Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hvad er etymologien en bag ordet rasteplads?

537 views
Skip to first unread message

Ivar

unread,
Sep 29, 2011, 2:06:06 PM9/29/11
to
En fortalte mig, at første led af ordet rasteplads betyder vej, og
deler etymologi med sidste led i bifrost. At rost betyder vej er
rigtigt, men jeg har ikke kunnet finde betydningen af første led i
rasteplads.

Er en rasteplads en plads på vejen?


Ivar Magnusson


Isachsen

unread,
Sep 29, 2011, 2:21:41 PM9/29/11
to
På norsk (norrønt og tysk) betyr "raste" d.s.s. hvile. En rasteplass er
derfor en hvileplass - i vår tid gjerne brukt om steder ved veien, der
man kan holde med bil og evtl. ta frem sin nistemad.

Isachsen

Niels Peter Hansen

unread,
Sep 29, 2011, 2:22:10 PM9/29/11
to
On Thu, 29 Sep 2011 20:06:06 +0200, Ivar <dild@[nozpam]webspeed.dk>
wrote:
Nej, det er et sted hvor man raster, d.v.s. hviler sig. Ordet er vist
nok importeret fra tysk.

Niels Peter

Otto

unread,
Sep 29, 2011, 2:24:24 PM9/29/11
to
raste, v. [ˈrɐsdə] -ede. (ænyd. d. s.; fra ty. (mnt.) rasten, jf. eng.
rest; til Rast (1))
1) (jf. Rast 1.1; ofte m. overgang til bet. 2) være i hvile, ro; dvæle
(roligt); især: standse sin bevægelse ell. virksomhed; (begynde at)
hvile. (især i nægtende forb.). Moth.​R37. *bi, til Solen ret er varm, |
Og høit paa Himlen længe raster. Winth.​II. 109. *den Regn, der aldrig
rasted. CK Molb.​Dante.​I.95. især om person(s bevægelse, virksomhed).
*hun haster | Af Haven ud . . | Hun standser ei, den lette Fod ei
raster. PalM.D.69. jeg raster ikke . . min Sjel raser naar jeg tænker
paa min Opgave. Kierk.​VI.70. Brandes.​XII.221. spec.: ikke raste,
før(end) osv., ikke helme, hverken have rast eller ro, førend osv.
Bagges.​NblD.178. blev han først varm for en Sag, da skyede han ingen
Fare, bøiede sig ikke for nogen Modstand, rastede ikke, før Maalet var
naaet. FrHamm.​Adel.​IV.147. Brandes.​X.316.
2) svarende til Rast 1.2: holde rast (paa vandring, rejse, march). *Den
(krigerskare) gjorde Holdt og rasted der | Ved Kande og ved Kruus.
Winth. HF.185. *En Dagstid i Bologna jeg rasted | For at hvile lidt ud.
Holst.​I.293. Baalene brænder i Natten, naar der rastes i
Bjergene.Frisch.​EK.I.180.

Bertel Lund Hansen

unread,
Sep 29, 2011, 4:08:47 PM9/29/11
to
Ivar skrev:

> En fortalte mig, at første led af ordet rasteplads betyder vej,

Og "rastløs" betyder "uden vej"? Den holder ikke. "Rast" betyder
"hvile". Det findes også i formen "rist" i det faste udtryk
"ingen ro eller rist".

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Kurt Hansen

unread,
Sep 29, 2011, 9:53:21 PM9/29/11
to
Den 29/09/11 20.06, Ivar skrev:
Ja og det stammer fra vikingetiden. På Aggersborg var de vilde med
reggae og en gang om året drog de på pilgrimsfærd til Addis Ababa. Ned
gennem Jylland anlagde de derfor nogle pladser, hvor de holdt hvil.
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen

Kurt Hansen

unread,
Sep 29, 2011, 9:54:42 PM9/29/11
to
Den 29/09/11 20.22, Niels Peter Hansen skrev:
> On Thu, 29 Sep 2011 20:06:06 +0200, Ivar<dild@[nozpam]webspeed.dk>
> wrote:
>
>> En fortalte mig, at første led af ordet rasteplads betyder vej, og
>> deler etymologi med sidste led i bifrost. At rost betyder vej er
>> rigtigt, men jeg har ikke kunnet finde betydningen af første led i
>> rasteplads.
>>
>> Er en rasteplads en plads på vejen?

> Nej, det er et sted hvor man raster, d.v.s. hviler sig. Ordet er vist
> nok importeret fra tysk.

Jeg tror ikke Adolf slappede ret meget af i Rastenburg!

Niels Peter Hansen

unread,
Sep 30, 2011, 4:09:41 AM9/30/11
to
On Fri, 30 Sep 2011 03:54:42 +0200, Kurt Hansen <ku...@ugyldig.invalid>
wrote:


>>> Er en rasteplads en plads på vejen?
>
>> Nej, det er et sted hvor man raster, d.v.s. hviler sig. Ordet er vist
>> nok importeret fra tysk.
>
>Jeg tror ikke Adolf slappede ret meget af i Rastenburg!

Det er vel hverken ordets eller borgens skyld?

Niels Peter

Trond Engen

unread,
Sep 30, 2011, 4:44:56 AM9/30/11
to
Kurt Hansen:

> Den 29/09/11 20.06, Ivar skrev:
>

>> En fortalte mig, at f�rste led af ordet rasteplads betyder vej, og


>> deler etymologi med sidste led i bifrost. At rost betyder vej er

>> rigtigt, men jeg har ikke kunnet finde betydningen af f�rste led i
>> rasteplads.
>>
>> Er en rasteplads en plads p� vejen?
>
> Ja og det stammer fra vikingetiden. P� Aggersborg var de vilde med
> reggae og en gang om �ret drog de p� pilgrimsf�rd til Addis Ababa. Ned


> gennem Jylland anlagde de derfor nogle pladser, hvor de holdt hvil.

