Og hvorfor udtales det gøpmah?
> Og hvorfor udtales det gøpmah?
Fordi det er opfundet af Jeriba 'Jerry' Shigan.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som altid kun udtaler sig på egne vegne
> Jeg ved, hvad en købmand er, men hvad er en købmager?
Det var egentlig en gade med slagterbutikker.
Fra 1432 hed gaden "Køtmanger bodhen", dernæst 1475
"Køthmangerstræde" og fra 1504 "Kiødmangher gaadhen".
[fra Storbyens Stednavne].
> Og hvorfor udtales det gøpmah?
Den udtale har jeg aldrig hørt.
--
Herluf :·)
>> Og hvorfor udtales det gøpmah?
>
> Den udtale har jeg aldrig hørt.
Jeg har hørt noget lignende, med et meget tørt k grænsende til g, men
ofte uden et tydeligt b ('kømar).
--
Venlig hilsen/Best regards
Erik Olsen DK
http://www.modelbaneteknik.dk/
Orddelen 'manger' er jeg ikke stødt på før.
Er det mon i familie med engelske 'monger'?
--
Venlig hilsen
Birgitte
Det er jo bare københavnsk!
Lissom min yndlings 'røjsblæsen' - mon du kan gætte den?
--
Venlig hilsen
Birgitte
Har du været i København? De siger udtaler det sådan.
> Det er jo bare københavnsk!
> Lissom min yndlings 'røjsblæsen' - mon du kan gætte den?
Rådhuspladsen - men din udgave er vist lidt overforenklet.
Sådan ka det måske lyde i fremmede ører, men det har ikke noget på sig.
Rigtige københavnere udtaler aldrig b'et i Købmagergade. Vi sir ['kømãgað_].
Analogt med Am'ar og skom'ar. Min onkel fra Vestsjælland sprang soldat her i
30'erne og blev rent til grin når han sagde ['købmãwâgãðë] eller
Købmauergarðe.
>>> Og hvorfor udtales det gøpmah?
>> Den udtale har jeg aldrig hørt.
> Har du været i København? De siger udtaler det sådan.
Jeg synes de siger enten "kømar" ['kø?mã:] eller
"købmar" ['kø!b·mã:]. (Sådan cirka).
--
Herluf :·)
Det har jeg ikke hørt i mange år, men noget i den retning sagde man på
Vesterbro og Nørrebro. (Det er det som Brink og Lund kalder L-københavnsk.).
Blødt d blev tit til j. Altså ['isdëgaj_] og ['râjusplasn_]. Vi sae for
resten også Bigitte uden "r". Det må du ha hørt nogle gange?
> Og hvorfor udtales det gøpmah?
Gør det det?
Jeg udtaler gadenavnet: "Kømmargade".
Ligeledes siger jeg "kømmand".
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Orddelen 'manger' er jeg ikke stødt på før.
> Er det mon i familie med engelske 'monger'?
Ja.
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=k%F8dmanger&submit=S%F8g
... kiøtmangær, sv. köttmånglare (fsv. kiötmangare), isl. kjötmangari,
jf. eng. fleshmonger; 2. led er oldn. mangari, smaahandler, oeng.
mangere, købmand, af lat. mango, høker; foræld.; jf. det kbh.
gadenavn Købmagergade, opr. Kødmangergade ...
--
Herluf :·)
Ja, og så var der jo forresten denneher,
fra dengang jeg gik i skole:
Birgitte, Birgitte, Birgøje,
faldt ned fra det høje,
og slog sit ene øje.
Hun smurte det med tjære,
så blev det majet være,
Hun smurte det med blæk,
så gik det hele væk. (og så mangler der vist endda et par sætninger)
--
Venlig hilsen
Birgitte
Rigtig mange tak for svar. Og min mistanke viste sig jo at være rigtig ;-)
Kendte bare ordet fra den skønne irske sang om 'Sweet Molly Malone', som
nemlig
var 'a fish monger' - og forresten havde en meget tragisk skæbne. "She died
of a
fever ..." Mon nogen kender den fulde tekst.
