Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Tjekkiet på engelsk

109 views
Skip to first unread message

Per Rønne

unread,
Feb 1, 2003, 3:23:34 PM2/1/03
to
Da jeg skulle finde ud af, hvordan »Tjekkiet« staves på engelsk, fandt
jeg i Vinterberg & Bodelsen [1. elektroniske version, fra 1992]
følgende:

Tjekiet

(geogr.) Bohemia and Moravia.

Og den tror jeg altså ikke på ...

Jeg lægger i øvrigt mærke til at V&B ikke kan stave til landets navn på
dansk, som i Politikens Store Ordbog opgives til til »Tjekkiet«.
--
Per Erik Rønne

Poul Erik Jørgensen

unread,
Feb 1, 2003, 3:48:00 PM2/1/03
to
"Per Rønne" <p...@ronne.invalid> skrev i en meddelelse
news:1fpq05t.1ghiy3x1gtld54N%p...@ronne.invalid

> Da jeg skulle finde ud af, hvordan »Tjekkiet« staves på engelsk, fandt
> jeg i Vinterberg & Bodelsen [1. elektroniske version, fra 1992]
> følgende:

Er det ikke blot en digitaliseret udgave af den trykte tekst?
Hvornår er den så fra? Det kan muligvis forklare det med Bohemia and Moravia
/Bøhmen og Mæhren).

Poul Erik Jørgensen
--
Remove MAIL from my email-address when replying.
Enlevez MAIL de mon adresse email pour me contacter.

Per Rønne

unread,
Feb 1, 2003, 4:03:23 PM2/1/03
to
Poul Erik Jørgensen <J...@MAIL.aalborghus.dk> wrote:

> "Per Rønne" <p...@ronne.invalid> skrev i en meddelelse
> news:1fpq05t.1ghiy3x1gtld54N%p...@ronne.invalid
> > Da jeg skulle finde ud af, hvordan »Tjekkiet« staves på engelsk, fandt
> > jeg i Vinterberg & Bodelsen [1. elektroniske version, fra 1992]
> > følgende:
>
> Er det ikke blot en digitaliseret udgave af den trykte tekst?
> Hvornår er den så fra? Det kan muligvis forklare det med Bohemia and Moravia
> /Bøhmen og Mæhren).

Der står kun det jeg skrev.
--
Per Erik Rønne

Birgitte Abkjær

unread,
Feb 1, 2003, 4:10:28 PM2/1/03
to

"Per Rønne" <p...@ronne.invalid> skrev i en meddelelse
news:1fpq05t.1ghiy3x1gtld54N%p...@ronne.invalid...

> Da jeg skulle finde ud af, hvordan »Tjekkiet« staves på engelsk, fandt
> jeg i Vinterberg & Bodelsen [1. elektroniske version, fra 1992]
> følgende:


Nu hedder det:

"The Czech Republic"

VH Birgitte


Per Rønne

unread,
Feb 1, 2003, 4:11:28 PM2/1/03
to
Birgitte Abkjær <pao...@oncable.dk> wrote:

> Nu hedder det:

> "The Czech Republic"

Uf. Det lyder jo ikke som navnet på et land [som »Danmark«] men som
navnet på en stat med styreform [som »Kingdom of Denmark«].
--
Per Erik Rønne

Claus Tondering

unread,
Feb 1, 2003, 4:33:03 PM2/1/03
to
p...@ronne.invalid (Per Rønne) writes:
> > "The Czech Republic"
>
> Uf. Det lyder jo ikke som navnet på et land [som »Danmark«] men som
> navnet på en stat med styreform [som »Kingdom of Denmark«].

Enig. Det lyder grumt. Man har forsøgt sig med Czechia, men det har
aldrig rigtig slået an.

--
Claus Tøndering

amh

unread,
Feb 1, 2003, 9:05:11 PM2/1/03
to
Det bedste bud jeg kan give er CIA World Fact Book:
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/
som giver alle officielle og uofficielle navne på engelsk,
samt en masse andre oplysninger.

Mette


Claus Tondering <cl...@tondering.dk> wrote in message
news:u3cn77...@tondering.dk...

Bjarke Walling Petersen

unread,
Feb 2, 2003, 6:34:49 AM2/2/03
to
amh skrev:

> Det bedste bud jeg kan give er CIA World Fact Book:
> http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/
> som giver alle officielle og uofficielle navne på engelsk,
> samt en masse andre oplysninger.

Det er faktisk en rimelig spændende side med al det information man får om
de enkelte lande.

Jeg faldt tilfældigvis over følgende navn: South Georgia and the South
Sandwich Islands. Hvad betyder Sandwich i denne sammenhæng? - for mig lyder
det rimelig sjovt! :)

Eller Libya (Libien?):

Local long form: Al Jumahiriyah al Arabiyah al Libiyah ash Shabiyah al
Ishtirakiyah al Uzma
Local short form: none

Tænk hvis de skulle nævne deres eget lands navn flere gange i en tekst - det
må blive irriterende til sidst!

