Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Latin til dansk

30 views
Skip to first unread message

Hansen

unread,
Mar 5, 2014, 5:43:05 AM3/5/14
to
Skulle der være en som er kyndig udi latin?

Jeg er stødt på sætningen "fabricata diem" der iflg Google oversættes til
"make my day". Det citat kender en del af os fra fra filmen " Dirty Harry
vender tilbage" hvor Dirty Harry på et tidspunkt siger "Go ahead, make my
day" , men hvad vil det hedde på dansk?

vh
Heme


Bertel Lund Hansen

unread,
Mar 5, 2014, 6:44:05 AM3/5/14
to
Hansen skrev:

> Jeg er stødt på sætningen "fabricata diem" der iflg Google oversættes til
> "make my day". Det citat kender en del af os fra fra filmen " Dirty Harry
> vender tilbage" hvor Dirty Harry på et tidspunkt siger "Go ahead, make my
> day" , men hvad vil det hedde på dansk?

Der er frit slag, for vi har ikke et fast udtryk med den
betydning. Faktisk siger folk netop "Make my day" også på dansk.

Man kunne sige:

Red min dag.

men hvem ville forstå det?

--
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Niels P Sønderskov

unread,
Mar 5, 2014, 7:07:14 AM3/5/14
to
Den 05/03/14 11.43, skrev Hansen:
Tror ikke jeg har hørt den positive version, men man kan sige "det er
ikke lige min dag".

--
Niels P Sønderskov

Kurt Hansen

unread,
Mar 5, 2014, 7:10:58 AM3/5/14
to
Den 05/03/14 12.44, Bertel Lund Hansen skrev:
> Hansen skrev:
>
>> Jeg er stødt på sætningen "fabricata diem" der iflg Google oversættes til
>> "make my day". Det citat kender en del af os fra fra filmen " Dirty Harry
>> vender tilbage" hvor Dirty Harry på et tidspunkt siger "Go ahead, make my
>> day" , men hvad vil det hedde på dansk?
>
> Der er frit slag, for vi har ikke et fast udtryk med den
> betydning. Faktisk siger folk netop "Make my day" også på dansk.
>
> Man kunne sige:
>
> Red min dag.
>
> men hvem ville forstå det?
Man kunne også sige "Gør mig glad", men uanset hvad, er det et mærkeligt
udsagn, der vel kun giver mening i filmmanuskripter.
--
Venlig hilsen
Kurt Hansen

Jens Brix Christiansen

unread,
Mar 5, 2014, 10:54:02 AM3/5/14
to
Hansen skrev (05-03-2014 11:43):
> Skulle der være en som er kyndig udi latin?
>
> Jeg er stødt på sætningen "fabricata diem" der iflg Google oversættes til
> "make my day". Det citat kender en del af os fra fra filmen " Dirty Harry
> vender tilbage" hvor Dirty Harry på et tidspunkt siger "Go ahead, make my
> day"

Ankh-Morporks politistyrke har mottoet: Fabricati Diem, Pvnc. Det er
ikke latin, men derimod en parodi. Den lange version, som også er en
parodi, lyder: Fabricati Diem, Pvncti Agvnt Celeriter.

--
Jens Brix Christiansen

Isachsen

unread,
Mar 5, 2014, 5:19:42 PM3/5/14
to
Så kunne man vel tenke seg: Gjør det til min dag.

Men dk.kultur.sprog er selvsagt ikke stedet for å lansere uttrykket.

Isachsen

Hansen

unread,
Mar 6, 2014, 4:30:43 AM3/6/14
to
Tak for alle svarene. Min konklusion er, at visse sætninger ikke egner sig
til fordanskning uden at miste karakter, så tak for at I "Made my day" ;-)

vh
Heme




"Jens Brix Christiansen" <je...@alesia.dk> skrev i en meddelelse
news:5317489b$0$293$1472...@news.sunsite.dk...

Niels P Sønderskov

unread,
Mar 6, 2014, 8:14:51 PM3/6/14
to
Den 06/03/14 10.30, skrev Hansen:
> Tak for alle svarene. Min konklusion er, at visse sætninger ikke egner sig
> til fordanskning uden at miste karakter, så tak for at I "Made my day" ;-)

Go ahead - punk!

--
Niels P Sønderskov

kjaer

unread,
Mar 7, 2014, 12:24:23 AM3/7/14
to
I filmen var meningen den, -bare løb, så kan jeg skyde dig med god
samvittighed-
0 new messages