Mvh
Per M.
--
This message is brought to you by:
Thompsons Teeth. The only teeth strong enough to eat other teeth.
Er det noget, han siger til Keld, og i hvilken scene?
Har Haddock hikke også brugt 'bovlamme' i sine svadaer? Tror også, jeg har
set 'bovlam krikke' i gamle Barkshistorier.
NDO: bovlam [....] adj. -t, -me1. (om en hest) som er lam el. har en
anden lidelse i boven · en bovlam krikke · bovlamhed · som er uden kraft
og originalitet · en bovlam diskussion · en bovlam person · en bovlam
efterligning · bovlam pop
bov [....] subst. -en, -e, -ene1. det stykke der ligger over forlemmerne
hos bl.a. svin, kvæg, lam og vildt · bovblad · bovstykke · kalvebov ·
lammebov · mellembov · oksebov · svinebov · tyndbov
.....
--
Mvh
høa
>Har Haddock hikke også brugt 'bovlamme' i sine svadaer?
Sikkert. "Bovlam" er et ganske almindeligt ord, men måske ikke så
meget brugt mere.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Per V.
>Sikkert. "Bovlam" er et ganske almindeligt ord, men måske ikke så
>meget brugt mere.
Jeg foretrækker lammebov.
Hilsen Tom
PS - med rosmarin!
>Jeg foretrćkker lammebov - med rosmarin!
Jow da, men mynte er nu heller ikke at foragte.
--
hilsen pl
http://huse-i-naestved.dk
> Hva´ søren er det for noget ?
Du har her i tråden fået en del svar på ordet 'bovlam'. Supplerende
kunne man sige at udtrykket jo er en typisk bogstavrim-fornærmelse i den
bedste Kaptajn Haddock-tradition.
--
Søren O
>[...] 'bovlam'. [...] udtrykket jo er en typisk bogstavrim-fornærmelse i den
>bedste Kaptajn Haddock-tradition.
Det skulle man synes, men det optræder ikke i listen "Kaptajn Haddocks
skældsordsforråd" v. Peter Hagen i
50 år med Tintin, runepress 1979
Men takker alle som har givet en forklaring på bovlamme bollefjæs.
Mvh
Per M.
>
> Det skulle man synes, men det optræder ikke i listen "Kaptajn Haddocks
> skældsordsforråd" v. Peter Hagen i
>
Nu påstod jeg ikke at kaptajn Haddock havde udtalt dette skældsord, blot
at det var i samme tradition.
Imidlertid huskede jeg vist forkert da jeg påstod at kaptajnen bruger
dobbelt-fornærmelser med indbygget bogstavrim -- det har jeg ikke kunnet
finde efter at have bladret lidt i Tintin-bøgerne. Derimod er der en
tendens til at kaptajnen fyrer fornærmelserne i serier med samme
forbogstav: "Fryse-Frederik! Fedtemikkel! Fladpande!"
Hvad er *jeres* yndlings-fornærmelse fra kaptajn Haddock?
--
Søren O
> det er Dynamit Harry der får skæld ud.
> Han forsøger at springe et pengeskab, kikser og så får Egon og Benny
> stød, det bliver Egon så tosset over at Harry så får en ca. 20sek lang
> skæld ud hvor at bovlamme bollefjæs også indgår.
> Scenen er i Olsen-Banden Går Amok.
Åh, herligt. Jeg må snart se den igen. (skidesprællere og socialdemokrater)
> Hvad er *jeres* yndlings-fornærmelse fra kaptajn Haddock?
Umuligt at svare på, fyldestgørende. Men 'trompetsnegl' er blandt
finalisterne. (men jeg skifter nok prioritering, når de følgende besvarelser
minder mig om dem, jeg har glemt. Der er så mange gode).
> Imidlertid huskede jeg vist forkert da jeg påstod at kaptajnen bruger
> dobbelt-fornærmelser med indbygget bogstavrim -- det har jeg ikke kunnet
> finde efter at have bladret lidt i Tintin-bøgerne. Derimod er der en
> tendens til at kaptajnen fyrer fornærmelserne i serier med samme
> forbogstav: "Fryse-Frederik! Fedtemikkel! Fladpande!"
Tør man besvære gruppen med en henvisning til "Kaptajn Haddocks
skældsordsliste":
http://www.akira.ruc.dk/~rsj/tintin/viden/bande.htm
>> Hvad er *jeres* yndlings-fornærmelse fra kaptajn Haddock?
