Pudsigt udtryk, synes jeg. "Derfor ikke!" I betydningen
"Det skal du søreme ikke sige tak for!"
Jeg ledte i RO og NDO efter et af de andre i familien
Høflighedsfraser. Nemlig "Velbekommen!" Men jeg fandt
det ikke.
Er der i virkeligheden ikke noget der /officielt/ hedder
"Velbekommen!" når man fx siger "Tak for lån!"? Når man
byder til bords og siger "Tak for mad!" hedder det "Vel
bekomme!" i et eller to ord; men den udgave med n til sidst,
hvor er den?
Andre i samme slægt jeg kan komme på på siddende fod er
Du er velkommen!
(Det') okay!
Alt i orden!
Ingen problemer!
Sku' det være en anden gang!
You're welcome!
(¡)No problemos!
Det manglede bare!
Der er nok mange jeg ikke lige husker, måske endda ikke kender.
Jo, jo.
--
Hej: Jørgen - http://www.grandt-aarhus.dk
Vil du maile, så fjern først men fra min adresse
Den har jeg aldrig hørt. Kunne det være dialekt? Noget man kun
siger i din familie?
> Andre i samme slægt jeg kan komme på på siddende fod er
> Du er velkommen!
Den ville jeg mene er en 'undersættelse' fra 'You're welcome'.
> (Det') okay!
> Alt i orden!
> Ingen problemer!
> Sku' det være en anden gang!
> You're welcome!
> (¡)No problemos!
En mere i (!) kategorien: Da nada!
> Det manglede bare!
Jeg kommer også i tanker om: Det var så lidt! (Hvad enten det nu
var lidt eller meget!)
--
Henny
---------------------------
Hej:
----------------------------------------
"Derfor ikke" er et lidt ældre udtryk, som nok er blevet brugt over det
meste af Jylland. Hvis jeg siger det nu, er det mest for sjov - og kun til
folk, jeg er sikker på kender det.
Vh
Viggo
P.S. - og man skal helst ikke bruge html i nyhedsgrupper.
"Jørgen Grandt" <Unst...@ButOnCable.dk> wrote in message
news:3bd5f3d0$0$755$edfa...@dspool01.news.tele.dk...
Hej:
P.S. - og man skal helst ikke bruge html i nyhedsgrupper.
------------------
Undskyld - jeg opdagede lige da jeg havde sendt, at jeg havde klikket på
Reply og ikke Reply to group - derfor viste den en html-tekst
Vh
Viggo
> Er der i virkeligheden ikke noget der /officielt/ hedder
> "Velbekommen!" når man fx siger "Tak for lån!"?
Nej, jeg mener det hedder "velbekomme", og oprindelig kun brugtes som
svar på "tak for mad".
"Velbekomme" står i RO med eksemplet "Velbekomme jer!" Jeg har aldrig
hørt "jer" brugt i praksis udover i takformad-viser [1], men formen
antyder at der må være tale om en ønske-konjuktiv: jeg håber maden må
bekomme jer vel = at den gør jer godt.
[1] Den jeg lige kan komme på, går på melodien "Lille Lise (fik en hue
rød)" og lyder: "Tak for maden, tak for maden / velbekomme jer! /
NNs mad det er den / bedste mad i verden / tak for maden, tak for
maden / velbekomme jer!"
--
Henning Makholm "... a specialist in the breakaway
oxidation phenomena of certain nuclear reactors."
> Nej, jeg mener det hedder "velbekomme", og oprindelig kun
> brugtes som svar på "tak for mad".
Jeg glemmer tit jeg har den fede grønne moppedreng stående på
hylden ude i entreen: 'Den Store Danske Udtaleordbog' af Jørn
Lund m.fl. (1991).
I den er der flere udtaler af "velbekomme" som, så vidt jeg kan se,
svarer til mit amagerkanske "velbekommen". Desværre kan jeg
ikke her gengive lydskrift, men kig selv på side 1502.
Blandt står der at min mn-agtige endelse 'vel er dannet under
påvirkning fra "velkommen"'.
