Jeg har (hypotetisk, jeg har ikke et stakit) malet mit stakit og for
at forhindre, at nogen får ødelagt deres tøj, sætter jeg et skilt op,
hvorpå der står "nymalet".
Jeg har (igen særdeles hypotetisk) malt en kopi af Mona Lisa, som jeg
har tænkt mig at sælge til en godtroende person. Men for ikke at få
ødelagt mine minutuøse efterligninger af LdVs penselstrøg mens
malingen tørrer, vil jeg sætte et skilt op om, at malingen nok ikke er
tør endnu. (Jeg skal nok huske at fjerne skiltet, inden jeg forsøger
at sælge billedet ;-) ).
Kan jeg da skrive "nymalt" på skiltet?
Bent
> Kan jeg da skrive "nymalt" på skiltet?
I princippet ja, men man kan også skrive "nymalet".
Retskrivningsordbogen oplyser:
male vb., -ede, (om kunst også: -te).
Male bøjes:
A. om andet end kunst:
at male, jeg maler, jeg malede, jeg har malet
B. om kunst:
enten
at male, jeg maler, jeg malede, jeg har malet
eller
at male, jeg maler, jeg malte, jeg har malt
TT
Så skal du vel snart i gangmed ølbrygningen?
Per V.
Næppe nymalt - sådan noget skriver en maler ikke ved sit billede.
Men datid "malte" og kort tillægsform "malt" er typisk fagligt sprog, som
folk uden interesse for malerkunst næppe har hørt om.
Det minder lidt om hestefolket, som kalder en manke for en man. Men hvis en
fyr har en stor hårpragt, kaldes det raskvæk en manke - ligegyldig hvor
mange heste der er i omegnen af ham.
Tilsvarende findes der utvivlsomt andre områder, hvor der er forskel på
"almindeligt" dansk og fagsprog.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove MAIL from my email-address when replying.
Enlevez MAIL de mon adresse électronique pour me contacter.
Indoktrineringen i barndommen om, at der skal skelnes mellem
malede/malet og malte/malt, når der er tale om henholdsvis stakit og
lærred, har jeg - desværre - ikke kunnet frigøre mig for, men griner
lidt ad mig selv, når jeg
andagtsfuldt nævner, at billedet er malt af kunstner X. Derimod har
jeg med
åben pande smidt en anden af de go'e fra barndommen på lossepladsen:
Det er
flere år siden, at jeg for allersidste gang trak r-et med over til
næste stavelse i skuespille-rinde, balletdanse-rinde, lære-rinde etc.
Den er for
latterlig efter min smag. Undskyld Poul Reumert!
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg
> Det er flere år siden, at jeg for allersidste gang trak
> r-et med over til næste stavelse i skuespille-rinde,
> balletdanse-rinde, lære-rinde etc. Den er for
> latterlig efter min smag. Undskyld Poul Reumert!
Det er skam ikke en latterlig udtale. Den er bare forældet (eller er ved
at blive det) i disse og en del andre ord.
Men den findes endnu i nogle ord: Hvordan udtaler du "interesse" og
"erindre"?
For Poul Reumert og folk før hans tid var udtalen helt naturlig, ligesom
"fo-rældre" og "elle-ri morgen".
TT
>Men den findes endnu i nogle ord: Hvordan udtaler du "interesse" og
>"erindre"?
"Interesse" er da svært at sige uden at føre r'et over. Er
"selleri" et eksempel på det samme?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> >Men den findes endnu i nogle ord: Hvordan udtaler du
> >"interesse" og "erindre"?
> "Interesse" er da svært at sige uden at føre r'et over.
Næh, svært er det da ikke [endâ'æsë], bare uvanligt.
> Er "selleri" et eksempel på det samme?
Nej. Det er ikke sammensat seller-i.
TT