>Umuligt at svare på, fyldestgørende. Men 'trompetsnegl' er blandt
>finalisterne.
Arh, 'forlorne tæppehandler' overgår den vist.
>Tør man besvære gruppen med en henvisning til "Kaptajn Haddocks
>skældsordsliste":
>http://www.akira.ruc.dk/~rsj/tintin/viden/bande.htm
Meget gerne! Tak! Iflg. den bruger han "bovlamme bladanblander"
>Hvad er *jeres* yndlings-fornærmelse fra kaptajn Haddock?
Futmælkspirat.
> Umuligt at svare på, fyldestgørende. Men 'trompetsnegl' er blandt
> finalisterne.
Jeg synes bestemt 'trompetsnegl' må være blandt de top-seedede! Hvor
stammer den fra?
Selv har jeg lige støvet Rackham den Rødes skat igennem for at finde ud
af om det var her at Dupond og Dupont blev kaldt 'bøhtosser'. Men uden
held. Nogen der ved det?
--
Søren O
>
> Futmælkspirat.
>
Ja, bestemt! Bruger den selv engang imellem!
--
Søren O
>
> Hvad er *jeres* yndlings-fornærmelse fra kaptajn Haddock?
>
"Sådan et tøse-spøgelse!" siger kaptajn Haddock på side 35 i Tintin i
Tibet. Og den er *ikke* med på den liste der blev linket til her i tråden.
--
Søren O
>
> Jeg synes bestemt 'trompetsnegl' må være blandt de top-seedede! Hvor
> stammer den fra?
Jeg mener, det er fra "Koks i lasten". Hele replikken lyder "Knyt sylten og
tal ordentligt, trompetsnegl!"
Per V.
> "Sådan et tøse-spøgelse!" siger kaptajn Haddock på side 35 i Tintin i
> Tibet. Og den er *ikke* med på den liste der blev linket til her i tråden.
>
Det er vel heller ikke en haddockisme. At bruge "tøse" som forstavelse til
personer (eller spøgelser) der er bange, er ikke særligt opsigtsvækkende.
Per V.
..eller osse er det omvendt.
mvh
Krabsen
"Bertel Lund Hansen" <nosp...@lundhansen.dk> skrev i en meddelelse
news:m7qomv0ug0gc82dqf...@news.stofanet.dk...
>"Sådan et tøse-spøgelse!"
Den er smuk.
>Det er vel heller ikke en haddockisme. At bruge "tøse" som forstavelse til
>personer (eller spøgelser) der er bange, er ikke særligt opsigtsvækkende.
At sammensætte to ord som "futmælk" og "pirat" er heller ikke
usædvanligt, og "bøh" kan sættes sammen med mand og derfor også
med "tosse".
I løbet af et par minutter kan vi således reducere den danske
oversætters kreativitet til lavmålet af indlysende og simple
påfund.
Vi kan også la' vær'.
Per V.
Per V..
Men altså ikke fra Tin Tin. Den fremgår så vidt jeg kan se heller ikke af
den angivne liste.
Iflg. J.B.Holmgaard: "Uforskammetheder og anden giftig tale" er ophavsmanden
Sømandsbossen.
mvh
Krabsen
>Sammensætningen "futmælk" og "pirat" er overraskende og uventet, det er
> sammensætningen "tøse" og "spøgelse" om et forskræmt spøgelse altså ikke
Du sætter kikkerten for det blinde øje. Det er ikke afgørende om 'tøse'
rent teknisk kan sættes foran 'spøgelse'.
Du skal leve dig ind i Haddocks situation. Han er dødtræt af at drøne
rundt på gletchere og klippeskrænter efter en afskyelig snemand som
måske er der. Derfor eksploderer han: "Jeg er ved at få svip jeres
evindelige yeti! ... Så lad ham for ti millioner syv søren vise sig, det
dødsyge gespenst af et åndet spøgelse!" -- Og mens Tintin og Tharkey
vender sig for at gå, fyrer han lige en sidste bemærkning af: "Sådan et
tøse-spøgelse!"
En barnlig, barok, absurd bemærkning, fyret af i irritation! (Det er
urimeligt at antage at yeti'en er for tøset til at vise sig...)
Jeg ved ikke om jeg kan forklare det ... men jeg synes det er morsomt!