--
Mvh.: Jørgen - http://www.grandt-aarhus.dk
Berømte Sidste Ord XXXV:
"Nå. Og hvad vil du så gøre for at få mig til at holde k....."
> I den er der flere udtaler af "velbekomme" som, så vidt jeg kan se,
> svarer til mit amagerkanske "velbekommen".
Jeg kender også en fra Køge der siger "velbekommen".
> Blandt står der at min mn-agtige endelse 'vel er dannet under
> påvirkning fra "velkommen"'.
Sikkert.
Thomas T.
>"Velbekomme" står i RO med eksemplet "Velbekomme jer!" Jeg har aldrig
>hørt "jer" brugt i praksis udover i takformad-viser [1]
Jeg bruger det af og til, f.eks. hvis en sender en mail med tak
for hjælpen. Sådan har jeg altid brugt det, altså generelt som
kvittering for en tak.
--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Pudsigt udtryk, synes jeg. "Derfor ikke!" I betydningen
> "Det skal du søreme ikke sige tak for!"
"Selv årsag" er lidt i samme skuffe.
--
Med venlig hilsen
/arcana
>> Pudsigt udtryk, synes jeg. "Derfor ikke!" I betydningen
>> "Det skal du søreme ikke sige tak for!"
>"Selv årsag" er lidt i samme skuffe.
Nej, det er en forvanskning. Det er "Derfor ikke" ikke. Det
hedder nemlig egentlig "Ingen årsag". "Selv årsag" er en
meningsløs sammenblanding af "Selv tak" og "Ingen årsag" - mig
bekendt startet som en joke.
> >"Velbekomme" står i RO med eksemplet "Velbekomme jer!" Jeg har aldrig
> >hørt "jer" brugt i praksis udover i takformad-viser [1]
> Jeg bruger det af og til, f.eks. hvis en sender en mail med tak
> for hjælpen.
Mener du virkelig at du så svarer "Velbekomme jer" i stedet for blot
"Velbekomme"?
--
Henning Makholm "Det er sympatisk du håner dig selv. Fuldt
berettiget. Men det gør dig ikke til en kristen."
> Pudsigt udtryk, synes jeg. "Derfor ikke!" I betydningen
> "Det skal du søreme ikke sige tak for!"
Udtrykket er almindelig i hele det østlige Jylland (i hvert fald).
"Tak fordi De ville hjælpe mig". "Derfor ikke!".
Poul Erik Jørgensen
>Mener du virkelig at du så svarer "Velbekomme jer" i stedet for blot
>"Velbekomme"?
Aughh! Måske skulle jeg give mig til at læse de indlæg jeg svarer
på før jeg skriver. Nej, jeg siger kun "Velbekomme", også ved
bordet.
> Udtrykket er almindelig i hele det østlige Jylland (i hvert fald).
> "Tak fordi De ville hjælpe mig". "Derfor ikke!".
I mine første nitten måneder /over here/ har jeg aldrig hørt den
vending. Så du må lige fortælle mig om almindeligheden gælder
'alle' miljøer, samfundslag, aldre og køn mv.
Selv bruger jeg kun "Derfor ikke!" i spøg og sammen med gode
venner - hvoraf flere er mere inkarnerede sprogfreaks end jeg.
Mvh.: Jørgen
Ja, hvis *du* aldrig har hørt det, eksisterer det selvfølgelig ikke.
Og selv om jeg fremlægger dokumentation, tror du sikkert ikke på det
alligevel.
PEJ
Det var dig selv der rejste spørgsmålet - uden i øvrigt at sige en lyd om,
hvor du har det fra.
Da du åbenbart alligevel ikke tror på, at udtrykket eksisterer, vil det være
futilt at prøve at fremskaffe dokumentation.
PEJ
"Derfor intet"
En tjener på Cafe Trekanten i Kbh. brugte udtrykket et halvt hundrede gange
om dagen, og måske er det derfor jeg opfatter det som spøgefuldt formeldt
sprog.
