Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kjæltring!

60 views
Skip to first unread message

Friheej

unread,
Nov 24, 2005, 6:44:58 PM11/24/05
to
Er der nogen der ved hvad en "kjæltring" er? Eksisterer ordet på rigsdansk
og i dit aktive ordforråd?

KH

Tina - omme i London


Jens Brix Christiansen

unread,
Nov 24, 2005, 6:51:29 PM11/24/05
to
On Thu, 24 Nov 2005 23:44:58 -0000, "Friheej" <fri...@hotmail.com>
wrote:

>Er der nogen der ved hvad en "kjæltring" er? Eksisterer ordet på rigsdansk
>og i dit aktive ordforråd?

Ja, men det staves "kæltring" på rigsdansk, og det står i RO. Det
betyder nogenlunde det samme som "skurk". Det sidste indgår i mit
aktive ordforråd, men "kæltring" er kun passivt.

Nu har jeg så slået det op i DDO - i et 13 måneder gammelt bind:

... fræk, ussel el. utiltalende person; slyngel (gl.); SYN halunk,
sjover

Mærket "gl." betyder "gammeldags sprog".

Poul B

unread,
Nov 24, 2005, 6:52:42 PM11/24/05
to
Friheej <fri...@hotmail.com> skrev:

> Er der nogen der ved hvad en "kjæltring" er?

En kæltring er det samme som en slyngel.

> Eksisterer ordet på
> rigsdansk,

Ja: http://www.dsn.dk/cgi-bin/ordbog/ronet?S.x=0&S.y=0&M=1&P=k%E6ltring

> og i dit aktive ordforråd?

Jeg opfatter det som lidt gammeldags.

--
Poul


Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 24, 2005, 7:28:25 PM11/24/05
to
Friheej skrev:

> Er der nogen der ved hvad en "kjæltring" er?

Ok ja.

>Eksisterer ordet på rigsdansk og i dit aktive ordforråd?

Ikke mit aktive, men i mit passive. Du kan slå det op i ODS:
http://ordnet.dk/ods/search?keyword=K%E6ltring&homno=0

Den henviser til e-stavningen hvis man slår op under "kæltring".
Sådan har jeg nu aldrig set det stavet.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Bjarte Runderheim

unread,
Nov 25, 2005, 1:55:35 AM11/25/05
to

"Friheej" <fri...@hotmail.com> wrote in message
news:43864f97$0$41141$1472...@news.sunsite.dk...

> Er der nogen der ved hvad en "kjæltring" er? Eksisterer ordet på rigsdansk
> og i dit aktive ordforråd?


"Kjæltring" er kanskje en blanding av norsk og dansk skrivemåte?
("kjeltring" - "kæltring".)
Jeg tror bruksområdene er like i de to land, men det er kanskje
noe vanligere brukt på norsk. (Kanskje vi har flere av dem:-)

Bjarte


Poul Erik Jørgensen

unread,
Nov 25, 2005, 3:18:43 AM11/25/05
to
"Bjarte Runderheim" <brunta...@c2i.net> skrev i en meddelelse
news:Hzyhf.8213$qE.18...@juliett.dax.net

> "Kjæltring" er kanskje en blanding av norsk og dansk skrivemåte?
> ("kjeltring" - "kæltring".)

I lidt ældre dansk stavede man i visse ordbegyndelser ke - kæ - kø/ ge -
gæ - gæ som kje - kjæ - kjø,/ gje - gjæ - gjø, altså "at kjede sig", "en
kjæltring", "at kjøbe", "en gjed", "gjær", "at gjøre". Oversigten er ikke
fuldstændig.
Det er næppe norsk påvirkning, men staveformerne er vel udsprunget af det
samme, nemlig en overgang ke -> kje/ ge -> gje etc. Staveformerne med kj/ gj
er opgivet en gang i slutningen af 1800-tallet, men de findes stadig hos en
forfatter som H. C. Andersen.

Derudover har ord som kæltring været stavet både med e og med æ.

Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.


Friheej

unread,
Nov 25, 2005, 11:54:38 AM11/25/05
to

"Poul B" <pou...@hotmail.invalid> wrote in message
news:92a54$43865242$3e3d87d7$23...@news.arrownet.dk...