--
Venlig hilsen
Birgitte
Der er sikkert mange variationer. Her er en til:
Bigitte, Bigitte Bigøje [bi'gâjë]
faldt ud fra den øverste køje [kâjë]
og slog sit højre øje. [âjë]
Hun smurte det med fløde [flø.jë]
så begyndte det at bløde [blø:jë]
Hun smurte det med tjære [tja:â]
så blev det meget værre [va:â]
Hun smurte det med blæk [blæg]
så gik det hele væk. [væg]
Det gør bl. a. denne side
http://www.triskelle.eu/lyrics/mollymalone.php?index=080.010.040.070 - og nu
med statue ;-)
Lissom dig er jeg en stor elsker af den vise!
--
Poul E. Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
Ja, dér var den jo i sin poetiske helhed! Mange tak skal du have.
Mon det har været lige så interessant at hedde Helge?
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Mon det har været lige så interessant at hedde Helge?
Næppe hvis man selv ku' vælge.
> Rigtig mange tak for svar. Og min mistanke viste sig jo at være
> rigtig ;-) Kendte bare ordet fra den skønne irske sang om 'Sweet
> Molly Malone', som nemlig
> var 'a fish monger' - og forresten havde en meget tragisk skæbne.
> "She died of a
> fever ..." Mon nogen kender den fulde tekst.
Efter hukommelsen:
In Dublin Fair city
where girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
she wheeled her wheel barrow
through streets broad and narrow
crying "cockles and mussels, alive, alive oh!".
She was a fishmonger
and sure 'twas no wonder
for so were her father and mother before,
they each wheeled their barrow
through streets broad and narrow
crying "cockles and mussels, alive, alive oh!".
She died of a fever
and no one could save her
and that was the end of sweet Molly Malone,
her ghost wheels her barrow
through streets broad and narrow
crying "cockles and mussels, alive, alive oh!".
--
Venlig hilsen
Birgitte
Ak nej. Og slet ikke så poetisk. Helge, Helge, ærtebælge. Det var vist det
hele.
(Du er et kommunikativt geni.)
Hej, geni er et meget stort ord. Det tror jeg ærligt talt ikke, jeg kan leve
op til.
Men jeg elsker at snakke og udveksle og debattere - det er jo noget helt
andet.
Og ærtebælge er da slet ikke det værste man har.
--
Venlig hilsen
Birgitte
Lang tid før ham rockeren Jønke tilbage i 40'erne og 50'erne var Jørgen et
meget almindeligt navn. I min klasse alene var der fire der hed Jørgen, men
til daglig kaldt vi dem selvfølgelig for noget andet. Blev/bliver du også
kaldt for Jønke? Eller måske Jønne? Eller Jøsse?
Tak skal du have for din store indsats. En god hukommelse må du da sandelig
have, for det er jo så ordret, som man overhovedet kan ønske det. Der er
måske lige ordet *crying* (som forresten også er det jeg husker) der i den
anden udgave, jeg også lige har modtaget synges *singing* - ikke fordi det
gør nogen forskel, men bare lidt mærkeligt. Tak i hvert fald. Den er da bare
så smuk. Og så sørgelig, ikke :-)
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Den er da bare så smuk. Og så sørgelig, ikke :-)
Ja, man bliver ganske sindig, Cindy.
(Sludder!)
Se i øvrigt Poul Erik link til sangen(s tekst).
--
Mvh.: Jørgen Grandt - alias www.hamigen.dk
> Lang tid før ham rockeren Jønke tilbage i 40'erne og 50'erne var
> Jørgen et meget almindeligt navn. I min klasse alene var der fire der
> hed Jørgen,
I min var vi seks et par af årene o. 1954.
> men til daglig kaldt vi dem selvfølgelig for noget andet. Blev/bliver
> du også kaldt for Jønke? Eller måske Jønne? Eller Jøsse?