"Jørgen Grandt" <Unst...@ButOnCable.dk> skrev i en meddelelse
news:3bd5f3d0$0$755$edfa...@dspool01.news.tele.dk...
> Det var dig selv der rejste spørgsmålet - uden i øvrigt at sige en
> lyd om, hvor du har det fra.
> Da du åbenbart alligevel ikke tror på, at udtrykket eksisterer,
> vil det være futilt at prøve at fremskaffe dokumentation.
Bevares!
Vel eksisterer det, ellers kunne jeg jo ikke bruge det selv. Jeg
har bare aldrig hørt andre sige sådan - altså her i Århusområdet,
men af og til andre steder. Og 'aldrig' er som sagt kun 19 måneder...
--
Hilsen: Jørgen / grandt-aarhus.dk
Berømte Sidste Ord XXXVI:
"Ha! Det vidste du nok ikke. At humor på
visse mennesker virker dræbende keds....."
>En tjener på Cafe Trekanten i Kbh. brugte udtrykket et halvt hundrede gange
>om dagen, og måske er det derfor jeg opfatter det som spøgefuldt formeldt
>sprog.
Jeg opfatter det ikke som formelt, blot usædvanligt. Men jeg
kendte det godt.
> Udtrykket er almindelig i hele det østlige Jylland (i hvert fald).
> "Tak fordi De ville hjælpe mig". "Derfor ikke!".
Det er jeg meget uenig i. Jeg har boet (flere steder) i østjylland i
32 år og har aldrig hørt det anvendt. Første gang jeg hørte udtrykket
var faktisk i Matador.
--
Kurt Lund
Jeg har boet i Østjylland i 36 år og har hørt det masser af gange. Men
det er "godt nok" ved at være længe siden.
Tom
Jeg så en gang at udtrykket skulle være gængs omkring Fredericia, og
er en ord-for-ord oversættelse af et tilsvarende fransk udtryk,
indført af huguenotter.
Torsten
Måske? Det nutidige franske udtryk ville vist være: "c'est rien!" - men
det betyder ord for ord ikke præcis det samme
--
med venlig hilsen
Hans
På min ret store arbejdsplads kender hjemmelsmænd og -kvinder udtrykket fra:
Vejle, Horsens, Tørring, Herning, Viborg, Aalborg.
At enkeltpersoner ikke har hørt det, er da interessant, men ikke så sigende.
Det er jo mere spændende, at man bare på 10 minutter kan finde personer fra
hele det østlige og nordlige Jylland, der bare kender det.
Matador foregår i Korsbæk. Hvor er det?
Poul Erik Jørgensen
Torsten Pedersen tilføjer Fredericia, hvilket ikke undrer. Utvivlsomt kan
området for udtrykkets udbredelse skydes lidt længere syd på og vest på.
PEJ
> På min ret store arbejdsplads kender hjemmelsmænd og -kvinder
udtrykket fra:
> Vejle, Horsens, Tørring, Herning, Viborg, Aalborg.
> At enkeltpersoner ikke har hørt det, er da interessant, men ikke så
sigende.
> Det er jo mere spændende, at man bare på 10 minutter kan finde
personer fra
> hele det østlige og nordlige Jylland, der bare kender det.
> Matador foregår i Korsbæk. Hvor er det?
Roskilde, sandsynligvis.
Thomas T.
> Matador foregår i Korsbæk. Hvor er det?
Et sted midt mellem Korsør og Holbæk?
--
Henry Vest
Sikkert, men der er jo også jyder med i Matador, så man
må vel vide, hvem der siger det. Hvem tjekker? ;-)
Jeg er fra Vordingborg og kender ikke udtrykket "Derfor ikke".
--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk
> Jeg opfatter det ikke som formelt, blot usædvanligt. Men jeg
> kendte det godt.
>
Det gør jeg heller ikke. Jeg tror man bruger en ellers (oprindelig) formel
form spøgefuldt. Tjenere har det med at være overdrenvent høflige og
formelle for at skabe en afslappet og venlig stemning. Som når han siger:
"hvad kan jeg tjener de herre (/ herskabet) med?" ved synet at to drukbolte
i indgangen til cafeen.