Jeg svarer lige samlet:
Lidt bagrrundsviden: I August var vi på ferie med mine forældre i Spanien og
besluttede os for at tage en lille byrundtur pr. æsel og vogn. Min mand
spurgte æselføreren hvor lang turen var og fik at vide at turen ville vare
omkring et kvarter. Vi fik en tur på ca. 5 minutter og så var den tur ovre!
Det var vi selvfølgelig lidt ærgerlige over, men efter lidt parlamenteren
med chauffutten gik vi der fra og besluttede os for at tage det som en
oplevelse.
En halv time senere kom vi tilfældigt om ved chauffutten fra tidligere og
min far strammede sig an med hænderne i siden (han er en STOR mand), kiggede
skummelt på chauffutten (en meget lille mand), sagde "Kjæltring!" og gik
videre som om intet var hændt. Min mor og jeg var ved at dø af grin, og min
stakkels (engelsktalende) mand gloede måbende, da han ikke anede hvorfor vi
grinede. Det gør han nu og ordet er nu en aktiv del af hans danglish
ordforråd. :o)
Jeg fortalte historien til min københavnske veninde og hun troede en
kjæltring var en slags fisk! Jeg kan ikke komme i tanker om hvad det kan
være for en fisk - måske en "kjøwenhavner"?

Jeg stavede oprindeligt ordet "kjeltring", da jeg udtaler det sådan. Jeg er
overrasket over at se det stavet uden "j", uanset om det er stavet med "e"
eller "æ".

Friheej

unread,
Nov 25, 2005, 12:02:26 PM11/25/05
to

"Bjarte Runderheim" <brunta...@c2i.net> wrote in message
news:Hzyhf.8213$qE.18...@juliett.dax.net...


Bjarte

Det er et rigtig godt udtryk - uanset stavemåden.
Jeg taler dialekt og tror at mange af de ord vi bruger på dialekt, som ikke
længere er almindeligt brugt i rigsdansk er ord der er brugt i daglig tale
Norge og/eller Sverige. Nu kan jeg ikke lige komme i tanker om et eksempel
ud over "kjæltring", men jeg ved jeg har lagt mærke til det før.

Poul B

unread,
Nov 25, 2005, 5:37:28 PM11/25/05
to
Friheej <fri...@hotmail.com> skrev:

> Jeg fortalte historien til min københavnske veninde og hun troede en
> kjæltring var en slags fisk! Jeg kan ikke komme i tanker om hvad det
> kan være for en fisk - måske en "kjøwenhavner"?

Måske tænkte hun på en fjæsing?

--
Poul


Tina - omme i London

unread,
Nov 28, 2005, 12:14:50 PM11/28/05
to

Lidt OT:
Så vidt jeg lige husker er en fjæsing og en kjøwenhavner det samme.
Det er en ualmindelig grim fisk med en skarp pig på ryggen, som man
skal lade være med at træde på. Den kan godt lide at komme ind på
lavt vand. Så vidt jeg husker smager de vist meget godt.

Thomas S

unread,
Nov 28, 2005, 12:19:19 PM11/28/05
to
Friheej wrote:
> Er der nogen der ved hvad en "kjæltring" er? Eksisterer ordet på rigsdansk
> og i dit aktive ordforråd?

Ordet kæltring blev brugt i går i en tegnefilm i Snurre Snups
Søndagsklub, så mon ikke det får lov at leve en generation endnu?
Ganske vist blev det brugt af to jordegern, hvor pointen var, at de
snakkede et arkaisk, forfinet sprog (på engelsk har det sikkert været
noget stiff upper lip-noget), men nu kan ungerne da ikke undskylde sig
med, at de aldrig har hørt det.

--
mvh

Thomas S

kautaq

unread,
Nov 28, 2005, 4:09:32 PM11/28/05
to
Tina wrote:

> Så vidt jeg lige husker er en fjæsing og en kjøwenhavner det samme.
> Det er en ualmindelig grim fisk med en skarp pig på ryggen, som man
> skal lade være med at træde på. Den kan godt lide at komme ind på
> lavt vand. Så vidt jeg husker smager de vist meget godt.

En københavnertorsk er en ulk /cottidæ/ og er en meget grim
fisk med stort hoved med pigge der stikker, men de er ikke
giftige. Altædende og forslugen.

En fjæsing /trachinus/ er en pæn fisk der graver sig ned i
sandet og hvis man træder på den, har den en giftig pig ved
rygfinnen og ved gællerne som man kan stikke sig på.
Dog ikke dødelig, men kan alligevel give en del lokal
irritation.

Begge fisk kan spises.

--
Mike
      Some folks call it a Sling Blade, well I call it a Kaiser Blade!

0 new messages