--
Med venlig hilsen
Bjørn Jørvad
Er du sikker på du ikke mener ældrestyrke? :-)
Karin Trabolt
KLIP
>> Ældrebyrde, hvem finder dog på sådan et ord og hvad skal det
>> dække/betyde..?
>
>
>
> Er du sikker på du ikke mener ældrestyrke? :-)
Det er i hvert fald et betragteligt bedre udtryk/ord..;-)
>
> KLIP
>
> >> Ældrebyrde, hvem finder dog på sådan et ord og hvad skal det
> >> dække/betyde..?
> >
> >
> >
> > Er du sikker på du ikke mener ældrestyrke? :-)
>
> Det er i hvert fald et betragteligt bedre udtryk/ord..;-)
Ja, det er da et rædsomt ord, som udtrykker en næsten perfid egoisme.
Ruth
Hvordan i alverden kommer du frem til det..?
En sød hævn tog så den person, der introducerede udtrykket *yngrebyrde* =
udgifter allerede før fødselen, derefter en lang række udgifter - i
milliardklassen - til vuggestue, børnehave, skole, gymnasium,
videreuddannelse, SU etc.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
KLIP
> En sød hævn tog så den person, der introducerede udtrykket *yngrebyrde* =
> udgifter allerede før fødselen, derefter en lang række udgifter - i
> milliardklassen - til vuggestue, børnehave, skole, gymnasium,
> videreuddannelse, SU etc.
Mon den største "hævn" skal findes i at ganske mange unge/yngre finder
ældrebyrden tungest og yngrebyrden ikke eksisterende, da det er det
naturligste i verden, de ældste "ofrer" sig.
Gad vide hvilket ord denne "strid" vil frembringe, måske
"byrdestriden"..eller er striden i fuld gang med nogen som passive
deltagere..?
Det er i hvert fald en kendsgerning at ordet benyttes mest af folk der
brokker sig over det eksisterer.
/Johansen
Den er jeg helt med på.
Kan du ikke hjælpe mig, hvordan benytter man ord, der ikke eksisterer..?
Dem benytter man ikke; men så brokker man sig heller ikke over deres
eksistens.
Det minder om "Forbudssverige" som var oppe at vende forleden. Igen et ord
som nogle mennesker føler sig stødt af, men som næsten kun forekommer fordi
de samme mennesker brokker sig over at ordet forekommer.
/Johansen
Jeg har hørt udtrykket ofte i radioen. Jeg vil gætte på at
det er et ord, som er opfundet af politikere, økonomer eller
statistikere, for mindst fem år siden. En søgning på Google,
bekræfter dette.
Som jeg har opfattet det, har det noget at gøre med at de
"store årgange" nærmer sig efterløns- eller pensionsalderen,
og at der efter visse politikere, økonomer eller statistikeres
mening er for få unge erhvervsaktive til at forsørge denne
"ældrebyrde" - eller "ældrebombe", som nogen også kalder det.
--
'rluf - som hverken kan lide ordet eller tanken bag det.
>
> Ja, det er da et rædsomt ord, som udtrykker en næsten perfid egoisme.
>
Ligesom "bekvemmelighedsflygtning."
Per V.
>Det minder om "Forbudssverige" som var oppe at vende forleden. Igen et ord
>som nogle mennesker føler sig stødt af, men som næsten kun forekommer fordi
>de samme mennesker brokker sig over at ordet forekommer.
>
Udtrykket lever i bedste velgående her i Sverige.
--
Nikitta. ICQ# 251532856
This .sig is temporary.
"She's a witch! Let's... offer her a cup of tea."
Ancipital (Sheddie)
> Jeg har hørt udtrykket ofte i radioen. Jeg vil gætte på at
> det er et ord, som er opfundet af politikere, økonomer eller
> statistikere, for mindst fem år siden. En søgning på Google,
> bekræfter dette.
Udtrykket er ca. 10 år gammelt. Den ældste kilde, jeg har kunnet finde i de
trykte medier, er fra januar 1995.
--
Poul
> "Ruth Nielsen" ...
> > Ja, det er da et rædsomt ord, som udtrykker en næsten perfid egoisme.
> Ligesom "bekvemmelighedsflygtning."
> Per V.
Du må godt en dag fortælle os noget om dine økonomiske interesser i
flygtninge-og fremmedindustrien, så vi bedre bliver i stand til at
vurdere dine meddelelser.
Bent
Okay, jamen det stemmer meget godt overens med mit indtryk af at et lands
borgere godt må generalisere om sig selv, men helst ikke om andre lande.
