Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[Engelsk] Så kan han lære det!

118 views
Skip to first unread message

Søren Olsen

unread,
Sep 2, 2003, 11:39:21 AM9/2/03
to
'Så kan han lære det!' høres temmelig ofte for tiden. Hvor kommer det
fra? Hedder det noget bestemt på engelsk? Hvis ikke, hvordan ville I
oversætte det?

--
Søren O

Karsten Strandgaard Jørgensen

unread,
Sep 2, 2003, 12:26:02 PM9/2/03
to

That'll teach him!

--
mvh. Karsten Strandgaard Jørgensen
http://www.hammerich.cjb.net
"Quit trying to act like I'm a steamboat operator"

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Sep 2, 2003, 12:24:34 PM9/2/03
to
Søren Olsen <famili...@tiscali.dk> mælte sligt:

>'Så kan han lære det!' høres temmelig ofte for tiden.

Det må man sige.

>Hvor kommer det fra? Hedder det noget bestemt på engelsk? Hvis ikke, hvordan
>ville I oversætte det?

Jeg ved ikke, hvor det kommer fra, men jeg kunne forestille mig, at udtrykket
var populariseret i et eller andet tv-program (Mandrilaftalen?). Jeg vil mene,
at det svarer umiddelbart til det engelske udtryk "that'll teach him!", som
jeg da også til enhver tid vil oversætte det til.

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Jeg er -ning-tilhænger."

Poul Erik Jørgensen

unread,
Sep 2, 2003, 2:49:12 PM9/2/03
to
Søren Olsen wrote:
> 'Så kan han lære det!' høres temmelig ofte for tiden.

Hvordan mener du? Skal det betyde noget særligt?
Jeg har i årtier kendt, som en art trusel: "Så ka' du nok lære det", "Så ka'
du måske lære det" - men det er måske ikke i den betydniung?

PEJ
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.


Johansen

unread,
Sep 2, 2003, 3:23:35 PM9/2/03
to
Poul Erik Jørgensen wrote:
> Søren Olsen wrote:
>> 'Så kan han lære det!' høres temmelig ofte for tiden.
>
> Hvordan mener du? Skal det betyde noget særligt?
> Jeg har i årtier kendt, som en art trusel: "Så ka' du nok lære det",
> "Så ka' du måske lære det" - men det er måske ikke i den betydniung?

Jo, jeg tror bare der er gået mode i udtrykket. Det er ligesom med tøj og
navne: Det gamle bliver næsten altid in igen på et tidspunkt. Men med et
nutidigt tvist.

/Johansen


Mikael

unread,
Sep 2, 2003, 4:48:11 PM9/2/03
to

> 'Så kan han lære det!' høres temmelig ofte for tiden. Hvor kommer det
> fra? Hedder det noget bestemt på engelsk? Hvis ikke, hvordan ville I
> oversætte det?


"That'll teach him" eller "Serves him right"


mikael


Christian Riis

unread,
Sep 2, 2003, 5:42:06 PM9/2/03
to
"Mikael" <sandm...@INGENSPAMhotmail.com> writes:

"Serves him right" køber jeg ikke.

MVH
Christian

--
06 Schnurrbart Freistil
Alle anderen, von diesen vorgegebenen Klassen abweichenden
Schnurr-Bärte starten in dieser Klasse. Max. 1,5 cm über Ende der
Oberlippe angewachsen erlaubt.
Hilfsmittel* erlaubt!

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 2, 2003, 8:16:43 PM9/2/03
to
Christian Riis skrev:

>> "That'll teach him" eller "Serves him right"

>"Serves him right" køber jeg ikke.

Hvorfor ikke? De to udtryk er tæt på hinanden, men "serves him
right" har ikke den ironi som det andet har og lægger lidt mere
vægt på det hævngerrige.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
Sep 3, 2003, 5:50:44 AM9/3/03
to
Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> mælte sligt:

>Hvorfor ikke? De to udtryk er tæt på hinanden, men "serves him
>right" har ikke den ironi som det andet har og lægger lidt mere
>vægt på det hævngerrige.

Jeg opfatter netop "Så kan han lære det!" som ganske ironisk og ikke
hævngerrigt - i hvert fald som det normalt bruges i min omgangskreds.

Hvis en person f.eks. udsættes for en meget grov irettesættelse for en ganske
lille forteelse, kan bemærkningen falde fra en person, der sympatiserer med
den irettesatte og som dermed udtrykker sin overraskelse over irettesættelsens
voldsomhed.

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--

"What kind of man wears Armor hot dogs?"

David T. Metz

unread,
Sep 3, 2003, 6:38:49 AM9/3/03
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup skriblede:

> Bertel Lund Hansen <nosp...@lundhansen.dk> mælte sligt:
>
>> Hvorfor ikke? De to udtryk er tæt på hinanden, men "serves him
>> right" har ikke den ironi som det andet har og lægger lidt mere
>> vægt på det hævngerrige.
>
> Jeg opfatter netop "Så kan han lære det!" som ganske ironisk og ikke
> hævngerrigt - i hvert fald som det normalt bruges i min omgangskreds.

Njah - det er vist kun i den nye, moderigtige, ironiske brug af udtrykket
at der ikke er noget hævngerrigt i det. Det er jo netop det der ligger i at
/brugen/ er ironisk - udtrykket selv er det ikke. Derfor kunne man sagtens
forestille sig en tilsvarende ironisk brug af "serves him right".

Det eneste sted jeg er stødt på det er iøvrigt i nyhedsgrupper - det er mit
indtryk at det er generationsbetinget.

David
--
Fix Outlook Express så det citerer ordentligt:
http://flash.to/oe-quotefix/
Fix lange links og signaturadskiller:
http://support.microsoft.com/?kbid=331923

Søren Olsen

unread,
Sep 3, 2003, 2:10:41 PM9/3/03
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup wrote:

>
> Jeg opfatter netop "Så kan han lære det!" som ganske ironisk og ikke
> hævngerrigt - i hvert fald som det normalt bruges i min omgangskreds.
>

Heller ikke i min. Jeg hører det mest brugt humoristisk/ironisk. Og
gerne lidt barokt -- sådan at forstå at udtrykket og det som det
refererer til slet ikke står i rimeligt forhold til hinanden. (Ex: Jeg
smækker en flue med en avis og siger derefter "Så kan den lære det!")

--
Søren O

0 new messages