Kert Rats skrev (21-01-2013 11:36):
> Hvordan oversætter man til engelsk udtrykket "gøre regning uden vært"?
Engelsk har det samme billede i "reckon without one's host", som fx "he
had reckoned without his host". Problemet er imidlertid at det ikke har
samme stilleje som på dansk. Det virker gammeldags, og det vil typisk
virke som et stilbrud for din læser, medmindre du netop forsøger at
anslå en (meget) gammeldags stil.
Det er derfor nok bedre at droppe billedet og udtrykke sig mere direkte,
som fx "he had made some wrong assumptions" eller "his assumptions
turned out to be wrong" - eller hvad der nu passer ind i sammenhængen.
--
Jens Brix Christiansen