Desuden har jeg også hørt "derfor ingen", men aldrig "derfor ingen tak".
>Sikkert, men der er jo også jyder med i Matador, så man
>må vel vide, hvem der siger det. Hvem tjekker? ;-)
Jeg husker også udtrykker fra Matador hvor det blev anvendt
af Mads Skjern som svar til en eller anden der takkede ham
for noget.
Mads Skjern stammede jo også fra Jylland.
Men det er også den eneste gang jeg har hørt udtrykket anvendt.
Med venlig hilsen
Peter
Præstø? ['Feddet' i nærheden]
(Men sceneriet for afdansningsballet ligner godt nok hotel 'Prinsen' i
Roskilde!)
Per V.
> Jeg husker også udtrykker fra Matador hvor det blev anvendt
> af Mads Skjern som svar til en eller anden der takkede ham
> for noget.
> Mads Skjern stammede jo også fra Jylland.
Mads Skjern kom til Korsbæk fra Jylland.[1] Hans bror blev
headhuntet til jobbet som bankdirektør i Korsbæk.
Han (broderen) kom fra Fredericia.
Torsten skrev at udtrykket skulle være gængs omkring
Fredericia, har Balling virkelig set det, eller er det
en tilfældighed?
[1] Jylland er ikke bare Jylland. Der er store forskelle
på dialekterne, men også i sindelaget.
Mads Skjern er i min opfattelse en typisk uld-jyde.
Altså en person fra Herning-Ikast området, men det er
først langt senere i serien at der kommer stednavne på.
I broderens tilfælde; Fredericia.
Men en uld-jyde og en person fra trekantsområdet har ikke
ret meget til fælles.
-og hvad kan man så bruge det til?
--
Mike http://home2.inet.tele.dk/kautaq
> (...) Torsten skrev at udtrykket ["Derfor ikke!"] skulle være
> gængs omkring Fredericia, har Balling virkelig set det, eller er det
> en tilfældighed?
For en ordens skyld: det var ikke Balling der skrev 'Matador'.
Det var - ifølge IMDb:
Paul Hammerich (co-writer)
Lise Nørgaard (main writer)
Jens Louis Petersen (co-writer)
Karen Smith (co-writer)
Mvh.: JG
> Præstø? ['Feddet' i nærheden]
> (Men sceneriet for afdansningsballet ligner godt nok hotel 'Prinsen' i
> Roskilde!)
Ligesom Korsbæk er et andet navn for Roskilde, er Feddet nok ikke Feddet
ved Præstø, men sikkert en anden lokation ved Roskilde. Forfattere har
det jo med at ændre alle navne. Måske er det området ude ved Boserup
Skov eller helt ude ved Bognæs. Måske er det Veddelev som har en lydlig
lighed (så er vi da lidt on-topic i denne diskussion) og også er en
halvø. Præstø er for lille til at være Korsbæk. Det er en større by med
basis for et veletableret borgerskab. Det er en by i nærheden af vandet,
men ikke en egentlig havneby. Der er heller ikke forfærdeligt langt til
hovedstaden, selv om byen på det tidspunkt stadig var meget
"selvstændig". Roskilde i 30'erne og 40'erne passer meget vel på det
hele.
Lise Nørgaard er fra Roskilde, og jeg ser ingen grund til at antage at
Korsbæk skulle være inspireret af nogen anden by. Det er trods alt
Roskildes borgerskab hun har kendt til i sin tid.
Jeg mener i øvrigt at Mads Skjerns store villa er filmet i Holte (på
Dronninggårds Allé).
Læg også mærke til navnet "Korsbæk". Kors- kan hentyde til domkirken og
byens kirkelige fortid (og hvad der ellers kan ligge af symbolik til
borgerskabet), mens -bæk svarer til -kilde i bynavnet. Det er bare et
gæt, for jeg er dog ikke litteraturekspert.
Thomas T.