/Johansen
Bemærk også at ved langt de fleste hits på Google anvendes ordet i en
sammenhæng hvor der tages afstand fra ordet.
Man fristes til at sige: Selvsving.
/Johansen
Ja, og det er daværende finansminister Mogens Lykketoft der bruger det:
"Der er bred politisk tilslutning til, hvad jeg tidligere har sagt:
Folkepensionens grundbeløb vil være det faste fundament også i fremtidens
pensionssystem. Og grundbeløbet skal fortsat udbetales, uanset om man har en
privat pensionsopsparing eller ej. Det, som debatten reelt drejer sig om, er
ikke den klare fremtidssikring af pensionerne men nogle forskellige
vurderinger af, hvor stor den fremtidige ældrebyrde kan forventes at blive
om mange år, og hvordan vi sikrer vilkårene for fremtidens pensionister."
Interessant nok bliver ordet brugt i en sammenhæng hvor skribenten bekymrer
sig om vilkårene for fremtidens pensionister.
/Johansen
"Flygtninge- og fremmedindustrien" og "godhedsindiustrien" er i øvrigt endnu
nogle af de ord, der ligesom "bekvemmelighedsflygtning" stempler brugeren
som om ikke racist så dog som et dumt svin, anstændige mennesker ikke bryder
sig om at være i stue med.
Ville du også kalde læger og sygeplejersker for "raskhedsindustrien" eller
politi og domstole for "retfærdighedsindustrien"?
Du har vist været væk fra Danmark - og læst de forkerte "danske" aviser for
længe, Bent.
> Interessant nok bliver ordet brugt i en sammenhæng hvor skribenten
bekymrer
> sig om vilkårene for fremtidens pensionister.
>
Det må vel forstås sådan, at Lykketoft opfatter ældrebyrden som en af dem,
man bærer med smil.
Per V.
KLIP
> Dem benytter man ikke; men så brokker man sig heller ikke over deres
> eksistens.
Det kan vel ikke, når de ikke eksisterer.
Jeg kan ikke se, hvad Sverige har med danske midaldrende og endnu ældre
mennesker at gøre.
Jeg er sikker på, vi må klare os selv og ønsker heller ikke at ligge andre
til byrde.
Mon det samme kan siges om de yngre..?
KLIP
> Det må vel forstås sådan, at Lykketoft opfatter ældrebyrden som en af dem,
> man bærer med smil.
Det tror jeg i bund grund ikke og heller ikke om andre politikere.
Der er gjort en del for mindske denne "byrde" og vær sikker på du, jeg og
andre midaldrende kommer til at "betale" regningen.
Så pyt være med vi har sparet sammen igennem et liv. Midlerne er alligevel
brugt, når vi skal have dem.
Desuden har den yngre generation brugt rub og stub og sparer derfor ikke op.
Det er vel ikke uden grund, der føres massiv "opsparingsreklame" i eks.
TV..?
Aha, så du spurgte om noget du godt vidste?
David
Ah, du taler om efterlønnere?
David
KLIP
> Aha, så du spurgte om noget du godt vidste?
Må man da ikke det..?
Må man heller ikke få belyst forståelsen af det hos andre ...?
Man kunne jo tage noget så grusomt fejl.
> Du må godt en dag fortælle os noget om dine økonomiske interesser i
> flygtninge-og fremmedindustrien,
Oh store limsten, hvor ligger den industri og hvad producerer den?
David
Jo, det virker bare latterligt.
> Må man heller ikke få belyst forståelsen af det hos andre ...?
Jo, men så kan man jo spørge om det.
David
KLIP
> Jo, det virker bare latterligt.
Hmmm ... jeg vil tage til efteretning at vi midaldrene og ældre er
latterlige, når vore midler skal fordeles til de forarmede yngre.
> Jo, men så kan man jo spørge om det.
Spurgte jeg ikke om det i mit indledende spørgsmål..?
Hvor har du den efterretning fra? Jeg siger blot at det virker latterligt at
stille sig an som uvidende når det er tydeligt for enhver at man ikke er
det.
Det minder om en lærer i "den sorte skole"(tm) der forsøger at fange
eleverne på det forkerte ben.
>> Jo, men så kan man jo spørge om det.
>
> Spurgte jeg ikke om det i mit indledende spørgsmål..?
Nej.
David
KLIP
> Det minder om en lærer i "den sorte skole"(tm) der forsøger at fange
> eleverne på det forkerte ben.
Spørgsmålet er retteligen, hvem der går i en sort skole og ikke om der
overhovedet har været en sådan.
