--
Venlig hilsen
Birgitte
Overwhelming..
Mvh- Ulvir.
Rigtig mange tak, den er meget tæt på min "måbende undren" ... dog er jeg
stadigvæk ikke helt sikker på, om jeg nu også har forstået ordet
"benovelse" helt rigtigt. Måske jeg lige skal se, om der kommer andre bud
:-)
--
Venlig hilsen
Birgitte
Hvad med "awe"? Det er sådan lidt, i min bog, passende på både benovelse og
ærefrygt.
Mvh
Linde
Som altid, når det drejer sig om oversættelse, ville det være ønskeligt at
kende sammenhængen, stillejet osv.
Vi ved heller ikke, hvilke udtryk du allerede har forkastet?
For mig rummer det danske ord en del generthed ud over en del overraskelse.
Kan 'puzzled' evt. bruges - eller er det et af de forkastede udtryk?
Hilsen Tom
Tak for forslaget. "Awe" ligner for mig nok nærmest ærefrygt,
og jeg synes ikke, det var helt det jeg ville udtrykke.
Måske mangler jeg bare rigtigt at forstå ordet benovelse :-)
--
Venlig hilsen
Birgitte
>
Tak for dit svar. Og ja, jeg synes også, at jeg oplever en del generthed i
udtrykket - men til gengæld altså ikke hverken frygt eller forskrækkelse.
Dit forslag "puzzled" er fint, men dér synes jeg jo, jeg mangler
genertheden?
Og ja, jeg burde jo nok lige forklare lidt om sammenhængen. Situationen er
den, at en meget ung (og måske netop meget genert) pige oplever, at
kronprinsen henvender sig til hende - og hun rødmer af benovelse ... ! ...
Ordet benovelse er det eneste der kan beskrive hendes følelser i
situationen, og jeg kan altså ikke finde hverken et synonym eller et engelsk
udtryk, der lige rammer plet.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> For mig rummer det danske ord en del generthed ud over en del overraskelse.
Ja, generthed er et vigtigt element.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Hm ja givet din kontekst er awe nok ikke det helt rigtige. Hvad med
astonishment? Her gives også et antal mulige synonymer:
http://www.thefreedictionary.com/astonishment
Mvh
Linde
> Og ja, jeg burde jo nok lige forklare lidt om sammenhængen. Situationen er
> den, at en meget ung (og måske netop meget genert) pige oplever, at
> kronprinsen henvender sig til hende - og hun rødmer af benovelse ... ! ...
> Ordet benovelse er det eneste der kan beskrive hendes følelser i
> situationen, og jeg kan altså ikke finde hverken et synonym eller et
> engelsk udtryk, der lige rammer plet.
Kunne ordet 'forlegenhed' bruges istedenfor 'benovelse'? Så kunne
'embarrased-embarrasment' måske bruges? Måske er det en kombination af
flere ord der skal til..
> Hm ja givet din kontekst er awe nok ikke det helt rigtige. Hvad med
> astonishment?
"Astonishment" dækker noget af betydningen, men får ikke det hele
med. Jeg aner ikke hvad det hedder på engelsk, men hvis jeg blev
pisket til at oversætte det, ville jeg forsøge med "shy
astonishment" (uden at forvente at det var et kendt udtryk).
Har man virkelig ikke et tilsvarende ord eller udtryk på engelsk?
>> Og ja, jeg burde jo nok lige forklare lidt om sammenhængen. Situationen
>> er den, at en meget ung (og måske netop meget genert) pige oplever, at
>> kronprinsen henvender sig til hende - og hun rødmer af benovelse ... !
>> ... Ordet benovelse er det eneste der kan beskrive hendes følelser i
>> situationen, og jeg kan altså ikke finde hverken et synonym eller et
>> engelsk udtryk, der lige rammer plet.
> Kunne ordet 'forlegenhed' bruges istedenfor 'benovelse'? Så kunne
> 'embarrased-embarrasment' måske bruges? Måske er det en kombination af
> flere ord der skal til..
Ja, det er jo ikke et ord, der skal oversættes, men en stemning, en følelse,
der skal beskrives.
self-conscioussly
bashful
blushing
Ryst posen, leg med mulighederne, smag på sætningen og få den godkendt af en
engelsktalende person.
Hilsen Tom
I dette tilfælde, hvor den benovet rødmende pige bliver tiltalt af
kronprinsen, tror jeg det nærmeste vi kan komme er at sige "shyly blushing".
Sven
> Kunne ordet 'forlegenhed' bruges istedenfor 'benovelse'?
> Så kunne 'embarrased-embarrasment' måske bruges?
> Måske er det en kombination af flere ord der skal til..
