Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Jesus i genitiv

108 views
Skip to first unread message

Torben Frandsen

unread,
May 7, 2002, 5:47:34 AM5/7/02
to
"Hvem vil være millionær" havde i går et spørgsmål om passionshistorien. Den
ene svarmulighed var "Jesus' lidelse og død".

Er Jesus' ved af afløse Jesu som genitivformen af Jesus?

Ikke at det ville være besynderligt. En anden svarmulighed var "Marias
bebudelse". Ingen ved sine fulde fem ville vel kræve den omtalt som "Mariæ
bebudelse".

Torben


Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
May 7, 2002, 6:14:29 AM5/7/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> mælte sligt:

>"Hvem vil være millionær" havde i går et spørgsmål om passionshistorien. Den
>ene svarmulighed var "Jesus' lidelse og død".

Ja. Han blev spurgt, hvad man forstod ved passionshistorien; han valgte at
spørge publikum og folk svarede således:

39% Jesus' lidelse og død
21% Bjergprædikenen
09% Marias bebudelse
31% Brylluppet i Kana

Interessant :)

>Er Jesus' ved af afløse Jesu som genitivformen af Jesus?

Ja. Den er endnu ikke enerådende, men "Jesu" bruges overvejende af teologer og
folk, der mener, at alting var bedre for 200 år siden. Jeg selv inklusive ;)

>Ikke at det ville være besynderligt.

Nej, tendensen går imod større ensretning. Ingen siger vel nu "grov" og "gol"
som datidsformer af "at grave" og "at gale".

>En anden svarmulighed var "Marias bebudelse". Ingen ved sine fulde fem ville
>vel kræve den omtalt som "Mariæ bebudelse".

Ikke kræve, nej, men jeg ville selv bruge den.

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"But it comes with a free Froghurt!"

Torben Frandsen

unread,
May 7, 2002, 6:35:34 AM5/7/02
to
"Rasmus Underbjerg Pinnerup" <hob...@post1.tele.dk> wrote

> 39% Jesus' lidelse og død
> 21% Bjergprædikenen
> 09% Marias bebudelse
> 31% Brylluppet i Kana
>
> Interessant :)

Nåja. Et bryllup kan da også være udtryk for noget lidenskabeligt.

> Ja. Den er endnu ikke enerådende, men "Jesu" bruges overvejende af
teologer og
> folk, der mener, at alting var bedre for 200 år siden. Jeg selv inklusive
;)

Jamen alting /var/ bedre for 200 år siden! Så vidt jeg husker...

> Nej, tendensen går imod større ensretning. Ingen siger vel nu "grov" og
"gol"
> som datidsformer af "at grave" og "at gale".

Ingen jeg kender. Men jeg kender en, der siger "fornam".

> >En anden svarmulighed var "Marias bebudelse". Ingen ved sine fulde fem
ville
> >vel kræve den omtalt som "Mariæ bebudelse".
>
> Ikke kræve, nej, men jeg ville selv bruge den.

Det er nok ikke nær så udbredt som "Jesu".

Torben


Jens Gyldenkærne Clausen

unread,
May 7, 2002, 7:31:46 AM5/7/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> skrev:

>> Ikke kræve, nej, men jeg ville selv bruge den.
>
> Det er nok ikke nær så udbredt som "Jesu".

Som f.eks. benyttes ved nadverritualet ("dette er Jesu Kristi
legeme" og "dette er Jesu Kristi blod"). Mariæ bebudelse er kun én
gang om året, mens nadveren indgår i de fleste gudstjenester året
rundt [1].

1) Jeg er hverken teolog eller fast kirkegænger, men jeg var
kirkesanger i 5-6 år.

--
Jens Gyldenkærne Clausen
MF (medlem af FIDUSO - www.fiduso.dk)

Ann Mette Heindorff

unread,
May 7, 2002, 7:42:34 AM5/7/02
to
Torben Frandsen <t...@remove.belman.dk> wrote in message
news:3cd7ae81$0$18631$edfa...@dspool01.news.tele.dk...