Hvis du mener, jeg tilhører en generation, der har gået i en "sort skole" i
din terminologi, så må jeg med skam meddele dig, den har faktisk bragt os,
men bestemt ikke mindst du og andre yngre, derhen, hvor vi er nu.
Du kan sikkert finde et ord, der er passende på dette "paradis".
Hvem stiller dog spørgsmål om sorte skoler, som du finder anledning til at
korrigere? Du ser igen spøgelser.
> Hvis du mener, jeg tilhører en generation, der har gået i en "sort
> skole" i din terminologi, så må jeg med skam meddele dig, den har
> faktisk bragt os, men bestemt ikke mindst du og andre yngre, derhen,
> hvor vi er nu.
du=dig.
>
> Du kan sikkert finde et ord, der er passende på dette "paradis".
Suk, nu blev det komplet afsporet af min metafor. Jeg ville kun have dig til
at forholde dig til at du forstillede dig og at det virker latterligt.
David
KLIP
> Suk, nu blev det komplet afsporet af min metafor. Jeg ville kun have dig
> til at forholde dig til at du forstillede dig og at det virker latterligt.
Så siger vi det, hvis det kan glæde dig.
PS: Du har vist ikke mange år tilbage, så er du selv, det man forstår ved en
midaldrende. Det er min store trøst.
> PS: Du har vist ikke mange år tilbage, så er du selv, det
> man forstår ved en midaldrende. Det er min store trøst.
Hvad fanden har dette udsagn at gøre i dk.kultur.sprog?
Jeg er fyldt 59 år i dag, og er vred nu. Jeg vil så gud ikke
pisses på i denne gruppe på min fødselsdag eller på nogen
anden dag!
>> Udtrykket er ca. 10 år gammelt. Den ældste kilde, jeg har kunnet
>> finde i de trykte medier, er fra januar 1995.
>
> Ja, og det er daværende finansminister Mogens Lykketoft der bruger
> det:
>
> "Der er bred politisk tilslutning til, hvad jeg tidligere har sagt:
> Folkepensionens grundbeløb vil være det faste fundament også i
> fremtidens pensionssystem. Og grundbeløbet skal fortsat udbetales,
> uanset om man har en privat pensionsopsparing eller ej. Det, som
> debatten reelt drejer sig om, er ikke den klare fremtidssikring af
> pensionerne men nogle forskellige vurderinger af, hvor stor den
> fremtidige ældrebyrde kan forventes at blive om mange år, og hvordan
> vi sikrer vilkårene for fremtidens pensionister."
>
> Interessant nok bliver ordet brugt i en sammenhæng hvor skribenten
> bekymrer sig om vilkårene for fremtidens pensionister.
Faktisk bruger han udtrykket allerede i indledningen:
"Den seneste uges debat om 'ældrebyrden' om 15-20 år har givetvis skabt en
unødvendig uro hos mange nuværende og kommende pensionister."
Her er ordet i citationstegn. Det kunne tyde på, at udtrykket er brugt i
debatten ugen før.
--
Poul
KLIP
> Jeg er fyldt 59 år i dag, og er vred nu.
Jeg er 50 år og også vred.
> Jeg vil så gud ikke
> pisses på i denne gruppe på min fødselsdag eller på nogen
> anden dag!
Spørgsmålet er, hvem pisser på hvem..?
Tillykke med fødselsdagen.
> Bjørn Jørvad skrev:
Så vil jeg prøve at bringe dig i godt humør igen: Tillykke med fødselsdagen
:-)
--
Poul
KLIP
> "Den seneste uges debat om 'ældrebyrden' om 15-20 år har givetvis skabt en
> unødvendig uro hos mange nuværende og kommende pensionister."
Den er vel også berettiget..?
Spørgsmålet er om man i bund og grund ikke skal være det.
> KLIP
>
>> "Den seneste uges debat om 'ældrebyrden' om 15-20 år har givetvis
>> skabt en unødvendig uro hos mange nuværende og kommende
>> pensionister."
>
> Den er vel også berettiget..?
>
> Spørgsmålet er om man i bund og grund ikke skal være det.
Måske, men mit indlæg gik nu mere på udtrykkets oprindelse. I ovennævnte
citat optræder ordet for første gang i de trykte medier, men det kunne godt
være fra den foregående uges debat eller før.
--
Poul
KLIP
> Måske, men mit indlæg gik nu mere på udtrykkets oprindelse. I ovennævnte
> citat optræder ordet for første gang i de trykte medier, men det kunne
> godt
> være fra den foregående uges debat eller før.