Efter at have læst NDO82's forklaring på ordet 'benovelse',
er jeg i hvert fald blevet klar over at jeg aldrig har forstået
det ord rigtigt. Jeg troede at det betød 'genert beundring'
eller noget i den retning. Ordet 'forlegenhed' dækker vel
meget bedre?
Jeg vil lige fortælle om en cirka 30 år gammel oplevelse.
Spring den over, hvis den er for lang. Jeg havde det efterår
et pænt, veltrimmet fuldskæg, og havde ikke nænnet at lade
mit meget sommerblegede hår klippe, så det var sådan lidt
halvlangt.
Et par gange, når jeg gik på Frederiksberg, hvor jeg boede,
oplevede jeg at nogle småpiger standsede op, smilede
forlegent og sagde "Hej Poul". Jeg smilede igen og sagde
"Hej". Og forstod ingenting.
En måneds tid senere kom en kollega hen til mig i kantinen
og sagde: "Er du klar over, hvor meget du ligner Poul Kjøller?"
Det var jeg ikke - jeg havde jo ikke fjernsyn dengang, men
så forstod jeg lige pludselig.
--
Herluf :·)
> Efter at have læst NDO82's forklaring på ordet 'benovelse',
> er jeg i hvert fald blevet klar over at jeg aldrig har forstået
> det ord rigtigt. Jeg troede at det betød 'genert beundring'
> eller noget i den retning.
Enten det eller genert glæde over en opmærksomhed.
Det er vist også sådan jeg kender det. Men disse betydninger er formentlig
nyudviklinger.
ODS har det kun i betydninger som beklemt, forlegen, ængstelig, hvor
"forlegen" måske kommer de moderne betydninger nærmest. Se
http://ordnet.dk/ods/opslag?id=425329
De moderne betydninger på nettet svarer nærmest til Bertels:
Kvintetten fra Ohio virkede nærmest benovede over at få lov til at spille.
Det altid jordbundne og sympatiske danske ishockeytalent Lars Eller er
yderst benovet over hans fantastiske placering som nummer fem.
Jeg er benovet og beæret, men først og fremmest er jeg taknemmelig.
Ja undskyld men jeg er stadig meget benovet over at have fået sådan en skøn
lille rolling.
- men en betydning i retning af imponeret eller forbavset ses mange steder.
Måske er det Herlufs "generte beundring", hvilket er svært præcist at
gennemskue:
Jeg er oprigtigt benovet over det enorme arbejde, der er lagt i kurset fra
arrangørernes side.
Jeg er dybt benovet over alle de gode ideer I har.
I særdeleshed er jeg benovet over, hvor MENNESKELIGE de mimiske træk er, som
den besidder!
Jeg fatter ikke I er så benovet over at det amerikanske mærke vil lave en
butik/cafe i Kastrup Lufthavn
Men ordet er virkelig mangetydigt på nettet.
--
Poul E. Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Til alle: rigtig mange tak for diverse gode forslag og eksempler.
Jeg har efter det gode råd her benovet lagt hovedet i blød og har gået rundt
og smagt på de mange gode tilbud :-) ... Allerførst: mange tak for ordet
'forlegenhed', som i mine ører er det der kommer nærmest begrebet
'benovelse' på dansk. Men nu var det jo engelsk det gjaldt, og dér hælder
jeg nok mest til mulighederne 'shy', 'blushing' og 'overwhelmed' (i en
eller anden kombination) ... som jeg synes bedst dækker det jeg søger.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> "Astonishment" dækker noget af betydningen, men får ikke det hele
> med. Jeg aner ikke hvad det hedder på engelsk, men hvis jeg blev
> pisket til at oversætte det, ville jeg forsøge med "shy
> astonishment" (uden at forvente at det var et kendt udtryk).
Jeg er uenig. Efter min mening indbefatter "astonishment" altid et
element af overraskelse. Det gør "benovelse" ikke.
David
> "Er du klar over, hvor meget du ligner Poul Kjøller?"
Tak for den fine anekdote!
David
> Måske er det Herlufs "generte beundring", hvilket er svært præcist at
> gennemskue:
> Jeg er oprigtigt benovet over det enorme arbejde, der er lagt i kurset fra
> arrangørernes side.
Det (og dine øvrige eksempler) læser jeg som: "imponeret idet jeg ikke
havde ventet det" (altså med et element af overraskelse).
David
Jeg synes den svær, og jeg har lettere ved at forkaste forslag end at
støtte dem. For fuldstændighedens skyld er her et opslag i
Vinterberberg-Bodelsen:
benovelse en
confusion, nervousness;
(generthed) sheepishness, self-consciousness
David