jeg skal bruge sætningen "grib natten" på latin til et projekt.
det er selvfølgelig en omskrivning af "carpe diem", grib dagen.
Jeg har selv kigget lidt på nettet og er stødt på "carpo nox noctis"
og "occupa nox noctis". -Disse oversætningshjemmesider kan være langt
fra korrekte, så jeg vil høre om der er nogle der kan bekræfte/
afkræfte overstående forslag, eller har andre forslag?
Jeg ville foreslå: 'carpe noctem'
--
Venlig hilsen
Birgitte
Det ER carpe noctem. Noctem er objekt. Er carpe imperativ, anyone? Det erdet
vel?
Jeg er skidedårlig til det.
>
Sic est!
--
Poul E. Jørgensen
Erstat "invalid" med dk hvis du svarer per e-mail.
Replace "invalid" with dk when replying by e-mail.
på latin "gratias ago" (sml. spansk gracias).