> "Rasmus Underbjerg Pinnerup" <hob...@post1.tele.dk> wrote
>
> > Nej, tendensen går imod større ensretning. Ingen siger vel
> > nu "grov" og "gol" som datidsformer af "at grave" og "at gale".
>
> Ingen jeg kender. Men jeg kender en, der siger "fornam".

Kan det ikke være i en halv-ironisk betydning ad modum
"det anede mig !" ?

Selv om det er en helt anden snak, så kender jeg en der
stadig siger, at han skal telefonere (i stedet for at ringe).

Og jeg kender en der siger "jeg har hungen det op" (om
vasketøjet) ...

Mette


Claus Tondering

unread,
May 7, 2002, 7:46:10 AM5/7/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> writes:
> Ingen ved sine fulde fem ville vel kræve den omtalt som "Mariæ
> bebudelse"

...som af en eller anden grund i kirkelig sammenhæng ofte bliver til
"Marie bebudelse". Hvorfor nu det?

--
Claus Tøndering

Jens Gyldenkærne Clausen

unread,
May 7, 2002, 8:45:29 AM5/7/02
to
Claus Tondering <c...@filanet.dk> skrev:

>> "Mariæ bebudelse"
>
> ...som af en eller anden grund i kirkelig sammenhæng ofte
> bliver til "Marie bebudelse". Hvorfor nu det?

Gør den også det? Lydligt er der jo ikke stor forskel på Marie og
Mariæ, men jeg har aldrig set "Marie bebudelse" på skrift (før
nu!).

Et googletjek giver i øvrigt 10 hits til Marie og 384 til Mariæ.

Bertel Lund Hansen

unread,
May 7, 2002, 9:50:01 AM5/7/02
to
Torben Frandsen skrev:

>Ingen ved sine fulde fem ville vel kræve den omtalt som "Mariæ bebudelse".

Hm. Hvis jeg ikke er ved mine fulde fem, hvad er jeg så? "Mariæ
bebudelse" er for mig et fast udtryk.

--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Bertel Lund Hansen

unread,
May 7, 2002, 9:51:02 AM5/7/02
to
Jens Gyldenkærne Clausen skrev:

>Et googletjek giver i øvrigt 10 hits til Marie og 384 til Mariæ.

Og 46 til "marias bebudelse".

Nis Jorgensen

unread,
May 7, 2002, 10:23:00 AM5/7/02
to
On Tue, 7 May 2002 11:47:34 +0200, "Torben Frandsen"
<t...@remove.belman.dk> wrote:

>En anden svarmulighed var "Marias
>bebudelse". Ingen ved sine fulde fem ville vel kræve den omtalt som "Mariæ
>bebudelse".

Troll? Jeg vil tro at ca 4/5 af denne gruppes faste skare siger og
skriver "Mariæ". Der må være en grænse - eller fejrer[1] du også
Kristus' Himmelfart i den kommende weekend.

[1] Jeg går ud fra at selv ateister kan glæde sig over en ekstra
fridag eller to ...

--
Nis Jørgensen, exilbornholmer

Dagens hollandske ord: moeras

Torben Frandsen

unread,
May 7, 2002, 10:23:28 AM5/7/02
to
"Bertel Lund Hansen" <nos...@lundhansen.dk> wrote

> >Ingen ved sine fulde fem ville vel kræve den omtalt som "Mariæ
bebudelse".
>
> Hm. Hvis jeg ikke er ved mine fulde fem, hvad er jeg så? "Mariæ
> bebudelse" er for mig et fast udtryk.

Du, kære Bertel, er ved dine fulde fem. Og jeg er glad for at jeg sneg et
lille "vel" ind i sætningen.

Torben


Peter Makholm

unread,
May 7, 2002, 10:52:04 AM5/7/02
to
Nis Jorgensen <n...@dkik.dk> writes:

> Troll? Jeg vil tro at ca 4/5 af denne gruppes faste skare siger og
> skriver "Mariæ".

Måske, men der er langt fra at selv bruge 'Mariæ bebudelse' og til at
kræve at andre gør det.

> Der må være en grænse - eller fejrer[1] du også Kristus' Himmelfart
> i den kommende weekend.

'Flyvedag'?