'Rasta' er brukt som stedsnavn flere steder p� �stlandet i Norge. Her er
et vegnavn jeg liker:
<http://www.openstreetmap.no/?zoom=18&lat=59.92719&lon=10.94084&layers=B000000>.

--
Trond Engen

Kurt Hansen

unread,
Sep 30, 2011, 9:36:29 AM9/30/11
to
Den 30/09/11 10.44, Trond Engen skrev:
> Kurt Hansen:
>
>> Den 29/09/11 20.06, Ivar skrev:
>>
>>> En fortalte mig, at første led af ordet rasteplads betyder vej, og
>>> deler etymologi med sidste led i bifrost. At rost betyder vej er
>>> rigtigt, men jeg har ikke kunnet finde betydningen af første led i
>>> rasteplads.
>>>
>>> Er en rasteplads en plads på vejen?
>>
>> Ja og det stammer fra vikingetiden. På Aggersborg var de vilde med
>> reggae og en gang om året drog de på pilgrimsfærd til Addis Ababa. Ned
>> gennem Jylland anlagde de derfor nogle pladser, hvor de holdt hvil.
>
> 'Rasta' er brukt som stedsnavn flere steder på Østlandet i Norge. Her er
Gnæk ... eller 'gnegg', som det vel hedder på norsk? ;-)

Ivar

unread,
Sep 30, 2011, 12:20:13 PM9/30/11
to
Isachsen skrev:

> På norsk (norrønt og tysk) betyr "raste" d.s.s. hvile.

Ja, jeg har altid forbundet rasteplads med det engelske to rest.
Historien med vej har altså intet på sig.


Ivar Magnusson


Herluf Holdt, 3140

unread,
Sep 30, 2011, 12:34:59 PM9/30/11
to
Ivar skrev:
Langt tilbage (i oldnordisk) har ordet rast faktisk med
vejlængde at gøre (en mils vej), ODS:

2) (efter oldn. rǫst; arkais.) som udtryk for en vis ubestemt
vejlængde (egl.: afstand ml. to raststeder); en mil(s vej) olgn.
(Thors hammer) har jeg skjult otte raster nedenfor jord. NMPet.Myth.​(1849).314(efter Prymskviða v.8). *En Rast fra Kongeborgen | Der ligger en
aaben Plet. Winth. HF.197.

--
Herluf :·)

Isachsen

unread,
Sep 30, 2011, 1:39:35 PM9/30/11
to
Dog, i den mening at man raster (tar en rast) når man er underveis.
Det engelske "to rest" er formodentlig av samme rot som det tyske og
nordiske.

Isachsen

Isachsen

unread,
Sep 30, 2011, 2:46:32 PM9/30/11
to
Mener å ha lest en gang, at man delte en "dagsmarsj" i fire "raster".
Dermed fikk man et mål, som sikkert kunne gi forestillinger både om tid
og vei. Ni, ti kilometer, sier en annen kilde, ble den praktiske
distanse i så tilfelle. Det er omtrent som i den kgl norske armé (eller
som jeg mener å huske, at det var i min tid). Men som ditt sitat
antyder, ordet rast går mer på hvilepausen enn på strekningen i mellom.

Isachsen

Ivar

unread,
Sep 30, 2011, 4:30:40 PM9/30/11
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> 2) (efter oldn. rost; arkais.)

Så det er altså rigtigt nok, at rast deler etymologi med rost.


Ivar Magnusson


Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 1, 2011, 3:46:52 AM10/1/11
to
Isachsen skrev:

> som jeg mener å huske, at det var i min tid). Men som ditt sitat
> antyder, ordet rast går mer på hvilepausen enn på strekningen i mellom.

Jo, men sådan et skifte er sket ved flere ord. "Mark" var engang
de mærker der afgrænsede et jordstykke. I dag er det selv
jordstykket.

Bertel Lund Hansen

unread,
Oct 1, 2011, 3:49:43 AM10/1/11
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Langt tilbage (i oldnordisk) har ordet rast faktisk med
> vejlængde at gøre (en mils vej), ODS:

> 2) (efter oldn. rǫst; arkais.) som udtryk for en vis ubestemt
> vejlængde (egl.: afstand ml. to raststeder); en mil(s vej) olgn.
> (Thors hammer) har jeg skjult otte raster nedenfor jord. NMPet.Myth.​(1849).314(efter Prymskviða v.8). *En Rast fra Kongeborgen | Der ligger en
> aaben Plet. Winth. HF.197.

Pudsigt. Er det så samme ord som "raster" i billedfaget? Hm, ODS'
svar siger nej:

af lat. rastrum, hakke, rive

Isachsen

unread,
Oct 1, 2011, 6:10:26 AM10/1/11
to
Bertel Lund Hansen wrote:
> Isachsen skrev:
>
>> som jeg mener å huske, at det var i min tid). Men som ditt sitat
>> antyder, ordet rast går mer på hvilepausen enn på strekningen i
>> mellom.
>
> Jo, men sådan et skifte er sket ved flere ord. "Mark" var engang
> de mærker der afgrænsede et jordstykke. I dag er det selv
> jordstykket.

Du har visst rett igjen. Ordenes betydning forskyver seg undertiden.
Ordet "orkester" var opprinnelig betegnelsen på stedet hvor musikerne
satt.
Med tiden kom det til å bety musikerne samlet.

Isachsen

0 new messages