--
Søren O
>> Sammensætningen "futmælk" og "pirat" er overraskende og uventet, det er
>Men altså ikke fra Tin Tin.
Jeg kender kun "futmælkspirat" fra Tintin. Det er dog så længe
siden jeg har læst dem at jeg har glemt hvor det står - muligvis
i "Koks i lasten".
>Iflg. J.B.Holmgaard: "Uforskammetheder og anden giftig tale" er ophavsmanden
>Sømandsbossen.
Hvilket år?
Bogen er fra Borgens forlag, 1991.
Citatet må være fra valgkampen lige før det valg, hvor Fælles Kurs kom ind -
jeg husker ikke årstallet.
Citatet er lidt længere og ikke specielt stuerent, men mon ikke det går:
"Nu kan det sat'me være nok med den flok impotente futmælkspirater i det
skide
Folketing. Set sejlene, kammerater, så skal vi vise de skvadderrøve, hvad
der sker,
når arbejderne får magten!"
/Krabsen
>Citatet må være fra valgkampen lige før det valg, hvor Fælles Kurs kom ind -
>jeg husker ikke årstallet.
Fælles Kurs
Thoravej 25
2400 København NV.
Telefon 3888 8803
E-post: gitte....@post.tele.dk
Fælles Kurs, dansk venstrefløjsparti, stiftet den 19. april 1986.
>Citatet er lidt længere og ikke specielt stuerent, men mon ikke det går:
Jo da. Der er ingen grænser for hvilke sproglige ytringer vi kan
diskutere her i gruppen.
>"Nu kan det sat'me være nok med den flok impotente futmælkspirater i det
>skide Folketing. Set sejlene, kammerater, så skal vi vise de skvadderrøve, hvad
>der sker, når arbejderne får magten!"
Men Tintin er altså fra før 1986.
>
> "vadmand" <pe...@post.tele.dk> skrev i en meddelelse
> news:bki6af$ipj$1...@sunsite.dk...
> >
> > Sammensætningen "futmælk" og "pirat" er overraskende og uventet, det er
>
> Men altså ikke fra Tin Tin. Den fremgår så vidt jeg kan se heller ikke af
> den angivne liste.
Hvis min erindring ikke svigter mig bruger han udtrykket i Racham den rødes skat. De bliver opsøgt af en hoben mennesker der hævder at være i fammilie med
Racham den røde. Der mener jeg at at Haddock siger "Herrut i futmælkspirater"
--
Poul-Erik Andreasen
>
> Hvis min erindring ikke svigter mig bruger han udtrykket i Racham den rødes skat. De bliver opsøgt af en hoben mennesker der hævder at være i fammilie med
> Racham den røde. Der mener jeg at at Haddock siger "Herrut i futmælkspirater"
>
Det er rigtigt. Det er på side 4 i Rackham den Rødes skat: "Herut, I
futmælkspirater!"
--
Søren O
>>
> Det er rigtigt. Det er på side 4 i Rackham den Rødes skat: "Herut, I
> futmælkspirater!"
>
Og på side 5 ser man for første gang nogen sinde Professor Tournesol.
Som allerede på side 8 modtager sit ottende Haddock-skældsord:
"De er en super-maskin-torsk!"
"Åh, De mener hvorledes jeg slår den tilbage? Sådan ..."
Han var nu meget god, ham Sonnergaard.
--
Søren O
Mvh
Per M.
Og så har vi samtidig konstateret, at Preben Møller Hansen øjensynlig læser
tegneserier...
mvh
Krabsen
"Søren Olsen" <famili...@tiscali.dk> skrev i en meddelelse
news:3F6D73F1...@tiscali.dk...
> Han forsøger at springe et pengeskab, kikser og så får Egon og Benny
Er det en leg a la springe buk?
--
Brian (remove the sport for mail)
http://www.et.dtu.dk/staff/be
>
> Hvad er *jeres* yndlings-fornærmelse fra kaptajn Haddock?
Jeg savner én til at skrige højt, når møg-, spam- og virussprederne igen
har fyldt min postkasse til bristepunktet.
--
Mvh
høa
>Jeg savner én til at skrige højt, når møg-, spam- og virussprederne igen
>har fyldt min postkasse til bristepunktet.
Hjerneblæste hundehoveder?
>> Jeg savner én til at skrige højt, når møg-, spam- og virussprederne igen
>> har fyldt min postkasse til bristepunktet.
>
> Hjerneblæste hundehoveder?
