Iflg. Gyldendals Røde fremmedordbog er ironi fin spot (ofte
formuleret som det modsatte af, hvad man egentlig mener),
hvor sarkasme er bidende hån.
m.v.h.
jens olsen
>Iflg. Gyldendals Røde fremmedordbog er ironi fin spot (ofte
>formuleret som det modsatte af, hvad man egentlig mener),
>hvor sarkasme er bidende hån.
Altså at ironi er lidt mere elegant og mindre tydeligt end
sarkasme? Det mener jeg også, og jeg tror også at jeg skelner i
praksis, men ordene er ikke så forskellige endda.
--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Ironi = trad: påtatt uvitenhet, men dette begrepet er betydelig utvidet.
>
>Iflg. Gyldendals Røde fremmedordbog er ironi fin spot (ofte
>formuleret som det modsatte af, hvad man egentlig mener),
>hvor sarkasme er bidende hån.
Bokstavelig talt: av gr. sarx = kjøtt, "sarkazein" bitende, "sarkasmos",
bitende spott.
En forholdsvis lite subtil utskjelling.
En ironiker vil kalle den nest siste av 10 000 maratondeltakere "ikke den
verste", men en sarkastiker vil kalle nr. 2 av dem en elendig taper....?
TF
>
>m.v.h.
>jens olsen
>
>
>
>En ironiker vil kalle den nest siste av 10 000 maratondeltakere "ikke den
>verste", men en sarkastiker vil kalle nr. 2 av dem en elendig taper....?
Det lyder da mere som en optimist og en pessimist.
>X-No-Archive: Yes
Monstro dette virker? Skal det ikke være en header?
>Et hurtigt spørgsmål som har irriteret mig lidt det seneste stykke tid.
>Desværre har jeg ikke en ordbog her, og hver gang jeg kommer på biblioteket
>glemmer jeg at slå det op :-/
Hvis man kan nøjes med engelsk, findes der læssevis af ordbøger online.
På en side som <http://www.onelook.com> kan du lede i mange af dem
samtidig, og du kan endda trunkere dine søgninger. Dertil kommer, at
hele Encyclopædia Britannica ligger online på adressen
<http://www.britannica.com>. Er der egentlig nogen der ved, hvad
forskellen er på denne gratis-version og så betalingsversionen på
<http://www.eb.com>?
>Hvad er forskellen på ironi og sarkasme?
irony
1 : a pretense of ignorance and of willingness to learn from
another assumed in order to make the other's false conceptions
conspicuous by adroit questioning -- called also Socratic irony
2 a : the use of words to express something other than and
especially the opposite of the literal meaning b : a usually humorous
or sardonic literary style or form characterized by irony c : an
ironic expression or utterance
3 a (1) : incongruity between the actual result of a sequence of
events and the normal or expected result (2) : an event or result
marked by such incongruity b : incongruity between a situation
developed in a drama and the accompanying words or actions that is
understood by the audience but not by the characters in the play --
called also dramatic irony, tragic irony
sarcasm
1 : a sharp and often satirical or ironic utterance designed to
cut or give pain <tired of continual sarcasms>
2 a : a mode of satirical wit depending for its effect on bitter,
caustic, and often ironic language that is usually directed against
an individual b : the use or language of sarcasm <this is no time to
indulge in sarcasm>
Sarkasmen er en bestemt udtryksform, der ofte gør brug af ironien, men
som derudover udmærker sig ved at være skarp og eller satirisk og ved at
have til formål at tilføje en vis (svidende) smerte.
Venlig hilsen,
--
=-=-=-= "Kæmp for alt, hvad du har kært; dø, om så det gælder =-=-=-=
* Rasmus Underbjerg Pinnerup <> }{obbes (ICQ UIN="4070320") *
* hob...@post1.tele.dk <> http://home1.inet.tele.dk/hobbes/index.html *
=-=-=-=-=-= Da er livet ej så svært, døden ikke heller." =-=-=-=-=-=
>>X-No-Archive: Yes
>
> Monstro dette virker? Skal det ikke være en header?
Det virker også hvis det står i første linje. Fra
<http://groups.google.com/googlegroups/help.html>:
[punkt 12]
| Google supports the 'X-No-archive: yes' header, and we will not
| archive any articles that contain this text either in the header
| or in the first line of the message body.