Aldrig Jøsse! Men som barn, af familien, blev jeg somme tider kaldt
Jønke - som vi rødder senere amerikaniserede til Yankee, hvilket blev
mit kælenavn i teenager-sjakket o. 1955-58. I skolegården hed jeg Gotter
og Godtfred, fordi mit daværende efternavn var Gotfredsen. Senere i
livet har et par 'kvindfolk' med skiftende succes forsøgt at hægte Jønne
på mig, mens jeg på diverse arbejdspladser er blevet kaldt alt fra Sean
til Grandten og fra Kaptajnen til Hamigen.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som også gerne udtaler sig på egne vegne
Jamen Birgitte, det skal du da kunne (sagde han skolemesteragtigt).
Søg på sangens titel i gåseøjne "Molly Malone" plus måske et par ord uden
for. Jeg skrev sådan i google:
"Molly Malone" monger
- så var der masser af hits. Den jeg valgte så pæn ud, men det var ret
tilfældigt.
Fidusen med gåeøjne gør, at ordene holdes sammen.
Hvis du bare skrev
molly malone monger
så fik du masser af sider med molly (Molly Johnson, I love Molly etc.),
masser med malone (Peter Malone, Malone & Sons etc.) og masser med monger.
Så vil du finde du af hvem der skrev linjen
Yesterday all my trouble seemed so far away
- gør du det bedst ved at sætte hele sætningen i gåseøjne:
"Yesterday all my trouble seemed so far away"
Ved du tilmed, at det er noget med The Beatles, skriver du i google
"Yesterday all my trouble seemed so far away" beatles
- så finder du en løsning. Prøv selv.
Herr skolemester, du har netop reddet mit liv!
Jeg spurgte google: "john lennon yesterday", og nu er jeg bare, så jeg
jubler.
Og synger :-) Og mange tak! Og der var endda både billeder og alting!
Og nu godnat herfra.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Tak skal du have for din store indsats. En god hukommelse må du da
> sandelig have, for det er jo så ordret, som man overhovedet kan ønske
> det. Der er måske lige ordet *crying* (som forresten også er det jeg
> husker) der i den anden udgave, jeg også lige har modtaget synges
> *singing* - ikke fordi det gør nogen forskel, men bare lidt
> mærkeligt. Tak i hvert fald.
Selvtak. Jeg studerede også teksten som Poul Erik linkede til, og der er
visse forskelle, men som der blev forklaret der, så findes den i mange
varianter.
I forhold til den tekst jeg kender, er der enkelte detaljer jeg kan være
i tvivl om, f. eks om det skal være "through the streets broad and
narrow" eller blot "through streets broad and narrow" (som jeg hælder
til), eller om det skal være "for so were her father and mother" eller
"so were her mother and father".
Men jeg er ganske sikker på "I first set my eyes on ..." og "crying",
ikke "singing".
Jeg lagde godt mærke til de små variationer, men syntes egentlig ikke, de
var væsentlige. Til gengæld er det sandsynligvis den helt originale udgave.
Linket til Triskelle kan jeg forresten godt anbefale. Jeg har siddet i
timevis og 'rejst rundt' i Irland. Vidt og bredt. Også lige fra 'før
syndfloden' og op til vore dage ;-) Så nu må jeg hellere se at få vendt
næsen hjem igen.
Men for nu at komme tilbage til det du skriver, så var det, da jeg så din
version, jeg genkendte den ord for ord, præcis som jeg husker den. Også - og
især - husker jeg "I first set my eyes on ... ". (passer bedre med
fødderne). Og de små ord som nu artiklen i "through *the* streets broad and
narrow" var heller ikke med i 'min' udgave. Så dér kan vi også godt blive
enige. Endelig husker jeg det også som "so were her father and mother
before", sådan som du har skrevet. Som sagt, ord for ord præcis samme
udgave. Mon ikke vores version blot er en folkelig variant. Men smuk er den
i hvert fald. Og irsk.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Men smuk er den i hvert fald. Og irsk.