--
Peter Makholm | Have you ever felt trapped inside a Klein bottle?
pe...@makholm.net |
http://hacking.dk |

Jens Gyldenkærne Clausen

unread,
May 7, 2002, 10:57:51 AM5/7/02
to
Peter Makholm <pe...@makholm.net> skrev:

>> Der må være en grænse - eller fejrer[1] du også Kristus'
>> Himmelfart i den kommende weekend.
>
> 'Flyvedag'?

Kristi Luftfart.

Nis Jorgensen

unread,
May 7, 2002, 1:18:34 PM5/7/02
to
On Tue, 07 May 2002 16:52:04 +0200, Peter Makholm <pe...@makholm.net>
wrote:

>Nis Jorgensen <n...@dkik.dk> writes:
>
>> Troll? Jeg vil tro at ca 4/5 af denne gruppes faste skare siger og
>> skriver "Mariæ".
>
>Måske, men der er langt fra at selv bruge 'Mariæ bebudelse' og til at
>kræve at andre gør det.

Men OP hævdede jo (hvis min antagelse er korrekt) at 4/5 af den faste
skare ikke er ved deres fulde fem.

Anders Nygaard

unread,
May 7, 2002, 4:07:26 PM5/7/02
to
Bertel Lund Hansen wrote:

> Torben Frandsen skrev:
>
>>Ingen ved sine fulde fem ville vel kræve den omtalt som "Mariæ bebudelse".
>
> Hm. Hvis jeg ikke er ved mine fulde fem, hvad er jeg så? "Mariæ
> bebudelse" er for mig et fast udtryk.


Enig.

Anders.

Herluf Holdt, 3140

unread,
May 8, 2002, 1:29:54 AM5/8/02
to
"Nis Jorgensen" skrev:

> >Nis Jorgensen writes:
> Men OP hævdede jo (hvis min antagelse er korrekt) at 4/5 af den faste
> skare ikke er ved deres fulde fem.
> Dagens hollandske ord: moeras
OP? Jeg kan ikke finde nogen ng.-deltager med disse initialer,
ejheller et "netakronym" OP.
Hvem/hvad er OP?

Og "OT": disse herlige hollandske ord - hvad betyder de?
(ved godt at det ikke er god "netikette" at kommentere
signaturer, men de er jo ofte et studi*UM* værd i sig selv).

Elsker at bruge de "gamle" ord og vendinger, som f.eks.
_frugtsommelig_

Med venlig hilsen
Herluf Holdt, DK-3140
--
Hvad er nyhedsgrupper? - det er nogle *herlige* steder
på nettet, som er stærkt vanedannende, som koster
online-tid - og hvor en lille fejl kan blive til en laaaang tråd.


Sebastjan in Malta

unread,
May 8, 2002, 4:04:55 AM5/8/02
to
Claus Tondering <c...@filanet.dk> wrote in message news:<5y6620x...@ct.local.filanet.dk>...
En nærliggende forklaring kunne være at at den latinske genitiv (i
hunkøn) på "-æ" ikke føles naturlig. Herimod kan indvendes at "Sankt
Annæ (Plads, osv.)" tilsyneladende er fuldt levedygtig.

På svensk hedder det "Marie bebådelse". Er det fordi svensk ikke har
bogstavet "æ", og "Mariä" ville være umuligt?

Endelig kan man spekulere over betydningen af genitiven "Mariæ" (=
Marias): Det er jo ikke Maria som "bebudes" - hun er modtageren af
bebudelsen. Katolikkerne taler da også om "Herrens bebudelse".

Venlig hilsen, Sebastjan

Claus Tondering

unread,
May 8, 2002, 4:17:52 AM5/8/02
to
sebas...@hotmail.com (Sebastjan in Malta) writes:

> Endelig kan man spekulere over betydningen af genitiven "Mariæ" (=
> Marias): Det er jo ikke Maria som "bebudes" - hun er modtageren af
> bebudelsen. Katolikkerne taler da også om "Herrens bebudelse".

Interessant. Normalt skelner man mellem forskellige former for
genitiv:

Possesiv: Peters hat (dvs Peter ejer hatten)
Objektiv: Danmarks besættelse (dvs Danmark var besat)
Subjektiv: Tysklands besættelse af Danmark (dvs Tyskland besatte)

Det er sikkert flere.