Som skulle have smæk med en våd SøndagBerlinger'n.
Over middel. Jeg tænkte på blabrende båtnakker, men din er bedre..
/Krabsen
> Som skulle have smæk med en våd SøndagBerlinger'n.
Hvorfor det afsluttende 'n?
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.net
No one can be as calculatedly rude as the British which amazes the
Americans, who do not understand studied insult and can only offer
abuse as a substitute. - Paul Gallico
Ikke bare smæk. Skridtprygl!
Per V.
Tja. Så'n siger jeg, når jeg vrænger en lille smule. Fordi det er et rigtig
dumt svin, jeg taler om. Måske lyder det lissom en bitte anelse værre at få
Lyder godt (til formålet).
>> Hjerneblæste hundehoveder?
>
>Over middel. Jeg tænkte på blabrende båtnakker, men din er bedre..
Nej, din er bedre. Dér er bogstavrimet ikke bare visuelt.
--
Niels Søndergaard
Besøg Bøfsiden: http://www.titlevision.dk/boeuf.htm
Suveræn samling af sproglige smuttere
>
> Hvorfor det afsluttende 'n?
>
Han gengiver åbenbart navnet 'Søndags-Berlingeren'. Altså må én der skal
have smæk med den avis have smæk med en våd Søndags-Berlingeren.
--
Søren O
Ja, men det hedder da ikke en Berlingeren (Søndags- eller ej).
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.net
Thesis #87: We'd like it if you got what's going on here. That'd be
real nice. But it would be a big mistake to think we're holding our
breath. - Cluetrain Manifesto
Gu gør det så!
Ganske vist står der noget andet på forsiden, men der er da ingen
normale mennesker der siger "Berlingske Tidende".
--
Venlig hilsen
Erik Olsen
http://www.modelbaneteknik.dk/
> Ole Andersen wrote:
>> Ja, men det hedder da ikke en Berlingeren (Søndags- eller ej).
> Gu gør det så!
Hvad hedder det så i bestemt form?
"Berlingerenen"?
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.net
Thesis #40: Companies that do not belong to a community of discourse
will die. - Cluetrain Manifesto
Berlingeren _er_ bestemt form.
>>> Ole Andersen wrote:
>>>> Ja, men det hedder da ikke en Berlingeren (Søndags- eller ej).
>>>> Gu gør det så!
>> Hvad hedder det så i bestemt form?
>> "Berlingerenen"?
>Berlingeren _er_ bestemt form.
Det er ret underholdene!
Hilsen Tom
Sikkert, men der er også et gran af sandhed i det.
Så længe jeg kan huske (er født i 1954, opvokset på Vesterbro og
Nørrebro) er "Berlingske Tidende" i daglig tale blevet kaldt
"Berlingeren", hvad enten det var etablissementet eller dagens udgave af
avisen (Ka' du ikke lige hente Berlingeren til mig?). Det var kun få
ældre damer som sagde "Berlingske Tidende", og de snakkede tit "fint"
som om de boede på Østerbro eller i Hellerup.
Det var også dengang man hver tirsdag købte "Hjæmmet og Familsjurnalen"
i den lokale kiosk hvor kioskmutter kendte en så godt at man bare kunne
bede om "bladene" ...
>> Hvad hedder det så i bestemt form? "Berlingerenen"?
> Berlingeren _er_ bestemt form.
Hvorfor accepterer du så at det bruges med _ubestemt_ artikel?
--
Torsten
>Ja, men det hedder da ikke en Berlingeren (Søndags- eller ej).
Det kan vel diskuteres. Hedder det "en Politik"? "et Ekstrablad"?
Selv ville jeg nok sige "en Berlinger", men jeg vil ikke kalde
det andet forkert.
Nemlig.
Det er en Berlinger, Berlingeren, flere Berlingere, alle Berlingerne.
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.net
Thesis #57: Smart companies will get out of the way and help the
inevitable to happen sooner. - Cluetrain Manifesto
Der er da ingen grund til at bruge mere end en, vel? Søndagsberlingeren
er tyk nok ...
Nåja, men du kommer jo også udenbys fra. Vores familie fra Jylland sagde
heller ikke "Berlingeren".
>> Det er ret underholdene!
>Sikkert, men der er også et gran af sandhed i det.
Jeg fortrød min for korte kommentar.
Ole: Det hedder da ikke en Berlingeren (bemærk det ubestemte kendeord,
en).
