Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Gå i selvsving på engelsk

223 views
Skip to first unread message

Kim Ludvigsen

unread,
Sep 30, 2020, 5:59:53 PM9/30/20
to
Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Poul E. Jørgensen

unread,
Oct 1, 2020, 3:05:45 AM10/1/20
to
Den 30-09-2020 kl. 23:59 skrev Kim Ludvigsen:
> "gå i selvsving"?

Mens der tænkes: Pia Jarvad skriver i 'Nye ord i dansk 1955-1998' at
vendingen dukker op på dansk i 1991.

Varianten selvspin, der findes fra 1994, havde åbenbart ikke nogen lang
levetid (?).
--
Fjern Z hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.

Kim Ludvigsen

unread,
Oct 1, 2020, 5:03:57 AM10/1/20
to
Den 01.10.2020 kl. 09.05 skrev Poul E. Jørgensen:

> Varianten selvspin, der findes fra 1994, havde åbenbart ikke nogen lang
> levetid (?).

Den kan jeg ikke huske at være stødt på. Det lyder som noget,
politikerne brugte, før de fik spindoktorer.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Poul E. Jørgensen

unread,
Oct 1, 2020, 5:05:43 AM10/1/20
to
Den 30-09-2020 kl. 23:59 skrev Kim Ludvigsen:
> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?

Jeg har googlet efter 'self spin' og har fundet lidt inden for teknik:

However, in test 2 when I failed one of the lower motors, the copter
went into self-spin and unable to be stopped even with full rudder input ...

The camera just goes into self spin mode back and forth and I cant get
it to connect to NVR ...

Men det synes ikke brugt inden for det 'psykiske'. Men I kan selv tjekke.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 1, 2020, 5:21:18 AM10/1/20
to
Kim Ludvigsen skrev:

> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
> Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".

Mens jeg spekulerer, vil jeg lige minde jer om det smukke udtryk
om netselvsving: gå i rundhyl.

--
/Bertel

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 1, 2020, 5:27:26 AM10/1/20
to
Kim Ludvigsen skrev:

> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
> Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".

Jeg har ikke et forslag der rammer præcist, men "flog a dead
horse" betyder at man forsøger at holde liv i en sag der er død.

--
/Bertel

Kim Ludvigsen

unread,
Oct 1, 2020, 6:00:31 AM10/1/20
to
Det dækker desværre ikke i dette tilfælde, da hesten endnu ikke er
konstateret død.

"Much ado about nothing" vil dække bedre. Men det er ikke helt det samme
som at gå i selvsving - i hver fald ikke som jeg opfatter udtrykket: at
man kører sig selv (eller hinanden) højere og højere op.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Jan Hansen

unread,
Oct 1, 2020, 7:35:15 AM10/1/20
to
Kim Ludvigsen skrev:

> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
> Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".

Hedder det "self-reinforcing dynamic" ?

For eksempel
"Once the parties polarize in a two-party system, the danger is that
polarization becomes a self-reinforcing dynamic — a doom loop."

som der står på
https://www.vox.com/2020/1/23/21075960/polarization-parties-ranked-choice-voting-proportional-representation


--
mvh Jan.
Help Microsoft stamp out piracy. Give
Linux to a friend today!

J. Nielsen

unread,
Oct 1, 2020, 9:45:32 AM10/1/20
to
On Wed, 30 Sep 2020 23:59:52 +0200, Kim Ludvigsen <k...@kimsside.dk>
wrote:

>Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
>Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".

"Become unhinged".
--

-JN-

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 1, 2020, 11:49:33 AM10/1/20
to
Kim Ludvigsen skrev:

> "Much ado about nothing" vil dække bedre. Men det er ikke helt det samme
> som at gå i selvsving - i hver fald ikke som jeg opfatter udtrykket: at
> man kører sig selv (eller hinanden) højere og højere op.

Hvis du vil have et idiomatisk udtryk, kan jeg vist ikke hjælpe
dig, men noget med "infinite loop" kunne måske bruges?

Hvis du har adgang til alt.usage.english, kan du prøve at spørge
der.

--
/Bertel

Kim Ludvigsen

unread,
Oct 1, 2020, 12:31:21 PM10/1/20
to
Den 30.09.2020 kl. 23.59 skrev Kim Ludvigsen:
> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?

Tak for svarene og forslagene. Det ser ud til, at der ikke er noget helt
tilsvarende, men at "unhinged" vel kommer et stykke af vejen.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

Tom Wagner

unread,
Oct 1, 2020, 3:05:05 PM10/1/20
to
Then excitement runs away
The matter gets out of hand
My feelings run out of control



Poul E. Jørgensen

unread,
Oct 2, 2020, 4:58:06 AM10/2/20
to
Den 01-10-2020 kl. 09:05 skrev Poul E. Jørgensen:
> Den 30-09-2020 kl. 23:59 skrev Kim Ludvigsen:
>> "gå i selvsving"?
>
> Mens der tænkes: Pia Jarvad skriver i 'Nye ord i dansk 1955-1998' at
> vendingen dukker op på dansk i 1991.

If. bogpriser.dk kom den sidste udgave af Gyldendals røde dansk-engelsk
ordbog i 2010 - så den burde have 'selvsving' + 'gå i selvsving' med som
opslagsord.

Dieter Britz

unread,
Oct 2, 2020, 8:18:05 AM10/2/20
to
On Wed, 30 Sep 2020 23:59:52 +0200, Kim Ludvigsen wrote:

> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
> Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".

Det første: get into a frenzy ?

Det andet er besvaret med "Much ado..".
--
Dieter Britz

Jan Kronsell

unread,
Oct 2, 2020, 5:40:53 PM10/2/20
to
On 30-09-2020 23:59, Kim Ludvigsen wrote:
> Er der nogen, der har et bud på en engelsk version af "gå i selvsving"?
> Eller noget i stil med at "piske en stemning op, der ikke er der".
>
ordbogen.com siger "feed on itself" for at gå i selvsving, og "stir up"
fpr at piske en stemnng op.

Jan

Kim Ludvigsen

unread,
Oct 3, 2020, 3:53:08 AM10/3/20
to
"feed on itself" er tæt på den danske mening, smukt!

"stir up" dækker den første del med at piske en stemning op - men ikke
den sidste del, afhængig af, hvordan man fortolker den sidste del. Jeg
fortolker det som en stemning, der ikke er belæg for, men det kan være,
jeg misforstår meningen.

--
Mvh. Kim Ludvigsen

J. Nielsen

unread,
Oct 3, 2020, 11:09:39 AM10/3/20
to
On Fri, 2 Oct 2020 23:40:52 +0200, Jan Kronsell <j...@kronsell.net>
wrote:

>ordbogen.com siger "feed on itself" for at gå i selvsving, og "stir up"
>fpr at piske en stemnng op.

Det fysiske/mekaniske begreb "selvsving" kan bedst oversættes med
"forced oscillation" eller "forced ressonance".
--

-JN-

Jan Kronsell

unread,
Oct 3, 2020, 4:51:34 PM10/3/20
to
Enig, men her er det vist den overførte betydning, der tænkes på.

Jam

Jan Kronsell

unread,
Oct 3, 2020, 4:53:08 PM10/3/20
to
Jeg opfatter "det at piske en stemning op", som at gøre noget, der får
en situation, der ellers er forholdsvis rolig, til at udvikle sig i en
uheldig retning.

Jan
0 new messages