Men så er "Mariæ bebudelse" vel nærmest en dativisk genitiv. Findes
der andre eksempler på dette?

--
Claus Tøndering


Peter Jensen

unread,
May 8, 2002, 4:24:35 AM5/8/02
to
"Peter Makholm" <pe...@makholm.net> wrote in message
news:878z6wu...@xyzzy.adsl.dk

> 'Flyvedag'?

Jeg kalder den Kristi flyveferie. Er der andre bud?
--
PeKaJe


Tom Wagner

unread,
May 8, 2002, 4:32:51 AM5/8/02
to
On 08 May 2002 10:17:52 +0200, Claus Tondering <c...@filanet.dk> wrote:

>sebas...@hotmail.com (Sebastjan in Malta) writes:

> Possesiv: Peters hat (dvs Peter ejer hatten)
> Objektiv: Danmarks besættelse (dvs Danmark var besat)
> Subjektiv: Tysklands besættelse af Danmark (dvs Tyskland besatte)
>
>Det er sikkert flere.

Ja, fx:
Artens genitiv
Delingsgenitiv
Prisens genitiv
Lokativisk genitiv

Det gælder vel generelt, at man på latin bruger genitiv i stedet for
substantiv + præposition, når to substantiver står sammen.

Tom

Torben Frandsen

unread,
May 8, 2002, 4:50:03 AM5/8/02
to
"Nis Jorgensen" <n...@dkik.dk> wrote

> Troll?

Nej. Hvis jeg troller, hvad jeg yderst sjældent gør, gør jeg det i grupper
med en noget lavere åndelig habitus end her.

> Jeg vil tro at ca 4/5 af denne gruppes faste skare siger og
> skriver "Mariæ".

Givetvis. Men kræver de det også af andre? Måske 2/5 gør.

Jeg synes også at Marias Bebudelse og Jesus' lidelse er trælse, for nu at
sige det på godt jysk. Men vi må desværre se i øjnene at genitivformerne
skifter, og nogle ligger mere lige for end andre.

Jesus og Kristus er ikke just typiske navne for danskere, hvorfor den gamle
genitiv sandsynligvis vil hænge ved længe. Jeg selv vil stadig tale om Jesu
lidelse, Jesu blod, Jesu disciple og Jesu store nåde.

Maria er derimod et hyppigt dansk pigenavn. Jeg kommer nok aldrig i fuld
alvor til at sige en sætning som: "Nå, har du lånt Mariæ cykel i dag?"

Torben


Claus Tondering

unread,
May 8, 2002, 4:57:02 AM5/8/02
to
Tom Wagner <tom...@worldonline.dk> writes:
> Ja, fx:
> Artens genitiv
> Delingsgenitiv
> Prisens genitiv
> Lokativisk genitiv
>
> Det gælder vel generelt, at man på latin bruger genitiv i stedet for
> substantiv + præposition, når to substantiver står sammen.

Jeg havde ikke latin, men dansk i tankerne. Findes dine fire ekstra
genitiver på dansk?

Hvis jeg ikke blander formerne sammen, har man på engelsk både
artens genitiv: A row of seats
delingsgenitiv: Five pints of water

Men på dansk?

--
Claus Tøndering

Claus Tondering

unread,
May 8, 2002, 5:01:34 AM5/8/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> writes:
> Jesus og Kristus er ikke just typiske navne for danskere, hvorfor den gamle
> genitiv sandsynligvis vil hænge ved længe. ....

>
> Maria er derimod et hyppigt dansk pigenavn. Jeg kommer nok aldrig i fuld
> alvor til at sige en sætning som: "Nå, har du lånt Mariæ cykel i dag?"

I gamle dage talte man om Pauli breve, nu taler den danske
bibeloversættelse om Paulus' breve.

Jeg vil mene at på dansk har "Pauli" været brugt senere end "Mariæ".

Det passer så meget godt med at Paulus på dansk er et sjældnere navn
end Maria, men et hyppigere navn end Jesus.