Mvh. Bjarke


Kevin Edelvang

unread,
Feb 2, 2003, 8:08:54 AM2/2/03
to
Bjarke Walling Petersen wrote:

> Jeg faldt tilfældigvis over følgende navn: South Georgia and the South
> Sandwich Islands. Hvad betyder Sandwich i denne sammenhæng? - for mig
> lyder det rimelig sjovt! :)

Sandwich er jo et proprium (vist nok et sted i England?). Det siges, at
jarlen af Sandwich fik udviklet de kendte "madder", til bespisning under
jagt vist nok. Derfor hedder de sådan. Men der er altså ikke noget
mærkeligt i, at nogle øer hedder det: Forbindelsen er til propriet, ikke
til substantivet.

> Eller Libya (Libien?):

Ja.

> Local long form: Al Jumahiriyah al Arabiyah al Libiyah ash Shabiyah al
> Ishtirakiyah al Uzma

Ja, den var godt nok speciel.

Mvh
Kevin Edelvang

Thomas M. Widmann

unread,
Feb 2, 2003, 8:12:47 AM2/2/03
to
Claus Tondering <cl...@tondering.dk> writes:

Jeg mener, man har præcist samme problem på tjekkisk, altså at man kun
har et adjektiv og ikke noget egentligt landenavn.

/Thomas
--
Thomas Widmann, MA member of the steering group for europa.*
Mavisbank Gardens, Glasgow, Scotland, EU
tho...@widmann.uklinux.net http://www.widmann.uklinux.net

Per Rønne

unread,
Feb 2, 2003, 8:50:29 AM2/2/03
to
Thomas M. Widmann <tho...@widmann.uklinux.net> wrote:

> Claus Tondering <cl...@tondering.dk> writes:
>
> > p...@ronne.invalid (Per Rønne) writes:
> > > > "The Czech Republic"
> > >
> > > Uf. Det lyder jo ikke som navnet på et land [som »Danmark«] men som
> > > navnet på en stat med styreform [som »Kingdom of Denmark«].
> >
> > Enig. Det lyder grumt. Man har forsøgt sig med Czechia, men det har
> > aldrig rigtig slået an.
>
> Jeg mener, man har præcist samme problem på tjekkisk, altså at man kun
> har et adjektiv og ikke noget egentligt landenavn.

Hvorfor så ikke bare kalde det Böhmen? Og se lidt bort fra bilandet
Mähren ...
--
Per Erik Rønne

Herluf Holdt, 3140

unread,
Feb 2, 2003, 10:45:02 AM2/2/03
to
Kevin Edelvang skrev:
> Bjarke Walling Petersen skrev:
>> ... South Georgia and the South Sandwich Islands. Hvad
>> betyder Sandwich i denne sammenhæng? ...

>
> Sandwich er jo et proprium (vist nok et sted i England?). Det
> siges, at jarlen af Sandwich fik udviklet de kendte "madder",
> til bespisning under jagt vist nok. Derfor hedder de sådan.

Ifølge eponymordbogen var det nu ikke under jagt, men kortspil.
Navnet fik de sammenlagte "madder" ca. 1770 efter John
Montagu, 4. jarl af Sandwich (1718-92). Jarlen lod sin kok
servere dem ved spillebordene, således at kortspillerne kunne
spise uden at få fedtede fingre og uden at slippe kortene.

> Men der er altså ikke noget mærkeligt i, at nogle øer hedder
> det: Forbindelsen er til propriet, ikke til substantivet.

Det var kaptajn Cook, der første gang så de ugæstmilde øer
i 1775. En vis jerndame fik fjernet en argentinsk base derfra
i 1982 under Falklandskrigen.
--
Med venlig hilsen Herluf Holdt

Nysgerrige Amatører - gør Verden sjovere


Per Rønne

unread,
Feb 2, 2003, 11:26:17 AM2/2/03
to
Herluf Holdt, 3140 <her...@worldonline.dk> wrote:

> Kevin Edelvang skrev:
> > Bjarke Walling Petersen skrev:
> >> ... South Georgia and the South Sandwich Islands. Hvad
> >> betyder Sandwich i denne sammenhæng? ...
> >
> > Sandwich er jo et proprium (vist nok et sted i England?). Det
> > siges, at jarlen af Sandwich fik udviklet de kendte "madder",
> > til bespisning under jagt vist nok. Derfor hedder de sådan.
>
> Ifølge eponymordbogen var det nu ikke under jagt, men kortspil.
> Navnet fik de sammenlagte "madder" ca. 1770 efter John
> Montagu, 4. jarl af Sandwich (1718-92). Jarlen lod sin kok
> servere dem ved spillebordene, således at kortspillerne kunne
> spise uden at få fedtede fingre og uden at slippe kortene.