Det er nok overflødigt at nævne det, men alligevel: På YouTube får man
810 resultater, når man søger på "Molly Malone / video". Lyt fx til The
Dubliners' udgave og mange andres:
http://youtube.com/results?search_query=Molly+Malone&search_type=
Jeg ved ikke meget om den populære sang, ud over at den er hygsom og
særdeles sangbar. Men _hvis_ den er en slags folkesang, så findes der
vel næppe nogen definitiv "helt original udgave"?
--
Mvh.: Jørgen Grandt
- som altid kun udtaler sig på egne vegne
Jamen tusind tak! Det var jo aldeles 'lissom at være der selv', og nu ender
det vel bare merd, at jeg slet ikke kan få den ud af hovedet igen.
Forunderligt som et stykke musik kan føre en tilbage i tiden.
Du har nok ret med hensyn til oprindelsen.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> (Sludder!)
Nå.
> Se i øvrigt Poul Eriks link til sangen(s tekst).
Jah, det var et fint link. Jeg læste det roligt og sindigt.
Jovist myckat trevligt.
Cindy
> Birgitte skrev bl.a.:
>>> Den er da bare så smuk. Og så sørgelig, ikke :-)
>>
>> Ja, man bliver ganske sindig, Cindy.
>>
>> (Sludder!)
>
> Nå.
Ja. Og så måske alligevel ikke. Sammenfaldet er ... hvad skal jeg sige
... både tydeligt og tankevækkende. Men skal vi sige "I" eller "du"?
Øh ?
Ja for du tænker vel ikke på en helt tredje sang:
Cindy, oh Cindy
Cindy don't let me down
write me a letter soon
or I'll be .........
Cindy
--
En have med våde syrener
i store drømmende klaser.
Som røgelse bølger erndringens duft
om mørkets usynlige vaser.
Jeg har altid troet at Molly gik rundt med sin bør i gaderne og SOLGTE
levende og friske muslinger og andet seafood. Jeg kendte kun udgaven
"singing cockles and mussels alive alive oh". Men på dit link til YouTube
synger han tydeligt: "BUYING cockles and mussels ...". Har jeg misforstået
det hele?
> Men på dit link til YouTube synger han tydeligt: "BUYING cockles and
> mussels ...". Har jeg misforstået det hele?
Sig mig, synger de / man ikke "crying"? Sådan har jeg altid hørt og
sunget det.
Nu har jeg lyttet igen flere gange, og jeg tror du har ret. Tak.
> "Jørgen Grandt" skrev i en meddelelse
>> Ja. Og så måske alligevel ikke. Sammenfaldet er ... hvad skal jeg
>> sige ... både tydeligt og tankevækkende. Men skal vi sige "I" eller
>> "du"?
>
> Øh ?
Ja, hvordan kan jeg dog få den tanke, at C... og B... er den samme.
Konstig!
--
Mvh.: Jørgen Grandt - www.stornotime.dk
Nu er det blevet lidt sent, og jeg har ikke lyst til at spille den lige nu
og vække hele huset, så du må nøjes med dette svar lige foreløbig. Jeg tror,
du har misforstået noget. Hun er sælger, og i den version som Erik Olsen var
så venlig at sende mig, og som jeg videresender her, 'råber' hun for at
kalde folk til. Så det ord, du hører som 'buying' er sikkert 'crying'. Som
du kan læse det her:
In Dublin Fair city
where girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
she wheeled her wheel barrow
through streets broad and narrow
crying "cockles and mussels, alive, alive oh!".
She was a fishmonger
and sure 'twas no wonder
for so were her father and mother before,
they each wheeled their barrow
through streets broad and narrow
crying "cockles and mussels, alive, alive oh!".
She died of a fever
and no one could save her
and that was the end of sweet Molly Malone,
her ghost wheels her barrow
through streets broad and narrow
crying "cockles and mussels, alive, alive oh!".
--
Venlig hilsen
Birgitte
>> Sig mig, synger de / man ikke "crying"? Sådan har jeg altid hørt og
>> sunget det.