--
Claus Tøndering

Tom Wagner

unread,
May 8, 2002, 5:05:53 AM5/8/02
to
On 08 May 2002 10:57:02 +0200, Claus Tondering <c...@filanet.dk> wrote:

>Jeg havde ikke latin, men dansk i tankerne.

Nu er Mariæ og Jesu er vel latinske former.

>Findes dine fire ekstra
>genitiver på dansk?

Det tror jeg ikke, da dansk jo netop ikke bruger kasus, men
præpositioner.
Vi har jo nogle sølle rester i udtryk som til bords, til søs m. fl.

Tom

Nis Jorgensen

unread,
May 8, 2002, 5:53:26 AM5/8/02
to
On Wed, 8 May 2002 07:29:54 +0200, "Herluf Holdt, 3140"
<her...@worldonline.dk> wrote:

>"Nis Jorgensen" skrev:
>> >Nis Jorgensen writes:
>> Men OP hævdede jo (hvis min antagelse er korrekt) at 4/5 af den faste
>> skare ikke er ved deres fulde fem.

>OP? Jeg kan ikke finde nogen ng.-deltager med disse initialer,


>ejheller et "netakronym" OP.
>Hvem/hvad er OP?

Det er en anglicistisk netforkortelse for "the Original Poster". Altså
Torben. Hvis jeg skal forsvare den på dansk, bliver det som "den
Oprindelige Poster"

>> Dagens hollandske ord: moeras


>Og "OT": disse herlige hollandske ord - hvad betyder de?

Det er forskelligt fra dag til dag :-). "Moeras" betyder fx "morads".
Jeg prøver faktisk at finde ord, som folk selv kan gætte - med lidt
sprogviden og opfindsomhed. Men jeg vil da overveje at medtage en
dansk oversættelse i fremtiden.

--
Nis Jørgensen, exilbornholmer

Dagens hollandske ord:

schoft = sjuft

Nis Jorgensen

unread,
May 8, 2002, 6:13:48 AM5/8/02
to
On Tue, 07 May 2002 16:52:04 +0200, Peter Makholm <pe...@makholm.net>
wrote:

>Nis Jorgensen <n...@dkik.dk> writes:


>
>> Troll? Jeg vil tro at ca 4/5 af denne gruppes faste skare siger og
>> skriver "Mariæ".
>
>Måske, men der er langt fra at selv bruge 'Mariæ bebudelse' og til at
>kræve at andre gør det.

Genlæser Torbens indlæg. Får røde ører. Det var jo det han skrev. Jeg
"kræver" ikke at folk bruger en bestemt form - men forventer det af
sikre sprogbrugere. "Marias bebudelse" skurrer for meget i ørerne - og
jeg kan faktisk heller ikke mindes at have hørt det brugt forkert.

En interessant Google-undersøgelse:

Sider på dansk

"Mariæ bebudelse": 383

"Marias bebudelse": 59

"Maria bebudelse": 63

"Marie bebudelse": 10

--
Nis Jørgensen, exilbornholmer

Dagens hollandske ord:

schoft = sjuft

Rasmus Underbjerg Pinnerup

unread,
May 8, 2002, 6:27:57 AM5/8/02
to
Claus Tondering <c...@filanet.dk> mælte sligt:

>Det passer så meget godt med at Paulus på dansk er et sjældnere navn
>end Maria, men et hyppigere navn end Jesus.

Hvorfra får du, at Paulus på dansk skulle være et hyppigere navn end Jesus og
sjældnere end Maria? ...

Ahh... du mener ikke ordets forekomst i sproget, men dets stadige anvendelse
til navngivning af dansktalende personer?