O.k. og det kan du have ret i.
Ak ja - alle disse vrede, gamle mænd.
David
> Jeg er fyldt 59 år i dag
Te'løk, te'løk!
David
KLIP
> Ak ja - alle disse vrede, gamle mænd.
LOL..;-)
Måske vreden skyldes, vi ikke blot lægger os på ryggen og blotlægger
struben..;-))
Jeg mener ikke, at ordet er så ladet, som gruppen her tilsyneladende mener.
Ordet ældrebyrde bruges ganske rigtigt af økonomer som arbejder med
pensionsspørgsmål.
Ældrebyrde er udtryk for, at der gennem de seneste 50 er sket en forskydning
i befolkningssammensætningen:
for ca. 50 år siden var der 6 erhvervsaktive pr. pensionist.
i dag er der ca. 3 erhvervsaktive pr. pensionist.
om 20 år vil der være knap 2 erhvervsaktive pr. pensionist. Det er det, der
er ældrebyrden.
mvh Sanne (som selv ser frem til at blive en del af ældrebyrden på et
tidspunkt. Det er, som Maurice Chevalier sagde, bedre end alternativet).
> Jeg er sikker på, vi må klare os selv og ønsker heller ikke at ligge andre
> til byrde.
Når alt kommer til alt, kan man vel ikke forestille sig en velfærdsstat hvor
ingen ligger andre til byrde.
/Johansen
KLIP
> Når alt kommer til alt, kan man vel ikke forestille sig en velfærdsstat
> hvor
> ingen ligger andre til byrde.
Nej, jeg kan ikke.
Spørgsmålet er vel, hvor meget man lægger i 'byrde'..?
Ja, dk.kultur.sprog lider under denne ældrebyrde.
/Johansen
> KLIP
>
> > Ak ja - alle disse vrede, gamle mænd.
>
> LOL..;-)
>
> Måske vreden skyldes, vi ikke blot lægger os på ryggen og blotlægger
> struben..;-))
Nej læg Jer på ryggen og se op på den blå himmel med lysende hvide
skyer,
- jeg har lige opdaget, at der er 19 grader i skyggen i min have. Jamen
.......
stort ~~ TILLYKKE ~~ til Herluf.
Det ville også have været min fars fødselsdag i dag - men han hører ikke
til ældrebyrden mere.
Ruth
Ja. Men vi lever i en tid hvor bestemte ord bliver vendt og drejet, og folk
ender med at stå i kø for at tage afstand til dem. Kritikken af "ældrebyrde"
er et klokkeklart eksempel på politisk korrekthed.
/Johansen
Det er jo det, vi er nogen stykker, der gerne vil have mulighed for i
fremtiden også, men også gerne ser at vore ældre søskende (min er heller
ingen byrde mere) eller sågar vore forældre (min far er heller ingen byrde
mere) får/har samme..;-)
Hvis det kniber, må vi vel hjælpe personligt og også gerne gribe til lommen.
KLIP
> Ja. Men vi lever i en tid hvor bestemte ord bliver vendt og drejet, og
> folk
> ender med at stå i kø for at tage afstand til dem. Kritikken af
> "ældrebyrde"
> er et klokkeklart eksempel på politisk korrekthed.
Længe leve manipulationen.
"Politisk korrekthed" er her blot synonym for "ømme ligtorne".
David
Håber at vreden har lagt sig, så du begynder at skrive pænt igen :-)
En lille sjov detalje: Hvis jeg havde haft fødselsdag i dag, ville jeg have
skrevet at "jeg fylder ...", også selv om jeg er født tidligt om morgenen.
Til lykke med fødselsdagen!
Karin Trabolt
Du er en modig mand! :-)
Karin Trabolt
Jamen, det lyder da også til at blive en slem byrde!?
Karin Trabolt
> Ja, dk.kultur.sprog lider under denne ældrebyrde.
Ja, ind imellem :-)
Hilsen Inger
>Bjørn Jørvad skrev:
>[...]
>Hvad fanden har dette udsagn at gøre i dk.kultur.sprog?
Ingenting. Men det er fælles for flere og flere af B.J.s indlæg.
>Jeg er fyldt 59 år i dag,
Tilløgge!!
>og er vred nu.
Det lønner sig næppe. Tag en dobbelt armanac, det plejer at hjælpe
her.
>Jeg vil så gud ikke pisses på i denne gruppe på min fødselsdag eller
>på nogen anden dag!