>
> Nu har jeg lyttet igen flere gange, og jeg tror du har ret. Tak.
Her er et link til en version af teksten:
Cockles and Mussels, or Molly Malone:
http://homepage.eircom.net/~seanjmurphy/irhismys/mollylyrics.htm
Og her er noget mere om Molly Malone:
http://homepage.eircom.net/~seanjmurphy/irhismys/molly.htm
--
Herluf :·)
...
Jeg forstod det også sådan at hun gik rundt og SOLGTE, og det ku jeg ikke få
til at stemme med teksten. Jeg hørte forkert. Jeg har kigget lidt mere rund
omkring, og det ser ud til at sangen findes i et utal af varianter. Endog én
set fra kattenes perspektiv: "sharing cockles and mussels ...".
Ja, den var vist også lige noget for en kat ;-)
Godt i hvert fald at du fik løst dit problem
Og forhåbentlig bliver du også glad for sangen.
Hej Jørgen Grandt,
Jeg har grublet lidt over, hvad det er for nogen kryptiske meddelselser,
du har hældt ud her i de sidste par dage, til hhv. Cindy og mig (Birgitte),
og jeg har læst dem og genlæst dem og er endelig kommet til den slutning,
at du af en eller anden grund må have fået den opfattelse, at Cindy og jeg
er en og samme person. Og at du med disse dine mystiske meddelelser nu
prøver at gøre os begge opmærksom på, at du har gennemskuet os. Mon
jeg har ret?
--
Venlig hilsen
Birgitte
_Molly Malone_
I Dublin den grønne er pikene skjønne
men ingen så vakker som Molly Malone,
der hu triller si tralle i gatene alle
og skriker blåskjell og kamskjell, og levende, å!
Å, levende, å-å, å, levende, å-å,
skriker blåskjell og kamskjell, og levende, å!
Hu fant skjell det blir mat a' og solgte på gata,
for det gjorde mora og faren fra før.
De trilla si tralle i gatene alle
og skreik blåskjell og kamskjell, og levende, å!
Å, levende, å-å, å, levende, å-å,
og skreik blåskjell og kamskjell, og levende, å!
Hu døde i sotten så snart hu hadde fått'n,
og slik ender sangen om Molly Malone.
Nå drar spøkelset tralle i gatene alle
og skriker blåskjell og kamskjell, og levende, å!
Å, levende, å-å, å, levende, å-å,
skriker blåskjell og kamskjell, og levende, å!
(Oversatt ad-hoc for sønnen en gang for seks-sju år siden da han ville
ha en sang om spøkelser. Flikka på for rytmens skyld etterhvert. Jeg tok
en frihet i linja med å finne skjell, men nå har jeg lært at det
sannsynligvis stemmer. Det var virkelig et yrke å sanke skjell i fjæra
langs Liffey og selge dem fra handkjerre.)
--
Trond Engen
- grov opp seg sjøl
> Mon jeg har ret?
Jah, det er vist det du har. Jeg kán selvfølgelig gætte galt, men der er
mange indicier der tyder på en dobbeltrolle. Hvilket selvsagt ikke er
særlig suspekt; bare lidt pudsigt. Det er vel sådan de unge vil ha' det.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
Jamen det var da godt at få klarhed over ;-)
Jeg kunne nu godt tænke mig at vide, hvad der har givet dig den ide?
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Ja for du tænker vel ikke på en helt tredje sang:
>
> Cindy, oh Cindy
> Cindy don't let me down
> write me a letter soon
> or I'll be .........
Den er her med Highwaymen:
http://www.youtube.com/watch?v=MXNQ0bSN4pM&feature=related
--
Herluf :·)
>> Mon jeg har ret?
>
> Jah, det er vist det du har. Jeg kán selvfølgelig gætte galt, men
> der er mange indicier der tyder på en dobbeltrolle. Hvilket selvsagt
> ikke
> er særlig suspekt; bare lidt pudsigt. Det er vel sådan de unge vil
> ha' det.