Jeg skulle ellers lige til at indvende, at Google ved en søgning på alene
dansksprogede sider giver:

Maria 77,500
Jesus 30,700
Paulus 6,170

Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--

"Rasmus kan nok forstå den latinske tekst. Han levede 250-184 før Kristi
fødsel, og viser altså et tidligt eksempel på kønsforholdene i det
republikanske Rom." - Per Erik Rønne

Peter Bjerre Rosa

unread,
May 8, 2002, 6:46:38 AM5/8/02
to
Rasmus Underbjerg Pinnerup skrev:

> Jeg skulle ellers lige til at indvende, at Google ved en søgning
> på alene dansksprogede sider giver:
>
> Maria 77,500
> Jesus 30,700
> Paulus 6,170

Danmarks Statistik har en side til formålet (http://www.dst.dk/navne):

Maria: 25.288
Jesus: 33
Paulus: 24

--
Mvh. Peter


Claus Tondering

unread,
May 8, 2002, 6:55:20 AM5/8/02
to
"Peter Bjerre Rosa" <pbr...@hum.auc.dk> writes:
> Danmarks Statistik har en side til formålet (http://www.dst.dk/navne):
>
> Maria: 25.288
> Jesus: 33
> Paulus: 24

Jeg vil gætte på at meget få af de 33 Jesus'er er født i Danmark.

Men jeg må indrømme at det lave antal Paulus'er overrasker mig.

--
Claus Tøndering

Peter Jensen

unread,
May 8, 2002, 7:07:41 AM5/8/02
to
> > Maria: 25.288
> > Jesus: 33
> > Paulus: 24
>
> Jeg vil gætte på at meget få af de 33 Jesus'er er født i Danmark.

Der er i hvert fald ikke mange der er døbt i Danmark, da Jesus ikke er et
godkendt navn (mener jeg). Det undrer mig dog, da det er et ganske
almindeligt navn i mange andre lande. Og når navne som Cristophpher bliver
godkendt (eller blev det? jeg husker ikke lige sagen) ...

> Men jeg må indrømme at det lave antal Paulus'er overrasker mig.

Jeg er overrasket over at der overhovedet er nogen der hedder Paulus ...
--
PeKaJe


Peter Loumann

unread,
May 8, 2002, 7:15:30 AM5/8/02
to
Wed, 08 May 2002 11:53:26 +0200, Nis Jorgensen <n...@dkik.dk> wrote:

>>Og "OT": disse herlige hollandske ord - hvad betyder de?

>Jeg prøver faktisk at finde ord, som folk selv kan gætte

Skal vi så ikke have ordet for 'cykel'?

;o) pl

Torben Frandsen

unread,
May 8, 2002, 7:18:25 AM5/8/02
to
"Peter Jensen" <pek...@hotmail.youmightwannaremovethis.com> wrote

> Der er i hvert fald ikke mange der er døbt i Danmark, da Jesus ikke er et
> godkendt navn (mener jeg). Det undrer mig dog, da det er et ganske

Jesus er ikke et godkendt navn.

http://www.km.dk/hyppige_spm/drengenavne.htm

> Jeg er overrasket over at der overhovedet er nogen der hedder Paulus ...

Pauli er noget hyppigere.

Torben


Torben Frandsen

unread,
May 8, 2002, 7:21:15 AM5/8/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> wrote

> Pauli er noget hyppigere.

Og så kan jeg i øvrigt oplyse, at min datter er den ene af de 0, 1 eller 2
kvinder der hedder Paulina Frandsen.

Torben


Tom Wagner

unread,
May 8, 2002, 7:28:42 AM5/8/02
to
On Wed, 08 May 2002 13:15:30 +0200, Peter Loumann <pel...@tiscali.dk>
wrote:

>>Jeg prøver faktisk at finde ord, som folk selv kan gætte
>
>Skal vi så ikke have ordet for 'cykel'?

- og knallert.

Tom

Ernie Ramaker

unread,
May 8, 2002, 7:33:54 AM5/8/02
to
Tom Wagner <tom...@worldonline.dk>:

Dagens danske ord: knallert. :-)

Jens Brix Christiansen

unread,
May 8, 2002, 7:58:49 AM5/8/02
to
"Torben Frandsen" <t...@remove.belman.dk> wrote in message
news:3cd8e74a$0$11918$edfa...@dspool01.news.tele.dk

> Maria er derimod et hyppigt dansk pigenavn. Jeg kommer nok aldrig i fuld
> alvor til at sige en sætning som: "Nå, har du lånt Mariæ cykel i dag?"

