Mikael, Det kan hedde så mange ting. Det kommer lidt an på i hvilken
forbindelse, og på hvad niveau stillingen ligger. Det engelske ord
director dækker ihvertfald ikke behovet; det svarer nærmest til det
kvindelige direktrice og selvfølgelig 'movie director' o.l. Drejer det
sig om en vicedirektør i en stor koncern, kunne det f. eks. være
'executive officer' i modsætning til 'chief executive officer' (CEO for
short), endog vice president, også set med bindestreg.. På et trin
lavere kunne det være 'assistant manager' ie souchef i modsætning til
'general manager'.
Du kunne evt. lade mig vide, hvad titlen i dette tilfælde, dækker.
Har du et bud, Paul i Montreal?
Mvh Sven
--
MZ
>> Hvordan oversættes - Vicedirektør - på korrekt engelsk
>... Det kommer lidt an på i hvilken
>forbindelse, og på hvad niveau stillingen ligger.
Netop.
>...Drejer det
>sig om en vicedirektør i en stor koncern, kunne det f. eks. være
>'executive officer' i modsætning til 'chief executive officer' (CEO for
>short), endog vice president, også set med bindestreg.. På et trin
>lavere kunne det være 'assistant manager' ie souchef i modsætning til
>'general manager'.
> Har du et bud, Paul i Montreal?
Jeg tror "assistant manager" ville være for langt nede, men nu er jeg ikke
*helt* sikkert på hvad en dansk vicedirektør er. Vice president er nok det
bedste i de fleste tilfælde. En CEO er ofte også president, i nogle tilfælde
vice president, og en executive officer kan også være vice president ... men
nu taler vi om fire forskellige slags jobs.
A movie director is something entirely differentb again, of course. And so
is a president in charge of vice, but that's another story...
PS: Dem der sætter en bindestreg i vice president, staver dårligt.
--
mvh fra Paul i Quebec
Mikael Hansen wrote:
> Det ønskes oversat til Britisk engelsk og stillingen er en vicedirektør i en
> stor dansk koncern med international ejerskab
>
Assistant Managing Director
mvh
Dana
>Assistant Managing Director
Nå ja ... som Per K. sagde, det kommer an på hvad slags engelsk du skal
oversætte til.
>Det kommer lidt an på i hvilken
>forbindelse, og på hvad niveau stillingen ligger.
Og ikke at forglemme: Hvilket lands engelsk det ønskes oversat
til.
--
Per K. Nielsen
ICQ: 4677350
http://www.image.dk/~pnielsen/
Enig. Sven
--
MZ
mvh
Mikael
Sven Johansen skrev i meddelelsen <36D8E8B8...@home.com>...
> Sven Johansen wrote ...
> >Mikael Hansen wrote:
>
> >> Hvordan oversættes - Vicedirektør - på korrekt engelsk
>
NIELSEN
One could also say Deputy Director.
Ralph i Moscow
Paul Juhl wrote:
Han ville ha' britisk.............det fik han.
mvh
Dana
> Han ville ha' britisk.............det fik han.
>
> mvh
>
> Dana
Tak for det. Mvh Sven
--
MZ