Der er flere forskelle på de to skribenters sprog. De har dog
mindst en ting til fælles, nemlig at de begge ligger *meget*
højt på "venligtsindethedsskalaen", som jeg ser det.
[OT]:
Hvis du kigger i Filer > Egenskaber > Detaljer, kan du desuden
se at de har helt forskellige udbydere, m.m.
--
Herluf :·)
> Der er flere forskelle på de to skribenters sprog.
Men også adskillige ligheder (som også du har bemærket) plus andre
sammenfald.
> De har dog
> mindst en ting til fælles, nemlig at de begge ligger *meget*
> højt på "venligtsindethedsskalaen", som jeg ser det.
Også det, ja.
> [OT]:
> Hvis du kigger i Filer > Egenskaber > Detaljer, kan du desuden
> se at de har helt forskellige udbydere, m.m.
Jo, men kan man ikke have det, hvis en eller flere af ens mailadresser
er hotmail el.lign. - og hvis man skriver fra forskellige computere?
> Jeg kunne nu godt tænke mig at vide, hvad der har givet dig den ide?
Jeg vil gerne uddybe min teori, men det bliver uden for gruppen her.
Send mig eventuelt en mail privat til ham...@gmail.com.
--
Mvh.: Jørgen Grandt
> Men også adskillige ligheder (som også du har bemærket) plus andre
> sammenfald.
Og de bruger begge to pigenavne. Højst mistænkeligt!
> Jo, men kan man ikke have det, hvis en eller flere af ens
> mailadresser er hotmail el.lign. - og hvis man skriver fra
> forskellige computere?
Sikke du ka'.
Jeg tror, jeg kunne nævne de første ti af gruppens andre skribenter,
som skriver lidt, men ikke helt ens.
--
Peter Brandt Nielsen
http://brandtnielsen.adr.dk
Var der ellers noget?
Nu er jeg jo ikke helt vild for at indgå i lyssky alliancer med
mig helt ukendte personer af hankøn ;-) - mon det ikke
tåler dagens lys, det du ville tilhviske mig?
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Nu er jeg jo ikke helt vild for at indgå i lyssky alliancer med
> mig helt ukendte personer af hankøn ;-) - mon det ikke
> tåler dagens lys, det du ville tilhviske mig?
Det gør det, men det vil være *for* off-topic. Så hils "Cindy" og sig
jeg strækker våben. Slut herfra.
--
Mvh.: Jørgen Grandt - alias www.hamigen.dk
(som ved han er hankøn, men vist ikke ukendt)
Vi kan så bare håbe, at Cindy selv læser med her.
Slut herfra.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> She died of a fever
> and no one could save her
Jeg har læst et sted, at fever på irsk udtal(t)es som 'favour', og at det
derfor kan rime på 'save her'.
Er der nogen irskkyndige til stede, der kan bekræfte det?
Hilsen Tom
Nej, nej, nej ! ! ! Jeg har været ude hele dagen og ser dette først nu -
efter kl. 21. Det var da mageløst morsomt.
Vil du ikke nok her blandt mange venner fortælle, hvad det er for sælsomme
tanker du gør dig. Jeg har spekuleret på, om det var en anden Birgitte fra
Nordsjælland, som skrev i gruppen for måske 4-5 år siden. I hvert fald
kender vi absolut ikke hinanden. Men jeg synes Birgitte er en hyggelig
medskribent.
Med lyse majhilsener.
Cindy
>> "Birgitte" skrev:
>>
>>> Nu er jeg jo ikke helt vild for at indgå i lyssky alliancer med
>>> mig helt ukendte personer af hankøn ;-) - mon det ikke
>>> tåler dagens lys, det du ville tilhviske mig?
>>
>> Det gør det, men det vil være *for* off-topic. Så hils "Cindy" og sig
>> jeg strækker våben. Slut herfra.
>
>
> Vi kan så bare håbe, at Cindy selv læser med her.
> Slut herfra.