Oxford English Dictionary, 2nd Edition

sandwich, n. (2)
[Said to be named after John Montagu, 4th Earl of Sandwich (1718-1792),
who once spent twenty-four hours at the gaming-table without other
refreshment than some slices of cold beef placed between slices of
toast.
This account of the origin of the word is given by Grosley Londres
(1770) I. 262. Grosley's residence in London was in 1765, and he speaks
of the word as having then lately come into use.]
1. An article of food for a light meal or snack, composed of two thin
slices of bread, usu. buttered, with a savoury (orig. spec. meat, esp.
beef or ham) or other filling. Freq. with specifying word prefixed
indicating contents, as ham, egg, watercress, peanut butter (see peanut
3a) sandwich, or form, as club (see club n. 20), Dagwood, Denver, hero
(see hero n. 5), poor boy (see poor a. (n.) 8), submarine sandwich (see
submarine n.). Occas. with only one slice of bread, as in open or
open-faced sandwich (see open a. (adv.) 22c), or with biscuits, sliced
buns, or cake.
1762 Gibbon Jrnl. 24 Nov., Misc. Wks. 1796 I. 110 note, I dined at
the Cocoa Tree. That respectable body affords every evening a sight
truly English. Twenty or thirty of the first men in the kingdom, supping
at little tables upon a bit of cold meat, or a Sandwich. ...
--
Per Erik Rønne

Jens Brix Christiansen

unread,
Feb 2, 2003, 4:36:42 PM2/2/03
to
tho...@widmann.uklinux.net (Thomas M. Widmann) wrote in message news:<m3znpeak...@widmann.uklinux.net>...

> Jeg mener, man har præcist samme problem på tjekkisk, altså at man kun
> har et adjektiv og ikke noget egentligt landenavn.

Nemlig. C'eská Republika, hvor apostroffen er min ringe substitut for en hac'ek.

Jens Brix Christiansen

unread,
Feb 2, 2003, 4:49:45 PM2/2/03
to
p...@ronne.invalid (=?ISO-8859-1?Q?Per_R=F8nne?=) wrote in message news:<1fprd5r.1gt9gsc1bhnypnN%p...@ronne.invalid>...

> Hvorfor så ikke bare kalde det Böhmen? Og se lidt bort fra bilandet
> Mähren ...

Hvorfor rejser du ikke til Brno og propaganderer for din sag der?

Nå, for nu at være lidt saglig. Bøhmen hedder "C'echy" på tjekkisk.
Heraf er afledt det tjekkiske ord for tjekkisk (c'eský). Det er en
helt normalt at lande på tjekkisk ender på -sko når det tilsvarende
adjektiv ender på -ský. Således hedder Slovakiet "Slovensko" på
tjekkisk, Danmark hedder "Dánsko", og Tjekkoslovakiet hedder
"C'eskoslovensko". Det ville derfor være nærliggende at tjekkisk
dannede ordet "C'esko" for Tjekkiet. Det ville betyde "det tjekkiske
land". Men sådan spiller klaveret altså ikke på tjekkisk.

Enkelte opvakte læsere vil nu undre sig over hvad Slovenien hedder på
tjekkisk, når nu Slovakiet hedder "Slovensko". Det hedder
"Slovinsko"; klart, ikke?

For resten staves Bøhmen med dansk ø på dansk. Om Mæhren også staves
med dansk æ, er lidt mere uvist.

Thomas Thorsen

unread,
Feb 3, 2003, 5:44:29 AM2/3/03
to
Per Rønne skrev:

> Hvorfor så ikke bare kalde det Böhmen? Og se lidt bort fra bilandet
> Mähren ...

Tjekkerne går en del op i korrekthed på det område, og man ønsker ikke
at opkalde landet efter en del landet.

C^eskomoravsko har været foreslået, men det protesterer slesierne imod.

Tjekkiets rigsvåben blev også ændret således at ikke kun den bøhmiske
løve indgik, men også våbnene for Mæhren og Slesien.

TT

Per Rønne

unread,
Feb 3, 2003, 8:40:45 AM2/3/03
to
Thomas Thorsen <use...@thomasthorsen.dk> wrote:

> C^eskomoravsko har været foreslået, men det protesterer slesierne imod.
>
> Tjekkiets rigsvåben blev også ændret således at ikke kun den bøhmiske
> løve indgik, men også våbnene for Mæhren og Slesien.

Jamen, erobrede Frederik II den Store da ikke Schlesien fra Østrig, der
for knap 300 år siden?

Siden blev Schlesien så polsk.
--
Per Erik Rønne

Thomas Thorsen

unread,
Feb 3, 2003, 8:42:29 AM2/3/03
to
Per Rønne skrev:

> Jamen, erobrede Frederik II den Store da ikke Schlesien fra Østrig,
der
> for knap 300 år siden?

Ikke den del der senere blev kendt som "østrigsk Slesien".

TT

0 new messages