Jeg har tilbragt mine første 30 år i København, og har i daglig tale
aldrig hørt andet end en Berlinger, Berlingeren, flere Berlingere,
alle Berlingerne.
Jeg går ud fra, at det svarer til dine iagttagelser.
Hilsen Tom
> Hedder det "en Politik"? "et Ekstrablad"?
Nej. Ja.
--
Ole Andersen, Copenhagen, Denmark * http://palnatoke.net
Question with boldness even the existence of a God; because, if there
be one, he must more approve of the homage of reason, than that of
blindfolded fear. - Thomas Jefferson
Ikke hvor jeg kommer fra.
"Berlingeren" blev brugt om dagens avis. Hvis det var gårsdagens avis,
hed det "Berlingeren fra igår".
Hvis det var gamle aviser, hed det "aviser" eller "en avis". Så var det
jo ligemeget hvilken en det var.
Hvor i København?
>Ole Andersen skrev:
>
>>Ja, men det hedder da ikke en Berlingeren (Søndags- eller ej).
>
>Det kan vel diskuteres. Hedder det "en Politik"? "et Ekstrablad"?
Når jeg i gamle dage skulle købe Hjemmet til min mor bad jeg da altid
om "det nye Hjem".
>Nåja, men du kommer jo også udenbys fra.
Det tror jeg ikke har så meget med sagen at gøre.
>Vores familie fra Jylland sagde heller ikke "Berlingeren".
Jeg lærte ikke "en Berlinger" i Jylland.
>> Jeg har tilbragt mine første 30 år i København, og har i daglig tale
>> aldrig hørt andet end en Berlinger, Berlingeren, flere Berlingere,
>> alle Berlingerne.
>Hvor i København?
Fortrinsvis København F, men jeg tvivler på, at det det er relevant i
denne sammenhæng.
Antyder du, at man på Vesterbro typisk ville sige: På bordet lå et
Ekstrabladet og en Berlingeren, mens man i Hellerup/Gentofte ville
sige: Bå bordet lå en Berlinger og et Ekstrablad?
Hilsen Tom
Jeg synes du skrev København.
> Antyder du, at man på Vesterbro typisk ville sige: På bordet lå et
> Ekstrabladet og en Berlingeren, mens man i Hellerup/Gentofte ville
> sige: Bå bordet lå en Berlinger og et Ekstrablad?
Nej.
På Vesterbro måske snarere: "Arne, aviserne ligger på bordet". Det er
dog lidt hypotetisk, for min far læste hverken Ekstrabladet eller
Berlingeren, kun Aktuelt.
Jeg har ingen anelse om hvad man sagde i Hellerup/Gentofte.
>Jeg har ingen anelse om hvad man sagde i Hellerup/Gentofte.
Var det ikke dig, der skrev: "Det var kun få ældre damer som sagde
"Berlingske Tidende", og de snakkede tit "fint" som om de boede på
Østerbro eller i Hellerup"?
Jeg prøvede sagligt at bidrage med, at jeg i min barndom kan huske, at
have hørt "EN Berlinger" brugt om et enkelt, konkret eksemplar af
avisen, men jeg trækker mig nu lettere desorienteret og hovedrystende
ud af debatten, da vi åbenbart stadig taler forbi hinanden.
Hilsen Tom
> Subject: Re: Haddock Was: Bovlamme Bollefjæs
>
> På Vesterbro måske snarere: "Arne
LOL
Så skulle jeg måske have præciseret at bemærkningen om de ældre damer
var møntet på at deres sprog i tone og ordvalg generelt skilte sig ud.
Min senere bemærkning (Jeg har ingen anelse ...) var møntet konkret på
pågældende vending. Det burde fremgå tydeligt nok af sammenhængen.
> Jeg prøvede sagligt at bidrage med, at jeg i min barndom kan huske, at
> have hørt "EN Berlinger" brugt om et enkelt, konkret eksemplar af
> avisen, men jeg trækker mig nu lettere desorienteret og hovedrystende
> ud af debatten, da vi åbenbart stadig taler forbi hinanden.
Og jeg har prøvet at forklare at jeg ikke husker at have hørt "en
Berlinger" brugt i daglig tale. Desorienteringen er helt på din side.
Jeg har samme erfaring som Tom. Kvarteret var Vesterbrogade -
Gl.Kongevej.
mvh
Peter