken [plattysk =
lille hus], Kloset.

Kloset forklarer DOF etymologisk som værende fra engelsk closet, som igen er
fransk og sluttelig fra latin = aflukke.

"Das" mener DOF muligvis er forkortet fra tysk "das Häuschen" (jf. hysken
ovenfor).

Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.


Jonas Wellendorf

unread,
Jan 31, 2004, 10:28:23 AM1/31/04
to
Poul Erik Jørgensen <8...@NNNos.dk> wrote:

> "Claus Tondering" <cl...@tondering.dk> skrev i en meddelelse
> news:uektgx...@tondering.dk
> > Et gammeldags lokum er naturligvis ikke et wc, det er jo ikke
> > vandskyllende. Men kan man kalde det et toilet?
>
> Næppe.
> Men måske lige bortset fra wc er de fleste udtryk besmykkende omskrivninger
> (eufemismer).
> Slår man lokum op hos DOF, forklares det med Vandhus, Retirade, Das.
> Under opslagsordet "Das" har DOF et par stykker til: Hysken [plattysk =
> lille hus], Kloset.
>
> Kloset forklarer DOF etymologisk som værende fra engelsk closet, som igen er
> fransk og sluttelig fra latin = aflukke.
>
> "Das" mener DOF muligvis er forkortet fra tysk "das Häuschen" (jf. hysken
> ovenfor).
>
> Poul Erik Jørgensen

Vil man læse om middelalderens toiletforhold i Kulturhistorisk leksikon
for nordisk middelalder må man slå op under 'Hemmelighed'.

Jonas

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jan 31, 2004, 12:23:54 PM1/31/04
to
"Claus Tondering" <cl...@tondering.dk> skrev i en meddelelse
news:uektgx...@tondering.dk
> Et gammeldags lokum er naturligvis ikke et wc, det er jo ikke
> vandskyllende. Men kan man kalde det et toilet?

Man synes omkring 1900 at have brugt følgende ord (sammenskrevet fra Kalkars
oversættelse af ældre danske ord for skidehus, samt ord i DOF):
Hysken (plattysk "lille hus")
Lokum
Mag
Magshus
Retirade
Vandhus (if. Kalkar et skidehus lagt over rindende vand)

Poul Erik Jørgensen

unread,
Jan 31, 2004, 12:24:19 PM1/31/04
to
"Jonas Wellendorf" <Jo...@Wellendorf.no> skrev i en meddelelse
news:1g8fpn7.wapszdim0caiN%Jo...@Wellendorf.no

> Vil man læse om middelalderens toiletforhold i Kulturhistorisk
> leksikon for nordisk middelalder må man slå op under 'Hemmelighed'.

Kalkar har hemmelighed, hemmelshus, hemmeligt hus, hemmeligt mag - altså
altsammen varianter over noget med hemmelig.
"mag" betyder blandt andet lokum. Kalkar har nogle datidige forklaringer på
"mag": skidehus, latrina (latin), preweth (= privat).
DOF II (1914) har endnu Mag = Retirade og Magshus i samme betydning.

Senmiddelalderlige latin-tyske ordbøger forklarer "latrina" med Scheißhaus,
Scheißkammer, Heimlichkeit, heimliches Gemach (jf. "mag" ovenfor), Privat
[ - jeg har moderniseret ordformerne].
Der er altså påfaldende sammenfald mellem de tyske og danske former, som
formentlig betyder, at - bortset sikkert fra skidehus - de danske
betegnelser er import sydfra.

I øvrigt betyder heimlich på gammeltysk: fortrolig, intim, og ikke så meget
hemmelig. Denne betydning er også anført på dansk hos Kalkar. Da dansk
"hemmelig" er lånord fra nedertysk, kan man ret stor sikkerhed sige, at
"hemmelighed" = skidehus må betyde "et intimt sted", et sted hvor man kan
være alene.

Det forskellige ord for skidehus står hos Kalkar ligesom hos DOF forklaret
med "Vandhus", "Retirade" (hos DOF også Magshus, Lokum), som nok har været
ordene omkring 1900 - men vel stadigvæk en eufemisme.

Siden http://www.eremit.dk/ebog/mejborg/mejb8.html anfører også gamle ord
som Gemak, Krævehus, Secret, Pilat, samt en del ord som Kalkar også anfører.
Adressen gengiver en side fra en bog fra 1881, hvor de forskellige
betegnelser forklares med Retirade

Vandhus er if. Kalkar oprindeligt en "Retirade over rindende Vand". Der
anføres ingen belæg.
Retirade giver sig selv [Jeg kan ikke finde ordet hos Kalkar. Det står
heller ikke hos DOF, men er i hvert fald ældre end 1900].

Ruth Nielsen

unread,
Jan 31, 2004, 2:15:47 PM1/31/04
to

"Poul Erik Jørgensen" skrev i en meddelelse
> "Claus Tondering" skrev i en meddelelse


> > Et gammeldags lokum er naturligvis ikke et wc, det er jo ikke
> > vandskyllende. Men kan man kalde det et toilet?
>
> Man synes omkring 1900 at have brugt følgende ord (sammenskrevet fra
Kalkars
> oversættelse af ældre danske ord for skidehus, samt ord i DOF):
> Hysken (plattysk "lille hus")
> Lokum
> Mag
> Magshus
> Retirade
> Vandhus (if. Kalkar et skidehus lagt over rindende vand)

Så kunne det være sjovt høre om nogen har en etymologi over
gamle gadenavne. Hvis man kunne slå op under Magstræde,
hvor man så ville ende?