Ja nu er jeg lige kommet og det morer mig, når der sker noget SÅ sjovt på
nettet. Jeg synes også det kunne være meget, meget interessant at vide, hvad
det er Jørgen Grant gemmer på.
Men med tanke på det, som pressen flød over med i dag, så kan Jørgen nok
godt forstå at vi er lidt tilbageholdende overfor fremmede mænd på nettet ha
ha.
Cindy
> Ja nu er jeg lige kommet og det morer mig, når der sker noget SÅ
> sjovt på nettet.
Godt, du synes, jeg har gjort din dag lidt morsommere, "Cindy".
> Jeg synes også det kunne være meget, meget interessant at vide, hvad
> det er Jørgen Grant gemmer på.
Ja, måske. Kender ham ikke.
> Men med tanke på det, som pressen flød over med i dag,
Aner ikke, hvad du hentyder til. Har ikke læst avis eller set nyheder.
> så kan Jørgen nok godt forstå at vi er lidt tilbageholdende overfor
> fremmede mænd på nettet ha ha.
Egentlig ikke, og hylende skægt er det da. Men mon ikke fremmede mænd
*i* nettet er værre end *på*?
--
Mvh.: Jørgen GranDt
- med D T ... ligesom i Dan Turèll
Hej Cindy,
Hyggeligt at have dig tilbage.
Jo, her er skam været gang i den, mens du var væk og
i skoven. Jeg må jo give dig ret: det kan være risikabelt
for unge piger at begive sig ud på den slags.
Jeg tror dog, han i mellemtiden har mistet lysten til at fortsætte
legen. Han har været påfaldende tavs siden vores lille dyst.
Jeg kunne faktisk godt have tænkt mig at få at vide, hvad det
var, han mente at kunne identificere os på ;-)
Men lad det nu være. Godnat herfra.
--
Venlig hilsen
Birgitte
> Lissom dig er jeg en stor elsker af den vise!
Ditto!
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Jeg er også helt vild med den. Lærte den engang for mange år siden i Dublin
> og har tit ønsket, jeg kunne finde frem til hele teksten.
Jeg lærte ungerne den i skolen. Den står i "555 sange".
> Jeg spurgte google: "john lennon yesterday",
John Lennon?
>Birgitte skrev:
>
>> Jeg spurgte google: "john lennon yesterday",
>
>John Lennon?
Formelt er den jo lavet af Lennon/McCartney, så den søgning virker
naturligvis.
--
(indlægget slutter her)
>>> Jeg spurgte google: "john lennon yesterday",
>> John Lennon?
> Formelt er den jo lavet af Lennon/McCartney, så den søgning
> virker naturligvis.
Mon ikke Bertel hentydede til noget "åndemaneri", jf. en anden tråd?
--
Herluf :·)
> Mon ikke Bertel hentydede til noget "åndemaneri", jf. en anden tråd?
Nej. Jeg hentyder til at det er Paul McArtney der alene har lavet
både tekst og melodi. Jeg troede at det var almindeligt kendt
fordi det har været fortalt hvordan han var smaddernervøs for om
den var god nok.
>> Mon ikke Bertel hentydede til noget "åndemaneri", jf. en anden tråd?
>
> Nej. Jeg hentyder til at det er Paul McArtney der alene har lavet
> både tekst og melodi.
Nå ja. Det er den med en strygekvartet som akkompagnement.
Jeg troede du hentydede til at Birgitte angiveligt nærmest spurgte
John Lennon *i går* (via Google).
--
Herluf :·)
>Nå ja. Det er den med en strygekvartet som akkompagnement.
Der er jo også "She's Leaving Home", men der er det vist ikke en
kvartet.
--
(indlægget slutter her)
>> Nå ja. Det er den med en strygekvartet som akkompagnement.
>
> Der er jo også "She's Leaving Home", men der er det vist ikke en
> kvartet.
Og "Eleanor Rigby" med *dobbelt* strygekvartet, arrangeret
af den for The Beatles uundværlige George Martin.
--
Herluf :·)