Mv.
Bo M Mogensen
> homosabines det betyder slet og ret menneske ikke ?
Homo Sapiens og jo, det betyder den menneskelige race.
> men ecco homo betyder det ikke tænkene menneske eller hwa :) ?
Ecce homo. Og jo, det tænkende menneske.
Mvh
Mads
> Ecce homo. Og jo, det tænkende menneske.
"Ecce" betyder "se!".
--
Torsten
"Ecce homo" er svjv et sitat fra Vulgata, Bibelen/NT, der Pilatus viser
Jesus frem for menneskemengden og sier. "Se dette menneske!"; siden brukt av
Nietzsche som tittel til sin selvbiograf-bok.
T
Hov hov. Homo Sapiens betyder vel "den vidende mand/menneske" Hvor fx
Home Erectus "den rejste mand/menneske"
Torsten
>homosabines det betyder slet og ret menneske ikke ?
"Homo" betyder på latin "menneske" og "sapiens" betyder "rationel,
forstandig". "Homo sapiens" betyder således "det forstandige menneske".
>men ecco homo betyder det ikke tænkene menneske eller hwa :) ?
"Ecce homo!" er de ord, Pilatus udbryder, da Jesus føres frem efter at være
blevet pisket og iført tornekrone og purpurkåbe. Det kan oversættes med "Se
dette menneske!"
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Ha ha ha ha -- oh, 'concubine', 'erogenous zo-o-one',
'loose woman', 'erogenous zone'..."
>Homo Sapiens og jo, det betyder den menneskelige race.
[...]
>Ecce homo. Og jo, det tænkende menneske.
Var det klassisk-sproglig, du var?
Venlig hilsen,
Rasmus Underbjerg Pinnerup
--
"Hvis man vågner op om morgenen, og det ikke gør ondt nogen steder,
så er man død."
- Stig Henriksen
> Bo M Mogensen wrote:
>
> > homosabines det betyder slet og ret menneske ikke ?
> Homo Sapiens og jo, det betyder den menneskelige race.
Det staves "Homo sapiens" med stort H og lille s, hvis man skal følge
konventionerne fra biologien. Og det skal man sikkert, da det jo er en
biologisk term. I øvrigt skal man så også bruge "art" i stedet for
"race".
Altså: I biologiens systematik udgør menneskene en art, som hedder Homo
sapiens.
Andre har forklaret hvad "homo" og "sapiens" betyder på latin, så det
slap jeg for.
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
"Ecce homo" bruges også som en art genrebetegnelse for malerier, der
skildrer den hudflettede, blødende Kristus. Et par eksempler fra nettet:
"Billedet var en "Ecce homo" ("se hvilket menneske") og forestillede
Kristus, dækket af sår efter piskeslagene."
"Viele wertvolle, auf Glas gemalte Bilder, darunter ein "Ecce Homo", treten
hier besonders in Erscheinung." (besonders in Erscheinung treten: være meget
fremtrædende),
Bibelstedet, hvor Pilatus fører Kristus frem for den hujende, jødiske hob,
kan læses i Johannes Evangeliet kap. 19, 6.
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
> Bo M Mogensen wrote:
> > homosabines det betyder slet og ret menneske ikke ?
> Homo Sapiens og jo, det betyder den menneskelige race.
»Homo sapiens«. Artsbetegnelsen er altid med lille, slægtsbetegnelsen
altid med stort, så:
Pan troglodytes, Pan paniscus, Ardipithecus ramidus, Australopithecus
robustus, Homo habilis, Homo ergaster, Homo erectus, Homo
neanderthalensis og altså også Homo sapiens.
Og lær at skelne mellem art og race!
--
Per Erik Rønne
Jeg gætter på "en bøsse i fodformede sko".
David
--
Bo Warming: "GLISTRUP er en bornholmsk jackass"
Message-ID: <DU2Ba.16026$xM5...@fe06.atl2.webusenet.com>
takker jeg læser og svare på resten sener - jeg sider og damper med 40
i feber :-) ... så ALT er i slowmotion ....
> Var det klassisk-sproglig, du var?
Ja. Tror bare, jeg holder mig fra flere latinske spørgsmål :)
Ja, og jeg svarer helt forkert... tror bare jeg plonker mig selv. Gad vide
hvorfor jeg fik svaret sådan.... det må guderne vide, mon jeg kan gemme mig
bag en stiv forkølelse?
> Mv.
> Bo M Mogensen
Mvh
Mads
"Ego sum stultus!"
> "Ecce homo" bruges også som en art genrebetegnelse for malerier, der
> skildrer den hudflettede, blødende Kristus. Et par eksempler fra nettet:
> "Billedet var en "Ecce homo" ("se hvilket menneske") og forestillede
> Kristus, dækket af sår efter piskeslagene."
> "Viele wertvolle, auf Glas gemalte Bilder, darunter ein "Ecce Homo",
treten
> hier besonders in Erscheinung." (besonders in Erscheinung treten: være
meget
> fremtrædende),
>
> Bibelstedet, hvor Pilatus fører Kristus frem for den hujende, jødiske hob,
> kan læses i Johannes Evangeliet kap. 19, 6.
Ja, jeg mente nok, jeg kunne huske at der stod "se hvilket menneske".
På et tidligt tidspunkt undrede jeg mig over at der var dækning for det
i de to ord "Ecce Homo", men senere bliver man klar over at man skal
ikke bare oversætte, men fortolke.Det må især gælde værker som Bibelen
og Shakespeare - og så digte som Per Vadmand lige har skrevet, hvor det
nu end var.
Ruth
> > takker jeg læser og svare på resten sener - jeg sider og damper med 40
> > i feber :-) ... så ALT er i slowmotion ....
>
> Ja, og jeg svarer helt forkert... tror bare jeg plonker mig selv. Gad vide
> hvorfor jeg fik svaret sådan.... det må guderne vide, mon jeg kan gemme
mig
> bag en stiv forkølelse?
>Mvh
> Mads
> "Ego sum stultus!"
Husk at Horats sagde: "Qandoque bonus dormitat Homerus."
Og lad os ønske Bo god bedring.
Ruth
HI alle der også har bidraget til denne tråd - jeg takker copy paster
det ind i en doc fil - da begrebet indrømmet rummmer facinerene meget
mere ind jeg havde regnet med ....
>
>Husk at Horats sagde: "Qandoque bonus dormitat Homerus."
>Og lad os ønske Bo god bedring.
tak for det
>
>Ruth
det ser ud som det værste har lagt sig gud wellsigne ham der opfandt
pencelinene :0) har fået nogen knaldinger på 1½ cm med 1½ million
enheder i hver - de har sgu gjort mirakler ....