På Vesterbro i København har vi Maria Kirkeplads. Og i Odense har vi
Sankt Anne Plads. Begge dele kunne være udtryk for genitivofobi.

--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG

Nis Jorgensen

unread,
May 8, 2002, 8:04:26 AM5/8/02
to
On Wed, 08 May 2002 13:28:42 +0200, Tom Wagner <tom...@worldonline.dk>
wrote:

Som de herrer muligvis allerede ved, hedder det henholdsvis "fiets" og
"bromfiets".

Her er til gengæld morede mig en del over lige da jeg var ankommet:
"Openbaar Vervoer" som jeg jo ikke kunne oversætte til andet end
"åbenlys forførelse"

Stefan Holm

unread,
May 8, 2002, 8:31:08 AM5/8/02
to
Således skrev "Peter Bjerre Rosa" <pe...@filmsvar.dk>:

> Hvorfor mon det lidt kryptiske svar? Danmarks Statistik må jo kende
> det nøjagtige antal. Er det mon af anonymitetsårsager?

Fra siden:
"Vi har valgt af diskretionshensyn at fjerne navne med kun én eller to
forekomster fra navnedatabasen, så derfor kan du godt få et lidt
upræcist svar, hvis den navnekombination du søger på, er sjælden."

--
"I'm not the one paying $10 a month to get shot
at by Dark Elves armed with sniper rifles."

Peter Bjerre Rosa

unread,
May 8, 2002, 8:27:00 AM5/8/02
to
Torben Frandsen skrev:

> Og så kan jeg i øvrigt oplyse, at min datter er den ene af de 0, 1
> eller 2 kvinder der hedder Paulina Frandsen.

Og jeg er den ene af de 0, 1 eller 2 mænd, der hedder Peter Rosa. Hvorfor


mon det lidt kryptiske svar? Danmarks Statistik må jo kende det nøjagtige
antal. Er det mon af anonymitetsårsager?

--
Mvh. Peter
"You ain't leading but two things right now. Jack and Shit. And Jack just
left town."


Claus Tondering

unread,
May 8, 2002, 8:50:47 AM5/8/02
to
"Peter Jensen" <pek...@hotmail.youmightwannaremovethis.com> writes:
> Jeg er overrasket over at der overhovedet er nogen der hedder Paulus ...

Der var en fagforeningsboss for nogle år siden der hed Paulus
Andersen(?).

--
Claus Tøndering

Peter Loumann

unread,
May 8, 2002, 11:04:11 AM5/8/02
to
Wed, 08 May 2002 13:33:54 +0200, Ernie Ramaker <eram...@radio.fm>
wrote:

>>>Skal vi så ikke have ordet for 'cykel' [på hollandsk]?


>>
>>- og knallert.
>
>Dagens danske ord: knallert. :-)

;oDDD

pl

Emil Jelstrup

unread,
May 8, 2002, 11:53:07 AM5/8/02
to

Tom Wagner wrote:

> On 08 May 2002 10:17:52 +0200, Claus Tondering <c...@filanet.dk> wrote:
>
> >sebas...@hotmail.com (Sebastjan in Malta) writes:
>
> > Possesiv: Peters hat (dvs Peter ejer hatten)
> > Objektiv: Danmarks besættelse (dvs Danmark var besat)
> > Subjektiv: Tysklands besættelse af Danmark (dvs Tyskland besatte)
> >
> >Det er sikkert flere.
>
> Ja, fx:
> Artens genitiv
> Delingsgenitiv
> Prisens genitiv
> Lokativisk genitiv
>
>

Kan du nævne nogle eksempler?

>
>
> Tom

//Emil Jelstrup

Niels Bache

unread,
May 8, 2002, 2:32:01 PM5/8/02
to
Den 08/05-2002 kl. 10:57:02 skrev Claus Tondering (c...@filanet.dk):

[...]

> delingsgenitiv: Five pints of water
>
> Men på dansk?

Er det ikke sådan noget som "en krones penge" eller "en times tid"?