Ruth

Jonas Wellendorf

unread,
Jan 31, 2004, 5:41:33 PM1/31/04
to
Ruth Nielsen <el...@io.dk> wrote:

DR havde en serie med korte programmer om københavnske gadenavne en
gang, måse for 10 år siden. Jeg husker specielt at der var et program om
Skidenstræde (nuværende Krystalgade), men jeg husker ikke hvad der blev
sagt. Skidenstræde står ikke i min udg af NO, men det gør det herlige
'Skidenlørdag'. Jeg googlede og fandt ud af at det er et alternativt
navn på påskelørdag.

Jonas

Jonas

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 31, 2004, 5:45:29 PM1/31/04
to
Ruth Nielsen skrev:
[...]

>> Mag
>> Magshus
>> Retirade
>> Vandhus (if. Kalkar et skidehus lagt over rindende vand)

> Så kunne det være sjovt høre om nogen har en etymologi over
> gamle gadenavne. Hvis man kunne slå op under Magstræde,
> hvor man så ville ende?

Ganske rigtigt: [NDO82]:
Magstræde i Kbh.; af ældre nydansk /mag/
nødtørftshus, samme ord som /mag/ i betydn.
'bekvemmelighed'.
--
'rluf

Ruth Nielsen

unread,
Jan 31, 2004, 5:59:18 PM1/31/04
to

"Jonas Wellendorf" <Jo...@Wellendorf.no> skrev i en meddelelse
news:1g8g9cc.y7dezu7bd1vkN%Jo...@Wellendorf.no...

Jaså, jeg kender bedre ordet 'skidenæg', om det skal i ét
eller to ord ved jeg ikke, men det var måske så en ret, man
spiste påskelørdag?

Ruth


Poul Erik Jørgensen

unread,
Feb 1, 2004, 4:45:54 AM2/1/04
to
"Claus Tondering" <cl...@tondering.dk> skrev i en meddelelse
news:uektgx...@tondering.dk

>
> Et gammeldags lokum er naturligvis ikke et wc, det er jo ikke
> vandskyllende. Men kan man kalde det et toilet?

Jeg hørte i dag en udsendelse om byggeri i 1800-tallets København.
Der blev sagt, at der var latriner i gården.
"Et latrin" synes at være det officielle udtryk for denne indretning. En
søgning med google viser en udstrakt brug af dette ord i den betydning.

Ved siden af har man den rene entalsform "latrin" = dels indholdet af
tønden, dels menneskelig og dyrisk afføring i al almindelighed. Et par
eksempler fra nettet:
"Bønderne var afhængige af latrinen. I byerne var det natmænd, som samlede
latrinen sammen for at sælge den til landmændene."
"Latrin er reguleret af bekendtgørelse nr. 366 af 10. maj 1992 om
ikke-erhvervsmæssigt dyrehold, uhygiejniske forhold m.m. Ved latrin forstås
ubehandlet urin og fæces." [smukkere kan det næppe siges].

Bertel Lund Hansen

unread,
Feb 1, 2004, 5:12:39 AM2/1/04
to
Poul Erik Jørgensen skrev:

>Jeg hørte i dag en udsendelse om byggeri i 1800-tallets København.
>Der blev sagt, at der var latriner i gården.

Min mormor og morfor (og min farfar forresten) havde lokummer i
gården med et sæde med to huller i og tilhørende spande
nedenunder. De hed "latrinspande", og det kunne lugtes inden hos
naboen når de blev tømt.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

friheej

unread,
Feb 1, 2004, 7:21:05 AM2/1/04
to

"Poul Erik Jørgensen" <8...@NNNos.dk> wrote in message news:quRSb.81772
skrev: bla bla bla ....

> Senmiddelalderlige latin-tyske ordbøger forklarer "latrina" med
Scheißhaus,
> Scheißkammer,

Scheißkammer - det er da det bedste toiletudtryk jeg har hørt til dato. LOL

KH

Tina - omme i London


Sebastjan in Malta

unread,
Feb 1, 2004, 8:45:14 AM2/1/04
to
"Poul Erik Jørgensen" <8...@NNNos.dk> wrote in message news:<TcPSb.81742$jf4.5...@news000.worldonline.dk>...
>
> [.....]

> Kloset forklarer DOF etymologisk som værende fra engelsk closet, som igen er
> fransk og sluttelig fra latin = aflukke. [.....]
>
I 1916 hed det:

Nogle Ord er blevne »uhøviske« ell. har paa anden Maade
faaet nedsættende Bet.: Retirade, opr. Tilbagetog, senere
ogsaa Toiletteværelse; hos Carl Bernhard (1836) bringes en
besvimet Baldame ind i »Damernes Retirade«; hos Chr. Winther
hedder det (1843) om »Jomfru Vaar«: »fra sit Closett hun
sagtelig fremtriner«.

http://www.lysator.liu.se/runeberg/salmonsen/2/5/0673.html

Sebastjan

Poul Erik Jørgensen

unread,
Feb 1, 2004, 10:35:26 AM2/1/04
to
"Sebastjan in Malta" <sebas...@hotmail.com> skrev i en meddelelse
news:cf497f76.04020...@posting.google.com

> hos Chr. Winther
> hedder det (1843) om »Jomfru Vaar«: »fra sit Closett hun
> sagtelig fremtriner«.

Det ville passe Winther dårligt, hvis den unge dame havde været på das.
Kloset kunne i ældre tid også betyde "kabinet" - så det er nok snarere sit
omklædningsværelse hun kommer ud fra. Se DOF "Kloset".

Anders Nygaard

unread,
Feb 2, 2004, 4:25:48 PM2/2/04
to
Ruth Nielsen wrote:
> Jaså, jeg kender bedre ordet 'skidenæg', om det skal i ét
> eller to ord ved jeg ikke, men det var måske så en ret, man
> spiste påskelørdag?

Min mormor insisterede altid på at lave skidne æg påskelørdag.

Anders.

0 new messages