Men det er unægtelig mere elegant at placere det i headeren.
--
Jens Gyldenkærne Clausen
MF (medlem af FIDUSO - www.fiduso.dk)
>| Google supports the 'X-No-archive: yes' header, and we will not
>| archive any articles that contain this text either in the header
>| or in the first line of the message body.
Det var lusket. Så skal man huske at slette det i hånden og kan
ikke stole på sin automatiske opsætning..
>Men det er unægtelig mere elegant at placere det i headeren.
Jo.
> >Hvad er forskellen på ironi og sarkasme?
> irony
> 1 : a pretense of ignorance and of willingness to learn from
> another assumed in order to make the other's false conceptions
Når de to ord har så nærtbeslægtede betydninger, kan man ikke
umiddelbart gå ud fra at de finere detaljer i hvordan man skelner
mellem dem er de samme på forskellige sprog (dansk hhv engelsk).
--
Henning Makholm "... a specialist in the breakaway
oxidation phenomena of certain nuclear reactors."
Hej,
>> >Hvad er forskellen på ironi og sarkasme?
>Når de to ord har så nærtbeslægtede betydninger, kan man ikke
>umiddelbart gå ud fra at de finere detaljer i hvordan man skelner
>mellem dem er de samme på forskellige sprog (dansk hhv engelsk).
En amerikaner fortale mig engang, da jeg lod en bemærkning i stil med
"I was being ironic" falde, at det kunne en person umuligt være. En
situation kunne være ironisk, mens en person til gengæld kunne være
sarkastisk.
Det syntes jeg lød meget fornuftigt, og det gør jeg egentlig stadig.
Er det virkelig anderledes på dansk?
Mvh
--
/Christian
> En amerikaner fortale mig engang, da jeg lod en bemærkning i stil med
> "I was being ironic" falde, at det kunne en person umuligt være. En
> situation kunne være ironisk, mens en person til gengæld kunne være
> sarkastisk.
> Det syntes jeg lød meget fornuftigt, og det gør jeg egentlig stadig.
> Er det virkelig anderledes på dansk?
>
Jeg synes også det lyder fornuftigt. I virkeligheden er ordet ironisk vel
kommet fra
engelsk til dansk og blevet brugt om det talte og det skrevne ord. Men på
dansk
er der vist en udbredt tendens til også at bruge det om personer. Noget i
lighed
med det at en tekst kan være velformuleret, og at en person kan formulere
sig
godt, hvor man nu fejlagtigt er begyndt at sige om en person, at 'han er
velformuleret'.
I øvrigt synes jeg at både ironisk og sarkastisk bruges meget mere nuanceret
end
det første forslag øverst i tråden, ganske som satirisk og sardonisk. De 4
ord flettes
jo også totalt ind i hinanden i litterære tekster, som f.eks. 'han skrev en
satire der
ironiserede let og morsomt over emnet.....'
M.v.h. el...@io.dk
Ærb.: Jørgen
--
Hamigen's HomePage: www.grandt-aarhus.dk
> Jeg synes også det lyder fornuftigt. I virkeligheden er ordet ironisk vel
> kommet fra engelsk til dansk
Hvad bygger du den bemærkelsesværdige påstand på?
--
Henning Makholm "Punctuation, is? fun!"
Men du tvang mig altså nu i en fart til at se om der skulle være en
forklaring i den
udmærkede gyldendals 'Fremmedord', hvor jeg så lige nu har set, at ordet
kommer
af græsk eiro'neia = forstillelse.... "...udtryksmåde ved hvilken man man
m.skjult fin spot siger
det modsatte af hvad man egentlig mener, anstiller sig uvidende mens man
netop véd god
besked; fin spot: den romantiske ironi i litteraturen den holdning der i
digterværket lader kunstneren ophæve hvad han selv har skabt."
Jamen så blev jeg da så meget klogere - tak skal du ha'.
M.v.h. Ruth
>atordet på een eller anden måde var afledt af det engelske ord iron
Det er en nærliggende tanke, men Merriam-Webster nævner slet ikke
ironi under "iron" så det er et vildspor. Pudsigt nok er denne
uges tema i AWAD netop: "This week's theme: red-herring words."
Eksemplerne indtil nu er "sextet", "potatory" og "gyrovague".
"Sextet" er nemt nok, men de andre er svære at gætte.