Ser du bruger OE. Har den ikke en filterfunktion?
--
hilsen pl (peloda hos tiscali her i landet)
http://huse-i-naestved.dk
KLIP
> Ingenting. Men det er fælles for flere og flere af B.J.s indlæg.
Av av, den sved Loumann.
>>Jeg vil så gud ikke pisses på i denne gruppe på min fødselsdag eller
>>på nogen anden dag!
>Ser du bruger OE. Har den ikke en filterfunktion?
Virker den mod pis?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Varmt eller koldt..?
Min gør.
Den har helt sikkert sparet mig for op til flere blodpropper :-)
Hilsen Inger
> > Jeg er fyldt 59 år i dag, og er vred nu. Jeg vil så gud ikke
> > pisses på i denne gruppe på min fødselsdag eller på nogen
> > anden dag!
>
> Så vil jeg prøve at bringe dig i godt humør igen: Tillykke med
fødselsdagen
> :-)
Også fra mig - så er der kun et år til, at du bliver voksen :-)
Per V.
Robert P
Du mener: Et år, til du bliver voksen.
Ikke?
Mvh
Niels Søndergaard
Rolig nu ...
Pyyyh, det kan vist lige nås ...
--
Froggy
--------------------------------------------------
Sorry klokken blev så mange ...
Stort TILLYKKE alligevel ;-)
>Jeg er fyldt 59 år i dag, og er vred nu.
Tillykke med i går.
[...]
> Også et tillykke fra mig med fø'sda'n.
> Min hustru sagde altid (hvis det er en trøst) "Mænd bliver aldrig voksne" -
> en lille pause - "Det er kun deres legetøj, der bliver dyrere!"
Hahaha!
Dertil ville jeg nok have genrepliceret: "Ja, du bliver mere krævende
med tiden, kæreste!" Naturligvis med et smil, enhver ved jo hvem der
bliver tolereret som legetøj og hvem der bestemmer, og man skal passe
på med at provokere overmagten.
--
Ole Laursen
http://www.cs.aau.dk/~olau/
Per V.
Er det ikke dobbeltkonfekt. Det er vel kun andet svar man genreplicerer mens
man replicerer første.
>"Ja, du bliver mere krævende
> med tiden, kæreste!" Naturligvis med et smil, enhver ved jo hvem der
> bliver tolereret som legetøj og hvem der bestemmer, og man skal passe
> på med at provokere overmagten.
Et godt forhold er penge værd....eller måske: er "dyrebart"
> --
> Ole Laursen
Robert P
Ole, er det mig, eller har du siddet og rettet i Roberts indlæg - og
opretholdt det som et citat?
På min skærm så Roberts indlæg sådan ud: "Det er kun drers legetøj, der
bliver dyrerer!"
Hvis man retter i et indlæg, så citerer man det vel strengt taget ikke,
ligesom man vel strengt taget heller ikke kan angive, at Robert har skrevet
det?
Jeg medgiver, at der er tale om (taste)fejl, men man kan vel ikke bare rette
dem, og så putte den korrigerede sætning ind i nogle citattegn igen, eller?
Karina
> "Ole Laursen" <ol...@cs.aau.dk> wrote in message
> news:tv8sm8v...@fire2.cs.aau.dk...
> [klip]
> >> Også et tillykke fra mig med fø'sda'n.
> >> Min hustru sagde altid (hvis det er en trøst) "Mænd bliver aldrig
> >> oksne" -
> >> en lille pause - "Det er kun deres legetøj, der bliver dyrere!"
>
> Ole, er det mig, eller har du siddet og rettet i Roberts indlæg - og
> opretholdt det som et citat?
Jep. Der gik ged i linjebrydningen i den del af citatet, så jeg var
lige nødt til at rette den, og så fiksede jeg tastefejlene nu jeg kom
forbi.
> Jeg medgiver, at der er tale om (taste)fejl, men man kan vel ikke bare rette
> dem, og så putte den korrigerede sætning ind i nogle citattegn igen, eller?
Tja, jeg ville selv sætte pris på hvis folk ville undlade at
videregive mine tastefejl hvis de bliver opmærksomme på dem, men det
kan selvfølgelig diskuteres. Når jeg nu hev en del af Roberts indlæg
ud og citerede det, ville jeg netop udstille hans tastefejl, og det
synes jeg ikke var særligt pænt. Aviser og lign. viderebringer jo
heller ikke tastefejl fra de kilder de citerer.
Jeg synes ikke det er et problem ved åbenlyse tastefejl eller
linjeskift der går ged i (gid folk ville få nogle bedre
postprogrammer). Alt andet kunne jeg aldrig finde på at røre ved.