Hilsen,

Niels

--
______ Almost quite, but not entirely, unlike forty-two.
___/L_][_\\__ _ // Yet another | Niels Bache, Groenlandsvej 12 B
(___{__{__{___7 \X/ Amiga user!!! | DK-2800 Kgs. Lyngby, Denmark
`(_)------(_)-' My other .sig is a Porsche... nba...@mail.dk

Bertel Lund Hansen

unread,
May 8, 2002, 3:00:37 PM5/8/02
to
Torben Frandsen skrev:

>Maria er derimod et hyppigt dansk pigenavn. Jeg kommer nok aldrig i fuld
>alvor til at sige en sætning som: "Nå, har du lånt Mariæ cykel i dag?"

Og hvis jeg traf en spanier der hed Jesus, ville jeg heller ikke
omtale hans cykel som "Jesu cykel".

--
Bertel
http://lundhansen.dk/bertel/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Poul Erik Jørgensen

unread,
May 8, 2002, 4:29:45 PM5/8/02
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Og hvis jeg traf en spanier der hed Jesus, ville jeg heller ikke
> omtale hans cykel som "Jesu cykel".

Du vil næppe heller udtale hans navn på dansk.

PEJ
--
Remove YYY from my email-address before emailing me.
Enlevez YYY de mon adresse email pour me contacter.

Poul Erik Jørgensen

unread,
May 8, 2002, 4:33:04 PM5/8/02
to
Jens Brix Christiansen wrote:
> På Vesterbro i København har vi Maria Kirkeplads. Og i Odense har vi
> Sankt Anne Plads. Begge dele kunne være udtryk for genitivofobi.

I København har de både en Sankt Annæ Plads, Gade og Passage og et Sankt
Annæ Gymnasium.

Poul Erik Jørgensen

Tom Wagner

unread,
May 8, 2002, 5:43:07 PM5/8/02
to
On Wed, 08 May 2002 17:53:07 +0200, Emil Jelstrup <e...@postkasse.net>
wrote:

>Kan du nævne nogle eksempler?

Nej, som det fremgår af tråden, troede jeg, at vi talte om brug af
genitiv på latin.

Tom

Poul Erik Jørgensen

unread,
May 9, 2002, 5:21:24 AM5/9/02
to
Torben Frandsen wrote:
> Maria er derimod et hyppigt dansk pigenavn. Jeg kommer nok aldrig i
> fuld alvor til at sige en sætning som: "Nå, har du lånt Mariæ cykel i
> dag?"

Nej, det vil nærme sig blasfemi.

PEJ

Jens Axel Søgaard

unread,
May 10, 2002, 10:46:08 AM5/10/02
to
Peter Bjerre Rosa wrote:

> Og jeg er den ene af de 0, 1 eller 2 mænd, der hedder Peter Rosa.

Jeg er misundelig. Jeg kan ikke gennemskue, hvordan man får den
til at søge på mit fornavn "Jens Axel". Maskinen påstår hårdnakket,
at det tæller som to fornavne.

Nå - så må vi ty til Krak i stedet.

--
Jens Axel Søgaard

Jeppe Stig Nielsen

unread,
May 13, 2002, 4:41:27 PM5/13/02
to
Niels Bache wrote:
>
> Den 08/05-2002 kl. 10:57:02 skrev Claus Tondering (c...@filanet.dk):
>
> [...]
>
> > delingsgenitiv: Five pints of water
> >
> > Men på dansk?
>
> Er det ikke sådan noget som "en krones penge" eller "en times tid"?

På Fyn siger folk for resten: »Dét må vi gøre en dags tid«. Det sidste
led svarer her til det tyske »eines Tages« i betydning.

Sædvanligvis beskriver »en dags tid« jo ellers varigheden af noget.

--
Jeppe Stig Nielsen <URL:http://jeppesn.dk/>. «

"Je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse (I had no need of that
hypothesis)" --- Laplace (1749-1827)

Thomas Thorsen

unread,
May 13, 2002, 5:22:59 PM5/13/02
to
Jeppe Stig Nielsen skrev:

> På Fyn siger folk for resten: »Dét må vi gøre en dags tid«.

Det gør man også uden for boghvedegrødens udbredelsesområde, i hvert fald
hvor grønlangkålen (den drøje - ikke den smattede) har hjemme.

T.T.

0 new messages