Læsere af nærværende sproggruppe vil utvivlsomt have bemærket at brugen
af tillægsordet ikonisk i dansk har bredt sig kraftigt i de sidste par
årtier.
Ordbog over det danske Sprog
https://ordnet.dk/ods/forside (sidste bind
1956 i den oprindelige udgave) anfører det end ikke som tillægsord til
betydningen 'kultbillede af en hellig person' (især brugt i Østkirken),
hvor det ikke skulle undre mig om man, ved lidt fodarbejde, kunne
opspore en sådan brug (konstrueret expl: 'hendes religiøse malerier har
noget næsten ikonisk over sig').
DDO
https://ordnet.dk/ddo til gengæld har eksempler fra omkring
begyndelsen af 2000-tallet - både i den oprindelige betydning =
tillægsord til betydningen 'kultbillede af en hellig person', samt i
den nyere brug = anerkendt, højt anskreven, højtprofileret o. l.
I den moderne brug kan stort set alt være ikonisk, som fx ure,
lysestager, bilmærker, parfumer, superliga-mål etc., eller personer som
digteren Benny Andersen eller filmmanden Jean-Luc Godard (begge set på
nettet).
Det kan konstateres at denne udvikling også ses i tysk, fransk eller
engelsk (amerikansk?), fra hvilken sidste den vel egl. stammer (gæt fra
min side).
--
Fjern X hvis du svarer pr. e-mail.
Remove the X if replying by e-mail.