--
pl
Et 'lukaf' er et kammer for søfolkene ombord på et skib
--
Med venlig hilsen
Erik Ginnerskov
http://ginnerskov.dk - http://html-faq.dk
Jeg kan huske fra min barndoms sømandsromaner at jeg læste det som lukkaff.
Men jeg vidste jo godt at det var en slags kahyt, da det fremgik af
konteksten.
Kahyt er i øvrigt også en folkeetymologi, hævder ODS
http://ordnet.dk/ods/opslag?opslag=kahyt&submit=S%F8g
--
Poul E. Jørgensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
"Lugar" betyder sted, plads, stilling, lejlighed, anledning. Det
er åbenbart et ret generelt ord.
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
> Jeg kan huske fra min barndoms sømandsromaner at jeg læste det som lukkaff.
Det gjorde jeg også. Det er først som voksen jeg kom til at se
det som "luk-af". Hvordan udtaler søfolk det?
> Det er først som voksen jeg kom til at se
> det som "luk-af". Hvordan udtaler søfolk det?
Netop som om det stavedes luk af!
Hilsen Tom
Maritime udtryk er ofte svære at gennemskue umiddelbart. Vi har mange
fra engelsk og hollandsk og nogle fra fx italiensk. Orlogsgaster bor,
spiser og sover på banjerne (i min tid sov menige altid i hængekøjer).
Fransk bagne > italiensk bagno (penale), egl. straffeanstalt eller
galejslavernes opholdsrum. Banje hedder imidlertid faux-pont på fransk.
Hilsen Tom
Søfolk jeg kender siger luk af med åbent u,
akkurat som fynboerne siger "ruster" med samme
åbne u i modsætning til det københavnske "råster"
(med å som ordet "å)
> Søfolk jeg kender siger luk af med åbent u,
> akkurat som fynboerne siger "ruster" med samme
> åbne u i modsætning til det københavnske "råster"
> (med å som ordet "å)
Det er ikke ligefrem et generelt fynsk træk at udtale "ruster" med samme
u-lyd som i "bus". Men det forekommer, og ahw's fynske svigerfamilie
siger måske sådan?
--
Jens Brix Christiansen
>>> Det er først som voksen jeg kom til at se
>>> det som "luk-af". Hvordan udtaler søfolk det?
>> Netop som om det stavedes luk af!
> Søfolk jeg kender siger luk af med åbent u,
> akkurat som fynboerne siger "ruster" med samme
> åbne u i modsætning til det københavnske "råster"
> (med å som ordet "å)
Jeg synes, det er vanskeligt at skrive om udtale, men jeg troede, at de
fleste udtalte imperativforbindelsen 'luk af!' ret ens.
Jeg udtaler u'et i 'luk' som det skrevne u i sund, stund, mund og lund.
Hilsen Tom
Søfolkene i min barndomsby, Marstal på Ærø, sagde altid "Lugar'et"
eks.: "Skrub ne i lugaret mæ dig din møjunge, ellers kommer du bare te skae
på dækket!!"
mvh
kk
> Søfolkene i min barndomsby, Marstal på Ærø, sagde altid "Lugar'et" [...]
Den form findes iflg. NDO stadig.
--
pl
Ja! og alle de øvrige i familien fra Fyn og de
omliggende øer.
>>> Det er først som voksen jeg kom til at se
>>> det som "luk-af". Hvordan udtaler søfolk det?
>> Netop som om det stavedes luk af!
> Søfolk jeg kender siger luk af med åbent u,
> akkurat som fynboerne siger "ruster" med samme
> åbne u i modsætning til det københavnske "råster"
> (med å som ordet "å)
Jeg mener at have forstået, hvordan dine søfolk og fynske familie
udtaler luk og ruster.
Men kaldes den vokal virkelig mere åben?
Hilsen Tom
Det mener jeg den gør - akkurat som et o kan siges
at være åbent eller lukket, men det er da muligt
at andre kan fortælle noget andet. Jeg afventer.