> Jeg mener ikke, at ordet er så ladet, som gruppen her tilsyneladende
mener.
> Ordet ældrebyrde bruges ganske rigtigt af økonomer som arbejder med
> pensionsspørgsmål.
>
> Ældrebyrde er udtryk for, at der gennem de seneste 50 er sket en
forskydning
> i befolkningssammensætningen:
> for ca. 50 år siden var der 6 erhvervsaktive pr. pensionist.
> i dag er der ca. 3 erhvervsaktive pr. pensionist.
> om 20 år vil der være knap 2 erhvervsaktive pr. pensionist. Det er
det, der
> er ældrebyrden.
Jamen har man nogen garanti for at det nødvendigvis vil fortsætte i den
regning? I fyrrerne og halvtredserne var der stadig en del, der var
enebørn,
mens idealet i halvtredserne og tresserne var 2 børn, en pige og en
dreng.
Blandt dem der er født i tresserne, ser der ud til at blive flere og
flere, der har 3 om ikke 4 børn. Vil det ikke fremover give et andet
billede?
OG - brugte man ikke ordet "Ældrebyrde" meget, i en lidt anden
betydning,
da man for 4-5 år siden debatterede voldsomt om hvorvidt, man skulle
droppe efterlønnen?
> mvh Sanne (som selv ser frem til at blive en del af ældrebyrden på et
> tidspunkt. Det er, som Maurice Chevalier sagde, bedre end
alternativet).
Det var en gusten bemærkning fra MC.
Ruth
[...]
> > Dertil ville jeg nok have genrepliceret:
>
> Er det ikke dobbeltkonfekt. Det er vel kun andet svar man genreplicerer mens
> man replicerer første.
Det har du vist ret i - jeg spekulerede på det, men kom frem til at
det nok kom fra "replik". Men det er vist snarere ligesom det engelske
"reply":
http://www.kortlink.dk/kortlink.php?id=bx8
Min mor plejer at spørge om hvad man så genreplicerede når man
fortæller en historie lignende din; jeg har faktisk aldrig hørt det
andre steder.
[...]
> Det har du vist ret i - jeg spekulerede på det, men kom frem til at
> det nok kom fra "replik". Men det er vist snarere ligesom det engelske
> "reply":
>
> http://www.kortlink.dk/kortlink.php?id=bx8
Hov, det er første gang jeg prøver at bruge kortlink. Den rigtige
henvisning er
(til den Danske Netordbog).
Nogengange kommer der osse en tyrkfejl - med vilje...skal de så osse
korr...kor..rettes?
R:o)bert
[...]
> Nogengange kommer der osse en tyrkfejl - med vilje...skal de så osse
> korr...kor..rettes?
Der er ingen tvivl om at hvis der er den mindste tvivl om det, så er
det tvivlsomt. Utvivlsomt for tvivlsomt. Det er der i hvert fald ingen
tvivl om i mit sind.
>> >Også fra mig - så er der kun et år til, at du bliver voksen :-)
>>
>> Du mener: Et år, til du bliver voksen.
>>
>> Ikke?
>>
>Jeg mener det, jeg skrev.
Hm... I andre! Hvem af os har ret?
Mvh
Niels Søndergaard
Per V.
Ja, en rigtig og en forkert. Jeg vil bare gerne have opklaret, om jeg
har mistet min dømmekraft, når jeg påstår, at din måde er den
forkerte.
Mvh
Niels Søndergaard
Er det mon ikke nok at citere Kommareglernes §5 (1) om startkommaets
placering:
"Når en præposition eller et ord eller en ordforbindelse der bruges som
præposition, hører nøje sammen med en efterfølgende ledsætning, sættes
kommaet foran præpositionen."
Og hvad var det så lige I ville med det startkomma? :-)
Karin Trabolt
Det, der generer mig ved Vadmands version, er ikke kun, at kommaet
står forkert, men at der også er medtaget et ganske uvedkommende "at".
Det er utvivlsomt en afsmitning fra konstruktioner som: "Jeg glæder
mig til, at du bliver voksen."
Mvh
Niels Søndergaard
Det "at" vil jeg også gerne være fri for!
Karin Trabolt
Det gør nu ikke den store forskel, replik betyder (også) "gensvar".
David
>> Det, der generer mig ved Vadmands version, er ikke kun, at kommaet
>> står forkert, men at der også er medtaget et ganske uvedkommende "at".