> Læg også mærke til navnet "Korsbæk". Kors- kan hentyde til
> domkirken og byens kirkelige fortid (og hvad der ellers kan ligge
> af symbolik til borgerskabet), mens -bæk svarer til -kilde i
> bynavnet. Det er bare et gæt, for jeg er dog ikke litteraturekspert.
I Lise Nørgaard og Erik Ballings bog "Historien om Matador" står
der /tilsyneladende/ ikke hvorfor Korsbæk hedder Korsbæk. Men
L.N. skriver mht. beliggenheden:
"Den lille by, hvori handlingen udspiller sig, findes altså ikke
noget bestemt sted på Danmarkskortet. Det nærmeste vi kan
komme beliggenheden er, at den befinder sig på den sjællandske
kyst (...)"
Ikke alle seere har som vi gættet på Roskilde. Fru Nørgaard skriver
nemlig også at hun i sin tid fik breve fra byerne Odense, Gråsten,
Nakskov, Frederikshavn, Korsør og Præstø m.fl. - hvori folk spurgte
hvornår hun dog havde opholdt sig i deres by, siden hun kendte dens
mennesker så godt...
En suveræn tv-serie!
Mvh.: JG
>En suveræn tv-serie!
Jeg ved godt, at man bruger ordet suveræn på den måde i dag, men det
er næsten et pendu... ét af de der ord, I ved.
Tom, der er enig i, at serien er suverænt skrevet!
> Jeg ved godt, at man bruger ordet suveræn på den måde i dag, men det
> er næsten et pendu... ét af de der ord, I ved.
>
> Tom, der er enig i, at serien er suverænt skrevet!
Serien blev produceret af Nordisk Film for Danmarks Radio i årene
1978 - 1981.
Den har altså godt tyve år på bagen, men holder stadig til et
(gen-)gensyn. Der er imponerende. En meget stor del af den
danske tv-dramatik fra den tid vil i dag forekomme ulideligt
temposlæbende, primitiv eller på anden måde forældet.
Matador står så frisk, som da den blev lavet.
Jeg er spændt på at gense "Livsens Ondskab". Er der ikke
noget om, at en genudsendelse er lige på trapperne?
Jeg husker serien som fantastisk god (intet når dog Matador).
Gad vide om Overclausen og Tummelumsen stadig kan bære efter
så mange år, eller bliver det en skuffelse?
Bo H.
> Jeg er spændt på at gense "Livsens Ondskab". Er der ikke
> noget om, at en genudsendelse er lige på trapperne?
Det ville da være dejligt hvis. Jeg spørger ovre i gruppen
dk.medier.tv. Ved de det ikke dér, så må en af os kontakte
DR.
Mvh.: Jørgen
> Det ville da være dejligt hvis. Jeg spørger ovre i gruppen
> dk.medier.tv.
Møg! Vi er åbenbart lidt sent ude, for der er allerede indløbet
følgende om Livsens Ondskab:
"Hmm, den er ved at blive genudsendt. Jeg må beklageligt meddele dig,
at du er gået glip af nogle afsnit. Serien sendes for tiden i
forbindelse med Gyldne Timer på DR2, vidst nok om søndagen."
Sov godt. / JG
Hvad med en undersættels af "Darfür nichts (zu danken)"?
Villy
Joh, hvis vendingen "Dafür nicht(s)" - helst uden s'et - anvendes, ville
det da passe som hånd i handske! :)
> "Korsbæk" er en kombination af flere sjællandske byer, men når
> forfatteren lader Mads Skjern bruger udtrykket, er det vel netop for
> at vise, at han kommer fra, ja, rigtigt, Skjern.
Det gør jeg også og der er udtrykket "derfor ikke" også almindeligt.
For nu lige at vende tilbage til hvad denne tråd oprindeligt handlede
om.
--
Henry Vest
> Ligesom Korsbæk er et andet navn for Roskilde,
Hvad får dig til at tro, at Korsbæk lige er et andet navn for én
bestemt by?
--
Henry Vest
Man aner den nye videnskab korsbækologi i horisonten ;-)
PEJ