>> Det er utvivlsomt en afsmitning fra konstruktioner som: "Jeg glæder
>> mig til, at du bliver voksen."
> Det "at" vil jeg også gerne være fri for!
Det er uklart for mig, om du er enig med Niels eller Per V?
Men det gør ikke så meget, for hverken at'et i ovenstående sætning eller i
Pers sætning "så er der kun et år til, at du bliver voksen" generer mig.
Hvad har du/I imod det? Er der en regel? Jeg lader mig gerne belære!
Hilsen Tom
Pers "til" er et forkortet "indtil". Ville du sige "så er der kun et
år, indtil at du bliver voksen?" Ja, nogle ville måske. Jeg ville
aldrig. Men jeg synes, at dette eksempel i hvert fald med al ønskelig
tydelighed viser, hvor kommaet skal stå.
Mvh
Niels Søndergaard
Jeg er helt enig, hvis man siger at det er et forkortet "indtil", men det er
det efter min ydmyge mening ikke nødvendigvis. Hvor lang tid er der tilbage,
før filmen slutter? Der er en time til(, at filmen slutter.)
Hvad jeg prøver at illustrere er måske at "der er et år til" er en
ledsætning i sin egen ret, hvor "til" ikke er forkortet og "at du bliver
voksen" er en hovedsætning?
David
>Det er utvivlsomt en afsmitning fra konstruktioner som: "Jeg glæder
>mig til, at du bliver voksen."
... som også fint kan skrives "Jeg glæder mig til du bliver
voksen."
Jeg vil mene at at'et er oprindeligt i begge udtryk, men
efterhånden godt kan undværes.
- Hvad er det du glæder dig til?
- At du bliver voksen.
- Hvad er der kun et år til?
- At du bliver voksen.
Her kan at'et ikke undværes. Det understøtter min pointe.
>lige nødt til at rette den, og så fiksede jeg tastefejlene nu jeg kom
>forbi.
Det er citatfusk. Det bedes du på det kraftigste undlade.
>Jeg synes ikke det er et problem ved åbenlyse tastefejl eller
>linjeskift der går ged i
Linjeskift kan man ændre (det gør måske allerede ens
læseprogram), men ikke andet.
Det kan jeg godt forstå! Men jeg prøvede at sige at jeg var enig med Niels.
"Jeg glæder mig ..." er der ikke noget i vejen med.
> Men det gør ikke så meget, for hverken at'et i ovenstående sætning
> eller i Pers sætning "så er der kun et år til, at du bliver voksen"
> generer mig.
> Hvad har du/I imod det? Er der en regel? Jeg lader mig gerne belære!
Jeg har uden held prøvet at finde en regel for Pers sætning.
"Håndbog i Nudansk", som har et afsnit om "at eller ikke at", anfører en
grov hovedregel:
"Er du i tvivl om du skal tage "at" med eller ej, så lad være!"
En mere nuanceret vejledning:
Drop at:
Efter gide og turde.
Efter fordi.
Efter de fleste ledsætningsindledere, fx hvis, når, selvom, som, før, mens,
hvem, hvor.
I sætningskløvninger.
Husk at:
Efter behøve.
Efter efter. (Brugen uden "at" er dog udbredt især hos yngre.)
Efter forudsat og under forudsætning af.
I en række tilfælde må man nøjes med at følge sin egen sprogfornemmelse. Så
vi behøver ikke (at) blive enige.
Karin Trabolt
> - Hvad er der kun et år til?
> - At du bliver voksen.
>
> Her kan at'et ikke undværes. Det understøtter min pointe.
Det er netop en pointe meget tæt på, jeg prøver at hævde. Hvis man går igang
med at svare "Der er kun et år til" og derpå kommer i tanker om at man måske
bør specificere til hvad - så smutter "at" ind som en naturlighed, fordi man
svarer på et uudsagt spørgsmål: "at du bliver voksen".
David
Sørme. Jeg har altid tænkt på det som en ytring i en historie
eller et skuespil, 3. betydning her:
Så det virkede ikke som dobbeltkonfekt. Derfor kom definitionen af
"replicere" også bag på mig. Gad vide hvad ordet kommer af.
>Så det virkede ikke som dobbeltkonfekt. Derfor kom definitionen af
>"replicere" også bag på mig. Gad vide hvad ordet kommer af.
Latin: re- + plicare - 'gen-' + 'bukke om'.
Nogle ved måske hvad en plisseret nederdel er. Det er samme ord.
NDO: re/plic+er-e < latin replicare < re- + plicare 'folde sammen'; gennem
betydningen 'folde sammen igen, lade vende tilbage' kommer betydningen
'svare'.
Hilsen Tom
> Ole Laursen skrev:
>
> >Så det virkede ikke som dobbeltkonfekt. Derfor kom definitionen af
> >"replicere" også bag på mig. Gad vide hvad ordet kommer af.
>
> Latin: re- + plicare - 'gen-' + 'bukke om'.
Aha, så er spørgsmålet naturligvis hvad det er man bukker om. Den
anden parts udsagn?
Det er lidt spøjst at konsonanten skifter udtale. Replik med k-lyd,
replicere med s-lyd, plisseret med s-lyd. Replika og det afledte
replikere (at tage en kopi) med k-lyd. Men det hænger måske sammen med
hvilke sprog ordbetydningerne er kommet fra - tøjmode importeres i
hvert fald ofte.
Det undrer mig i øvrigt at der står som fjerde betydning i Netordbogen
at replik kan betyde kopi af et kunstværk:
Jeg har kun hørt replika og replikation.
> Nogle ved måske hvad en plisseret nederdel er.
Nu om dage kan man få plisserede vafler, af den slags til is:
http://www.frimavafler.dk/1166_96.html
>Aha, så er spørgsmålet naturligvis hvad det er man bukker om. Den
>anden parts udsagn?
Nok ikke. Det er snarere et billede på at 'bolden' sendes tilbage
til den man diskuterer med.
>Det er lidt spøjst at konsonanten skifter udtale.
Det er nu ikke så usædvanligt, og det kan i øvrigt hænge sammen
med bøjningen på latin. I navneform hedder det "plicere", og c
foran e på dansk udtales som s. Derimod hedder det "plico" i
nutid hvor c'et udtales som k.
>Nu om dage kan man få plisserede vafler
Sørme ja. Pudsigt.
> Husk at:
> Efter behøve.
> I en række tilfælde må man nøjes med at følge sin egen sprogfornemmelse.
> Så
> vi behøver ikke (at) blive enige.
Det er jeg enig i.
Spørgsmålet er stadig, om Pers sætning er et sådant tilfælde. Hvis det er,
behøver Niels jo ikke at være uenig med ham.
Min egen sprogfornemmelse er ikke altid helt stabil.
Hilsen Tom
PS Da din egen reference opfordrer til, at man husker at efter behøve,
behøver du vel ikke at sætte parentesen? Er vi enige om det?
> I navneform hedder det "plicere", og c
> foran e på dansk udtales som s. Derimod hedder det "plico" i
> nutid hvor c'et udtales som k.
Nja - som du selv citerede tidligere hedder navneformen nu plicare.
De plisserede vafler minder mig om det skilt, der hang i en forretning tæt
ved min barndoms skole: "Plisser og hulsøm".
Vi anede ikke, hvad det betød, men det lød sjovt, så det gik vi og sagde i
en periode.
Roden findes også i ordet pli (som ikke er på mode) og applikation, som har
fået udvidet betydningen og igen er blevet moderned (som Brian siger).
Hilsen Tom
>Hvad jeg prøver at illustrere er måske at "der er et år til" er en
>ledsætning i sin egen ret, hvor "til" ikke er forkortet
Men det er "til" jo. Betydningen vil stadig være "indtil".
Mvh
Niels Søndergaard
> Roden findes også i ordet pli (som ikke er på mode) og applikation, som har
> fået udvidet betydningen og igen er blevet moderned (som Brian siger).
Brian ville dog utvivltsomt stave det "modernet".
--
Henning Makholm "I Guds Faders namn, och Sonens, och den Helige
Andes! Bevara oss från djävulens verk och från Muhammeds,
den förbannades, illfundigheter! Med dig är det värre än med
någon annan, ty att lyssna till Muhammed är det värsta av allt."
Ja, vi er enige om at jeg ikke behøvede (at) sætte "at" i parentes hvis jeg
skulle følge "Håndbog i Nudansk".
Men på trods af bogens regler, ville min egen sprogfornemmelse godt kunne
acceptere sætningen uden "at". Derfor parentesen.
I går glemte jeg helt at slå op i DDO. Der står:
Behøve [...] 1. være nødsaget til at gøre noget bestemt (fordi det er
nødvendigt el. påkrævet); [NGN behøver (at)+INF; især i nægtende,
begrænsende el. spørgende udtryk].
Karin Trabolt
> Brian ville dog utvivltsomt stave det "modernet".
Ja!
Siger og skriver han også 'utvivltsomt'?
Hilsen Tom